﻿WEBVTT

1
00:00:01.270 --> 00:00:06.060
Una produzione "North Channel"
in collaborazione con "Russia1"

2
00:00:08.350 --> 00:00:12.060
Basato su "Hard to Be a God",
un romanzo di Arkady e Boris Strugatsky

3
00:00:17.020 --> 00:00:28.020


4
00:00:30.000 --> 00:00:47.000


5
00:00:55.260 --> 00:01:02.660
Questa non è la Terra. È un altro pianeta,
circa 800 anni indietro.

6
00:01:03.140 --> 00:01:08.420
C'erano pochi pianeti simili.
Questo era il più piccolo e il più vicino.

7
00:01:09.080 --> 00:01:14.110
E i grigi castelli della zona
rievocavano l'antico Rinascimento.

8
00:01:14.140 --> 00:01:17.130
Così furono inviati lì una trentina
di scienziati.

9
00:01:18.870 --> 00:01:22.030
Ma il Rinascimento
non si manifestò lì come una semplice

10
00:01:22.050 --> 00:01:25.560
reazione verso qualcosa. Questo
non avvenne quasi per nulla.

11
00:01:26.580 --> 00:01:33.040
Nella capitale Arkanar, tutto iniziò
con la distruzione dell'Università

12
00:01:34.600 --> 00:01:39.270
e con una caccia agli
intellettuali, ai sapienti,

13
00:01:40.310 --> 00:01:44.850
ai topi di biblioteca
e agli artigiani talentuosi.

14
00:01:46.300 --> 00:01:49.110
Così loro fuggirono
nella vicina Irukan.

15
00:01:49.130 --> 00:01:53.340
Lì le cose andavano meglio. Gli altri,
furono sequestrati o giustiziati

16
00:01:53.560 --> 00:01:57.550
dalle squadriglie di Don Reba,
il Ministro della Sicurezza della Corona.

17
00:01:57.830 --> 00:02:03.030
I membri delle unità - autisti
e faccendieri

18
00:02:03.060 --> 00:02:08.130
vestivano di grigio,
truppe grigie, ministro grigio.

19
00:02:08.900 --> 00:02:12.310
La guardia reale fu messa da parte.

20
00:02:14.310 --> 00:02:19.310
☣ Sobrio Subber Productions ☣
www.facebook.com/sobriosubberp

21
00:02:27.200 --> 00:02:31.230
Screenplay by
S. Karmalifca, A. German

22
00:02:31.370 --> 00:02:33.520
Povertà povertà.

23
00:02:33.660 --> 00:02:38.420
Director:  A. German

24
00:03:25.010 --> 00:03:29.870
Le rocce erano bianche e lisce.

25
00:03:46.680 --> 00:03:50.600
Cinematography by
V.llyin, Yu. Klimenko

26
00:03:52.130 --> 00:03:56.330
Production design by S. Kokovkin,
G. Kropachev, E. Zhukova

27
00:04:28.870 --> 00:04:34.390
Qui le piogge erano brevi e appiccicose.
Ma le nebbie erano lunghe.

28
00:04:34.770 --> 00:04:37.570
Venivano dal golfo
e là ritornavano.

29
00:04:38.070 --> 00:04:43.760
- Hard to Be a God -

30
00:04:58.830 --> 00:05:03.000
Cessava spesso di dormire,
perchè uccideva nel sonno.

31
00:05:03.200 --> 00:05:07.750
Non gli era permesso uccidere, mai.

32
00:05:07.770 --> 00:05:11.180
Poi sentì la voce di sua nonna...

33
00:05:11.920 --> 00:05:15.800
dalla sua infanzia sulla Terra.
Lei fumava una sigaretta e diceva:

34
00:05:15.830 --> 00:05:19.890
"Le lacrime dei bambini sono acqua...
È tutto nella tua testa, ragazzo..."

35
00:05:20.600 --> 00:05:24.310
Il nobile Don Rumata - Leonid Yarmolnik

36
00:05:26.930 --> 00:05:30.560
Un camino fumava al piano di sotto
nel suo enorme castello.

37
00:05:32.560 --> 00:05:39.270
Gli schiavi parlavano ad alta voce
nonostante fosse proibito.

38
00:05:39.850 --> 00:05:42.920
Lui non era sulla Terra,
ma su un pianeta diverso.

39
00:05:42.940 --> 00:05:45.100
Qui lui era un nobile Don
della 17ma generazione.

40
00:05:45.290 --> 00:05:49.170
Un figlio illegittimo di
Goran, un Dio pagano locale.

41
00:05:49.560 --> 00:05:53.660
Si diceva fosse nato
dalla bocca del Dio,

42
00:05:53.690 --> 00:05:58.090
non tutti ci credevano,
ma ognuno faceva attenzione.

43
00:06:04.970 --> 00:06:08.170
La senti la tartaruga, idiota?

44
00:06:09.280 --> 00:06:12.020
I topi hanno leccato via il lardo.

45
00:06:12.890 --> 00:06:15.080
Già.

46
00:06:59.940 --> 00:07:02.960
Stai indossando di nuovo i miei stivali?

47
00:07:03.480 --> 00:07:06.050
Non era mia intenzione.

48
00:07:10.700 --> 00:07:15.320
Costume by  Ye. Shapkaitz
Makeup di O. Izvekova, N.Ratkevich

49
00:07:16.980 --> 00:07:21.530
Music by  V.Febedev
Sound by  N.Astakhov

50
00:08:16.460 --> 00:08:19.240
Mi impiccherò.

51
00:08:31.500 --> 00:08:33.750
Mi impiccherò!

52
00:10:03.580 --> 00:10:07.670
Perché fai tanto rumore quando sto dormendo?
Avrei dovuto vendervi tutti al porto.

53
00:10:07.990 --> 00:10:10.060
Anche tu.

54
00:10:16.100 --> 00:10:19.310
È un peccato che gli schiavi
siano scesi di prezzo.

55
00:10:54.690 --> 00:10:57.980
Muori, mostro!

56
00:10:59.030 --> 00:11:01.320
Muori tu!

57
00:11:20.520 --> 00:11:24.060
È autunno, non ci sono topi.

58
00:11:30.900 --> 00:11:34.370
Special Thanks to  A. German-Jr.

59
00:12:09.790 --> 00:12:14.790
La mia vita intera.
La mia vita intera.

60
00:12:22.560 --> 00:12:27.560
Qui è annegata un'oca.

61
00:12:27.770 --> 00:12:31.000
Mi sono rotto un dente.

62
00:13:22.150 --> 00:13:28.430
È poco profondo.
Iniziamo dalla cima.

63
00:14:09.750 --> 00:14:13.640
Morde come un furetto.

64
00:14:31.310 --> 00:14:37.590
Ho trovato questo sotto al maiale.
I caratteri sono uguali.

65
00:14:52.870 --> 00:14:55.060
Perfetto.

66
00:14:55.370 --> 00:14:57.280
Andiamo.

67
00:14:57.320 --> 00:14:58.010
Andiamo.

68
00:15:00.750 --> 00:15:04.850
Aspettate, aspettate!

69
00:15:07.180 --> 00:15:11.130
Tu, carogna, ti ricordi 40 anni fa...

70
00:15:17.490 --> 00:15:20.820
Hai chiamato il mio libro
"la cacca dell'uccello Siou".

71
00:15:20.840 --> 00:15:22.760
Non mi ricordo, non ricordo.

72
00:15:23.110 --> 00:15:27.000
Hey, che stai facendo? Razza di fallito.

73
00:15:27.310 --> 00:15:30.220
Non si ricorda 40 anni di vita.
La mia vita intera.

74
00:15:30.250 --> 00:15:31.890
Va bene, sei arrivato in tempo.

75
00:15:50.090 --> 00:15:54.880
Lascia stare, Soanian.
Questo è il nostro cannocchiale.

76
00:15:55.160 --> 00:16:00.680
Hanno catturato un sapiente
laggiù nella latrina.

77
00:16:03.220 --> 00:16:09.010
I suoi piedi hanno fatto così,
poi ha fatto "glub-glub".

78
00:16:38.530 --> 00:16:44.190
È la stessa cosa ogni autunno.

79
00:16:56.930 --> 00:17:00.090
Vai, vecchia carcassa!

80
00:17:00.750 --> 00:17:05.090
Potente Goran, abbi pietà
del povero schiavo.

81
00:17:05.110 --> 00:17:07.820
Non ho preso il punteruolo splendente.

82
00:17:41.960 --> 00:17:46.660
Il vento cambiò,
ora puzzava di marciume.

83
00:17:46.690 --> 00:17:50.940
La città era circondata da fetide
paludi Pitiniane senza fondo.

84
00:17:51.440 --> 00:17:59.430
Eppure, persone come il topo di biblioteca annegato
strisciavano a Irukan di notte.

85
00:18:03.250 --> 00:18:07.690
Devono essersi incontrati qui.
Dai contadini ribelli di Amata il Gobbo.

86
00:18:07.720 --> 00:18:11.530
O dagli schiavi profughi dalle miniere
di stagno, trasparenti come falene.

87
00:18:12.140 --> 00:18:16.960
I soldati grigi del Colonnello Kusis.
O paghi o muori.

88
00:18:17.790 --> 00:18:22.240
Tutto perchè usavano pietre o
pittura per creare una seconda natura.

89
00:18:22.270 --> 00:18:25.740
Per decorare la vita di persone
che non conoscono bellezza.

90
00:18:42.310 --> 00:18:47.130
Don Rumata ha nascosto dei sapienti qui.

91
00:18:51.440 --> 00:18:55.610
Stiamo imparando a volare,
solitamente verso il basso.

92
00:18:58.730 --> 00:19:03.630
Nobile Don, portami via da qui.

93
00:19:17.240 --> 00:19:23.280
Il Dottor Budakh stava per
essere portato qui da Irukan.

94
00:19:23.830 --> 00:19:31.170
Era una mente virtuosa e razionale creata
da questa civiltà. Ma Budakhi scomparve.

95
00:19:40.050 --> 00:19:44.150
Ecco Pekh, la bestia
con la coda di ferro...

96
00:19:44.420 --> 00:19:48.490
Stai mentendo,
non esiste una bestia simile.

97
00:19:56.330 --> 00:20:00.320
Ecco, vedi, sto cadendo.

98
00:20:39.250 --> 00:20:42.720
Hai fatto ubriacare anche gli uccelli!

99
00:21:09.390 --> 00:21:15.700
Distruggi quel mostro!

100
00:21:19.210 --> 00:21:24.280
Se prepari di nuovo quell'intruglio...

101
00:21:29.840 --> 00:21:32.890
Perché è così deprimente?

102
00:21:33.450 --> 00:21:36.220
Perchè è autunno.

103
00:21:43.130 --> 00:21:45.040
Autunno di nuovo? Ha.

104
00:21:48.760 --> 00:21:54.770
È così bianco.
Insopportabile!

105
00:21:56.920 --> 00:22:04.850
Riesci a credere che quell'idiota
distillava alcool? Eh?

106
00:22:13.860 --> 00:22:19.350
Un rospo!
Il primo su questo pianeta!

107
00:22:25.040 --> 00:22:29.970
Un Leonardo!
Un vero Da Vinci.

108
00:22:42.330 --> 00:22:45.280
Le cose terrestri venivano ammassate
qui, ora sempre più di rado.

109
00:22:45.300 --> 00:22:48.780
Gli uomini bevevano sempre di più
e si infuriavano gli uni con gli altri.

110
00:22:49.170 --> 00:22:53.830
Ti amo, ma tu non mi ami.

111
00:22:56.120 --> 00:23:00.230
Nobili Don, vadano all'inferno...
tutti i presidenti, i re...

112
00:23:00.260 --> 00:23:03.020
levati di mezzo...
o ti farò del male!

113
00:23:03.650 --> 00:23:10.020
Ho adottato un ragazzo, sai.
Lui è solo, io sono solo...

114
00:23:10.050 --> 00:23:12.980
Ora siamo in due.

115
00:23:13.410 --> 00:23:16.190
Il ragazzo è un ladro.

116
00:23:16.460 --> 00:23:19.420
Lui è un orfano, bastardo.

117
00:23:19.900 --> 00:23:24.380
Ho visto di nuovo la Terra
mentre sognavo, è meravigliosa.

118
00:23:24.410 --> 00:23:25.620
Ah, sogni.

119
00:23:36.500 --> 00:23:41.080
Quel tuo ragazzo, Budakh è scomparso.
E anche l'ufficiale.

120
00:23:41.500 --> 00:23:45.000
Troverò Budakh.
Sono bravo in questo.

121
00:23:48.130 --> 00:23:52.890
Il ragazzo si è offerto volontario
per fare la spia.

122
00:24:05.320 --> 00:24:09.310
Hey tu, vecchia scorreggia!
Dammi un bacio!

123
00:24:09.520 --> 00:24:12.780
Hai delle formiche in bocca.
Tieni, mangia questo!

124
00:24:13.300 --> 00:24:16.600
Una trappola, ho detto.

125
00:24:19.410 --> 00:24:22.570
È rimasto preso in una trappola!

126
00:24:29.210 --> 00:24:33.370
Una trappola per cinghiali. Verrà via
insieme al piede.

127
00:24:33.890 --> 00:24:40.940
Dammi un coltello. Lo taglierò.
Fa male, idioti!

128
00:24:41.250 --> 00:24:43.610
Vuoi del veleno?

129
00:24:45.630 --> 00:24:50.830
Ascolta. 20 anni fa
un coglione di ritorno a casa

130
00:24:50.860 --> 00:24:55.790
vide qui l'esplosione
dell'arte.

131
00:24:56.290 --> 00:25:01.430
Lo chiamò Rinascimento.

132
00:25:01.640 --> 00:25:04.060
Su questo pianeta merdoso.

133
00:25:05.280 --> 00:25:09.690
Io risi. E tu scrivesti che sono un idiota.
Sono un idiota.

134
00:25:09.720 --> 00:25:13.400
Forse, ma dov'è l'arte?

135
00:25:13.930 --> 00:25:19.930
E il Rinascimento? Non qui.
E l'intera vita, eh?

136
00:25:20.490 --> 00:25:24.650
Errore mio. Colpa mia.
Ascoltate, tutti.

137
00:25:24.680 --> 00:25:27.460
Sono venuto qui senza guardie.

138
00:25:28.060 --> 00:25:31.830
Sono stato attaccato da uno schiavo
nudo fuggito dalle miniere.

139
00:25:31.860 --> 00:25:34.990
Mi ha strozzato, vedete.

140
00:25:35.280 --> 00:25:38.330
Quello è solo un brufolo.

141
00:25:38.750 --> 00:25:44.550
Devo tornare da solo. Una freccia
nell'occhio mi ucciderà.

142
00:25:45.140 --> 00:25:53.020
E voi non volete perdonarmi
prima della mia morte. Dai, baciamoci!

143
00:25:53.510 --> 00:25:58.820
Che bugiardo. Zurab,
questa canaglia ha un intero squadrone di guardie.

144
00:25:59.380 --> 00:26:03.320
Non sono un bugiardo.
Io sono Munchhausen.

145
00:26:03.550 --> 00:26:06.530
Cosa fareste senza di me?

146
00:26:06.550 --> 00:26:08.260
Strambi imbecilli su uno
strambo pianeta?

147
00:26:49.440 --> 00:26:55.550
Il vostro fottuto Rinascimento è
l'era più abbietta della storia del mondo!

148
00:27:07.640 --> 00:27:15.600
È buio e silenzioso.

149
00:27:17.950 --> 00:27:25.940
Non per me, per qualcun altro.
Il fruscio di un ombrello bagnato...

150
00:28:34.540 --> 00:28:35.220
Verme.

151
00:28:44.020 --> 00:28:47.110
L'uccello Siou, senza farsi vedere,
ruba l'argento.

152
00:28:47.140 --> 00:28:50.370
E i servitori vengono puniti.
È giusto questo?

153
00:28:50.590 --> 00:28:53.610
Quell'uccello non esiste, stupido!

154
00:28:57.360 --> 00:29:01.210
Muga si era appartato dietro
un barile e ha visto la sua ombra.

155
00:29:04.540 --> 00:29:07.010
Non l'ha visto nessuno tranne Muga.

156
00:29:07.150 --> 00:29:11.030
Meraviglioso, solo che
manca ancora la felicità.

157
00:29:28.780 --> 00:29:32.560
Schiavo, così o così?

158
00:29:32.740 --> 00:29:35.580
Il rumore della corda
spaventa gli uccelli...

159
00:29:37.040 --> 00:29:40.180
e volano verso la palude.

160
00:29:41.600 --> 00:29:48.250
Se gli mettete la zuppa sulla testa,
gli strapperanno via gli occhi.

161
00:29:48.600 --> 00:29:53.290
Un tabaccaio, un uomo
molto intelligente, lui...

162
00:30:12.910 --> 00:30:14.710
Pioggia.

163
00:30:16.310 --> 00:30:19.330
Padrone, io non vado oltre...

164
00:30:21.030 --> 00:30:23.740
è troppo duro.

165
00:30:23.950 --> 00:30:26.620
Continua, o ti frusto.

166
00:30:26.940 --> 00:30:31.830
Padrone, tu sei gentile,
perchè sei un Dio.

167
00:30:40.030 --> 00:30:44.990
Ti frusterò di sicuro.

168
00:30:47.390 --> 00:30:53.570
Quando morirò,
non buttarmi nel golfo.

169
00:30:56.310 --> 00:30:57.720
Seppelliscimi nella terra.

170
00:31:29.330 --> 00:31:32.320
Al Don fa male la testa.

171
00:31:33.050 --> 00:31:36.030
Il tiratore è ubriaco.

172
00:31:42.840 --> 00:31:48.600
Questo Don Arata il Gobbo.
È solo un grumo paludoso di nebbia.

173
00:31:48.840 --> 00:31:50.960
L'ho sempre saputo.

174
00:31:51.410 --> 00:31:56.440
Hanno disseppellito
le reliquie di tuo nonno...

175
00:31:56.470 --> 00:32:01.300
e lui e tutti i suoi contadini
ubriachi si sono anche commossi.

176
00:32:01.690 --> 00:32:05.090
Dunque sarei un pessimo poeta?
Tremendo!

177
00:32:05.370 --> 00:32:08.180
"Cade sulla mia anima
come una foglia autunnale.

178
00:32:08.210 --> 00:32:11.300
Il Principe e la Ragazza Selvaggia"
Avevo il libro.

179
00:32:11.620 --> 00:32:13.360
L'ho bruciato.

180
00:32:13.560 --> 00:32:15.920
Razza di stupido.

181
00:32:23.080 --> 00:32:26.690
Noi siamo la giovane aristocrazia.
Il respiro inverso della nazione.

182
00:32:27.000 --> 00:32:31.510
Hanno fatto bene ad annegare Bota
nella latrina per via di quel poeta.

183
00:32:31.760 --> 00:32:33.980
Pensi che le sue poesie
non valgano nulla?

184
00:32:39.540 --> 00:32:43.600
Il Principe ha pianto oggi?

185
00:32:58.740 --> 00:33:03.390
Don Rumata si apre un varco
tra la doppia armata Soanian. È sopravvissuto!

186
00:33:17.800 --> 00:33:23.730
Budakh non è passato dal mio ufficio.
Il Colonnello Kusis ha lasciato l'esercito.

187
00:33:24.050 --> 00:33:27.020
Lui e Don Reba sono
nelle camere lilla.

188
00:33:27.040 --> 00:33:30.080
A parlare quel linguaggio schifoso.
Incredibile!

189
00:33:30.370 --> 00:33:35.610
Forse lui scomparirà.

190
00:33:41.200 --> 00:33:46.410
Capitano della guardia della corona. Ha sangue
sulle sue mani. Su tutto il corpo!

191
00:34:00.300 --> 00:34:07.100
Nobile Don, il mio intero...

192
00:34:16.410 --> 00:34:22.410
Affascinante. La paura della morte
è un'eresia, capitano.

193
00:34:31.960 --> 00:34:34.950
Pensi sul serio
di essere il figlio di un Dio?

194
00:34:35.370 --> 00:34:38.460
(dall'Amleto di Pasternak)
"S’è spento il brusio.
Sono entrato in scena.

195
00:34:38.490 --> 00:34:41.530
Poggiato allo stipite della porta,
vado cogliendo nell’eco lontana..."

196
00:34:43.700 --> 00:34:47.030
Sei un rosso! È un rosso!

197
00:34:47.270 --> 00:34:50.020
"S’è spento il brusio.
Sono entrato in scena.

198
00:34:50.040 --> 00:34:52.890
Poggiato allo stipite della porta,
vado cogliendo nell’eco lontana...

199
00:34:53.280 --> 00:34:58.450
quanto la vita mi riserva.
Un’oscurità notturna mi punta contro..."

200
00:34:59.530 --> 00:35:02.270
Chi l'ha scritta?

201
00:35:04.290 --> 00:35:06.610
Io!
Io!

202
00:35:06.820 --> 00:35:10.990
L'oscurità notturna è la sera.
Posso insegnarti qualcosa. Dietro compenso.

203
00:35:18.110 --> 00:35:22.240
Ministro della sicurezza
della corona, Don Reba!

204
00:35:29.010 --> 00:35:32.660
Don Reba, la nostra aquila.
La difesa della corona.

205
00:35:32.690 --> 00:35:35.980
Lui consegnava il ghiaccio per mio Padre.
Scalzo.

206
00:35:41.610 --> 00:35:44.290
Dammene un sorso.

207
00:35:44.390 --> 00:35:47.130
Chiedi a tuo padre di non trasformare
il mio vino in aceto.

208
00:36:09.150 --> 00:36:11.750
Maestà.

209
00:36:14.630 --> 00:36:17.270
Si è rimpicciolita?
No.

210
00:36:17.440 --> 00:36:19.140
È una bella testa.

211
00:36:19.320 --> 00:36:21.850
Tu chi sei?
Un macellaio?

212
00:36:24.740 --> 00:36:28.070
Sono un colonnello, un finanziere.

213
00:36:28.490 --> 00:36:32.720
Hanno imbottito il castello
di criminali grigi.

214
00:36:32.740 --> 00:36:36.390
Dov'è Arata il Gobbo?
Dunque lui è davvero un miraggio?

215
00:36:46.060 --> 00:36:50.740
Splendido e glorioso come l'eternità
il Re di nome...

216
00:37:08.760 --> 00:37:12.930
Rosso.

217
00:37:13.210 --> 00:37:17.860
Ora mi impiccherò.
Neanche per idea.

218
00:37:25.980 --> 00:37:29.110
Don Reba. Dovresti
fermarti qui per un pò.

219
00:37:29.130 --> 00:37:32.400
Ho degli enormi e confortevoli
barili in ferro.

220
00:37:34.280 --> 00:37:38.080
No, vieni a trovarmi tu! Ho degli
ottimi barili nella Torre della Gioia.

221
00:37:38.100 --> 00:37:40.210
Sui carboni, con i coperchi.
Senz'acqua.

222
00:37:41.500 --> 00:37:43.730
Rumata?

223
00:37:44.000 --> 00:37:47.040
Sei davvero un rosso.
Reba, avevi promesso di strangolarlo.

224
00:37:47.070 --> 00:37:49.900
Sei un bugiardo,
e un buono a nulla.

225
00:37:49.940 --> 00:37:52.230
Lui è di sangue reale.

226
00:37:52.340 --> 00:37:54.590
Avresti dovuto saperlo!

227
00:37:57.300 --> 00:38:00.670
Lui è bravo in tutto.
Ha strangolato metà dei tuoi subordinati.

228
00:38:01.050 --> 00:38:06.160
Ho convocato questo dottore, Budakh.
Per il mio dolore al ginocchio. Cosa può fare per lui?

229
00:38:06.330 --> 00:38:08.310
Fa male il ginocchio anche a te?

230
00:38:13.270 --> 00:38:15.600
Vedi! Marshal Tots!

231
00:38:16.190 --> 00:38:22.460
Qui dice Cavaliere
Don Reba, la nostra aquila.

232
00:38:22.490 --> 00:38:26.390
Li vendono ad Arkanar.

233
00:38:28.380 --> 00:38:30.360
Wow! Dunque è davvero un cavaliere?

234
00:38:30.530 --> 00:38:32.370
Se lo dicono loro.

235
00:38:32.510 --> 00:38:34.310
Fammi vedere il tuo stivale.

236
00:38:41.190 --> 00:38:44.070
Lo sperone. Toglilo.

237
00:38:49.350 --> 00:38:51.220
Dov'è il tuo dottore?

238
00:38:51.430 --> 00:38:54.730
Ce l'ha il cavaliere! Non
in un barile, spero.

239
00:38:55.810 --> 00:38:57.440
Portalo qui!

240
00:39:01.990 --> 00:39:05.280
Risponderà senza problemi.
Ti farai una risata!

241
00:39:06.540 --> 00:39:12.820
È notte. Le sanguisughe
cadono dal soffitto.

242
00:39:12.850 --> 00:39:17.390
E lei è scivolosa. Continua
a scivolarmi via. Non va bene.

243
00:39:17.650 --> 00:39:19.660
Prova una ragazza barbara.

244
00:39:19.900 --> 00:39:24.830
Non se ne parla! Me lo strapperebbe a morsi.
Questo, è un dono.

245
00:39:24.860 --> 00:39:26.870
Poi mi racconterai.

246
00:39:32.510 --> 00:39:37.630
Ecco Budakh. Trovi sempre
le cose sbagliate.

247
00:39:37.660 --> 00:39:42.880
Lui non vuole essere Budakh.
Sono un buono a nulla!

248
00:39:43.200 --> 00:39:47.640
Non è Budakh. È un impostore...

249
00:39:47.850 --> 00:39:50.140
Tu non sei Budakh.
E non sei un dottore!

250
00:39:51.670 --> 00:39:55.910
Ha anche la tua lettera.
Don Rumata.

251
00:40:00.010 --> 00:40:07.640
Chi beve? Tutti.
Rumata, bevi tu!

252
00:40:34.940 --> 00:40:38.230
Dovrebbe essere strangolato.

253
00:40:40.980 --> 00:40:43.230
Il tiratore è ubriaco.

254
00:40:47.710 --> 00:40:50.000
Rosso, hai detto.

255
00:40:58.300 --> 00:41:01.370
Il Re si è ammalato la scorsa notte.

256
00:41:01.390 --> 00:41:04.920
Ricordati, stanotte sei di guardia
alle stanze del Principe.

257
00:41:27.500 --> 00:41:31.250
La balestra è rotta.
Come faccio adesso?

258
00:41:45.770 --> 00:41:49.480
Fai come ti ho insegnato.

259
00:42:38.790 --> 00:42:43.750
Il cane ha germogliato.
Continua a piovere.

260
00:42:55.760 --> 00:42:59.440
Senti, lo sai chi è...

261
00:43:09.900 --> 00:43:13.580
Ecco. Tienilo così.

262
00:43:32.460 --> 00:43:39.550
Fatti scopare dal tuo asino.

263
00:43:40.870 --> 00:43:44.480
Continua, canta!

264
00:43:55.870 --> 00:43:58.500
Vino in cambio di tabacco.

265
00:44:15.450 --> 00:44:21.180
State indietro, tutti quanti!
Vi faccio a pezzi.

266
00:45:10.760 --> 00:45:16.630
Come un cigno!
Dev'essere bello al mattino!

267
00:45:24.160 --> 00:45:29.130
I grigi vivono qui adesso!
Ragazzi coraggiosi.

268
00:45:33.400 --> 00:45:35.030
Hai puzzato abbastanza!

269
00:45:35.130 --> 00:45:36.660
Dai.

270
00:45:57.220 --> 00:46:00.030
Come offerta di pace.

271
00:46:05.200 --> 00:46:08.220
Niente scherzi di fronte alla santità.

272
00:46:10.790 --> 00:46:14.400
È un rosso, andiamo.

273
00:46:28.050 --> 00:46:31.590
Da dove vengono i monaci?
Cosa c'è nelle sacche?

274
00:46:34.680 --> 00:46:42.250
Prendi un morso.
Conoscerai la sofferenza, Muga.

275
00:46:52.010 --> 00:46:55.480
Smetti di gridare!
Ti frusterò fino a casa!

276
00:47:07.840 --> 00:47:11.340
Questa è la terza famiglia ad andarsene.

277
00:47:33.250 --> 00:47:37.180
È tutto mio!
Non si urina in carrozza!

278
00:48:02.520 --> 00:48:06.860
Continuano ad urinare, nella carrozza.

279
00:48:15.160 --> 00:48:20.060
Sarà un massacro stanotte.
Uccideranno i sapienti.

280
00:48:20.090 --> 00:48:22.760
Hanno lasciato indietro il vecchio.

281
00:48:23.150 --> 00:48:29.610
Un tabaccaio della via del Tabacco.
Un uomo molto intelligente.

282
00:48:50.890 --> 00:48:56.060
Acqua. Il Santo Mika è annegato nell'acqua.

283
00:49:04.850 --> 00:49:10.540
Che cosa ti ho detto dei germi?
Ti faccio vedere.

284
00:49:10.820 --> 00:49:14.330
Non si possono lavare via i peccati con l'acqua.
Ho pregato tre volte la notte scorsa.

285
00:49:14.640 --> 00:49:18.840
Ti affogherò nel barile, canaglia.

286
00:49:40.780 --> 00:49:41.340
È divertente!

287
00:49:48.250 --> 00:49:55.710
Un pasto doppio? Ecco!
È colpa sua, ha aperto lui.

288
00:50:01.760 --> 00:50:04.650
Dunque il Tabaccaio
della via del Tabacco

289
00:50:04.680 --> 00:50:06.990
è un uomo molto saggio.
L'ha detto lui.

290
00:50:17.730 --> 00:50:20.190
Qualcun'altro l'ha visto?
L'hanno visto tutti.

291
00:50:21.410 --> 00:50:28.000
È colpa sua.
Il Padrone ha venduto il rospo.

292
00:50:28.350 --> 00:50:34.710
A proposito, gli uomini
grigi stanno arrivando.

293
00:50:46.340 --> 00:50:52.270
Andate a lavarvi, tutti!
E niente risate.

294
00:51:18.840 --> 00:51:19.880
Una tartaruga.

295
00:51:23.250 --> 00:51:25.290
Stronzate. A che serve?

296
00:51:39.040 --> 00:51:40.050
Siediti.

297
00:51:48.420 --> 00:51:49.560
Cosa c'è che non va?

298
00:51:49.630 --> 00:51:50.850
Siediti.

299
00:51:56.820 --> 00:51:58.700
Prendi il mio orecchio.

300
00:51:59.980 --> 00:52:07.720
Stringilo forte. Più forte!

301
00:52:08.700 --> 00:52:12.540
Se fa male, non ci penserò
e te lo dirò.

302
00:52:12.570 --> 00:52:16.500
Mio fratello è tornato dalle caserme
ieri. Ha visto le mie ascelle.

303
00:52:17.310 --> 00:52:22.690
Ha iniziato ad urlare che sono una rossa.
Ha sollevato il mio vestito.

304
00:52:22.720 --> 00:52:26.640
Ha fatto vedere ai soldati
come sono fatta là sotto...

305
00:52:28.070 --> 00:52:32.330
Ha gridato che mia madre è una rossa.
E che lo sono anch'io, e mi ha mandata

306
00:52:32.350 --> 00:52:36.670
alla Torre della Gioia. Mio fratello è
il Comandante di un branco di grigi.

307
00:53:04.840 --> 00:53:11.260
Loro non hanno fatto niente.
Mio fratello era ubriaco e non c'è riuscito.

308
00:53:11.750 --> 00:53:16.080
La notte hanno portato un sapiente.
E hanno continuato a picchiarlo.

309
00:53:16.100 --> 00:53:20.800
Lui ha gridato. Io e papà
abbiamo pianto nel retro.

310
00:53:32.100 --> 00:53:37.510
La sua borsa era così. E adesso è così!
Vattene, canaglia!

311
00:53:41.610 --> 00:53:47.020
Ci vedo, ma mi sento come
se non riuscissi a vedere.

312
00:53:52.480 --> 00:53:55.390
Perché stai indossando
i miei stivali?

313
00:54:01.090 --> 00:54:06.230
Fermo! Piegati!

314
00:54:14.520 --> 00:54:17.470
Non picchiarmi! Ah, mi hai sfregiato!
Sto morendo.

315
00:54:17.500 --> 00:54:20.690
Smettila di urlare, idiota.
Eccoti una moneta.

316
00:54:20.910 --> 00:54:26.120
Chi ti sta picchiando? Non ho mai
alzato un dito su di te.

317
00:54:26.540 --> 00:54:32.020
E urla, l'idiota.
Le senti le sua urla?

318
00:54:32.050 --> 00:54:34.550
Non ho mai alzato un dito.

319
00:54:34.770 --> 00:54:37.130
È un idiota furbo.

320
00:55:06.500 --> 00:55:08.970
Chi l'ha messo qui? Perché?
D'accordo, io vado.

321
00:55:09.110 --> 00:55:10.390
Dove stai andando?

322
00:55:10.810 --> 00:55:12.130
Ho rubato abbastanza.

323
00:55:15.880 --> 00:55:22.510
Se te ne vai. Se te ne vai...

324
00:55:25.880 --> 00:55:31.010
Io resterò solo. Senza
contare te, ragazzino.

325
00:55:43.970 --> 00:55:49.350
Nessuno fa al caso mio qui,
posso spezzare chiunque.

326
00:55:49.380 --> 00:55:54.370
Non ti ho mai parlato
delle zanne.

327
00:55:55.630 --> 00:55:59.810
Se solo potessi darti le zanne.

328
00:55:59.840 --> 00:56:04.130
Allora nessuno ti farebbe del male.
Faresti a pezzi tutti.

329
00:56:08.620 --> 00:56:12.330
Ouch. Idiota!

330
00:56:13.440 --> 00:56:14.900
Ecco!

331
00:56:21.570 --> 00:56:25.250
Avevo paura che tu
non ce l'avessi, come San Goran.

332
00:56:43.060 --> 00:56:46.640
Ho in grembo il nipote di Goran.
Ecco le mie zanne.

333
00:57:01.290 --> 00:57:03.300
La chiave di mamma!

334
00:57:16.810 --> 00:57:18.270
Ecco a te!

335
00:57:36.500 --> 00:57:40.080
Goran è caduto!
Ce l'hai quasi fatta.

336
00:57:40.110 --> 00:57:41.450
Sì, continua a mentire!

337
00:57:41.810 --> 00:57:42.610
Goran è caduto!

338
00:57:42.610 --> 00:57:44.620
Goran è caduto!
Cosa? Pensate che sia divertente?

339
00:57:51.460 --> 00:57:59.400
Vostra grazia, qualcuno ha visto un tizio
con le branchie nel torrente. Che cos'è?

340
00:59:36.220 --> 00:59:38.850
Barone?
Cosa c'è che non va?

341
00:59:39.100 --> 00:59:41.670
Io non bevo.
Ora sniffo soltanto.

342
00:59:46.280 --> 00:59:49.690
Barone, sei malato
o arrabbiato con me?

343
00:59:49.860 --> 00:59:54.550
Vattene. È così difficile!
I grigi sono come cimici.

344
01:00:15.450 --> 01:00:20.280
Ho invitato i vicini, si sono ubriacati.
Vieni qui, amico mio.

345
01:00:20.590 --> 01:00:24.580
No, barone. Sono uno straniero.
Non posso farlo.

346
01:00:24.820 --> 01:00:28.230
Ecco un giovane. Vieni qui.

347
01:00:28.440 --> 01:00:31.980
Sono arrivati i vicini. Loro cagano ovunque.
Mutilano i cani.

348
01:00:32.290 --> 01:00:36.560
E continuano a parlare di come ti sei aperto un
varco attraverso la doppia armata Soanian.

349
01:00:36.770 --> 01:00:39.230
Sono solo pettegolezzi. Non credere
a queste sciocchezze Barone.

350
01:00:39.440 --> 01:00:40.930
È così difficile!

351
01:00:41.840 --> 01:00:44.550
I Soaniani sono piccoli.
Hanno armature molto fragili.

352
01:00:44.570 --> 01:00:46.510
Si tratta solo
di affilare le spade.

353
01:00:48.370 --> 01:00:55.190
Io sono il miglior spadaccino dell'Impero!
Tu sei migliore di me.

354
01:00:55.210 --> 01:01:01.650
Tu non hai mai ucciso nessuno!
Dove trovo un Soaniano?

355
01:01:02.460 --> 01:01:10.380
Ho preso l'armatura del nonno della Baronessa.
Ho provato di tutto. Anche una spada a due mani.

356
01:01:10.810 --> 01:01:18.280
Poi è arrivata la Baronessa.
Si è scatenato l'inferno.

357
01:01:21.870 --> 01:01:23.950
Il giorno è passato come una nebbia.

358
01:01:24.130 --> 01:01:26.840
Ti faccio vedere.

359
01:01:27.430 --> 01:01:35.360
Basta trovare il centro. Ruoti il polso.
Carichi la spalla

360
01:01:36.590 --> 01:01:44.560
e il peso del corpo. Tutto qui!
Si tratta solo di rotazione.

361
01:01:45.690 --> 01:01:47.110
Baronessa!

362
01:01:47.360 --> 01:01:51.000
Lei pensa che marcirò
con tutta l'acqua che c'è qui.

363
01:01:51.140 --> 01:01:53.120
Non marcirai.

364
01:02:05.380 --> 01:02:08.290
Davvero un bel calibro, eh?

365
01:02:11.210 --> 01:02:13.850
Il vento l'ha soffiata via.

366
01:02:13.950 --> 01:02:15.480
Divertente!

367
01:02:18.260 --> 01:02:20.900
Qui ci sono delle stoffe pulite
non vomitateci sopra.

368
01:02:21.110 --> 01:02:23.710
Riesci a combattere con questo?

369
01:02:27.910 --> 01:02:29.440
No, non va bene.

370
01:02:29.860 --> 01:02:34.860
Basta pensare Barone,
carica la spalla

371
01:02:34.880 --> 01:02:39.180
e ruota il polso.
Poi affondi, vedi.

372
01:02:45.480 --> 01:02:51.380
Nobile Don. Questa è una sedia molto costosa.
È anche quella del nonno!

373
01:02:54.990 --> 01:02:56.380
Wow.

374
01:03:02.390 --> 01:03:06.900
Non riuscirà ad aprirsi un varco.
Neanche per idea!

375
01:03:07.210 --> 01:03:09.120
All'inizio sembrava che...

376
01:03:15.900 --> 01:03:17.940
Oops.

377
01:03:25.300 --> 01:03:27.670
Via di qui.

378
01:03:31.380 --> 01:03:34.820
Scusa amico mio.
È solo il mio lavoro!

379
01:03:35.480 --> 01:03:37.560
La Baronessa non ha visto nulla.

380
01:03:37.730 --> 01:03:39.820
Mi schiaccerai Barone.

381
01:03:43.880 --> 01:03:47.940
Puah, i criminali grigi. Sono
dappertutto, come pulci.

382
01:03:48.600 --> 01:03:51.340
Via di qui, pancia da alcolizzato!

383
01:04:00.550 --> 01:04:03.700
Il porto è chiuso.
C'è della carne che marcisce

384
01:04:03.720 --> 01:04:06.330
nelle cambuse.
Non so perchè!

385
01:04:07.730 --> 01:04:13.430
Ti svelo un segreto. Quel dottore,
nel castello del Re...

386
01:04:13.980 --> 01:04:16.880
...non è Budakh.
A dire il vero lui

387
01:04:16.900 --> 01:04:18.870
ha lavorato al porto.

388
01:04:18.950 --> 01:04:21.350
Alla fossa del colera.

389
01:04:21.370 --> 01:04:23.000
E Budakh...

390
01:04:26.800 --> 01:04:29.120
No, Nobile Don,
ai pesci non piace il latte.

391
01:04:30.610 --> 01:04:33.080
I pesci non amano il latte.

392
01:04:33.290 --> 01:04:38.430
Concordiamo semplicemente
che ai pesci il latte piace.

393
01:04:39.850 --> 01:04:42.700
Io sono il Capitano della guardia della corona.
Non importa...

394
01:04:42.720 --> 01:04:45.500
quello che dice il tuo Barone,
o quella pancia da alcolizzato.

395
01:04:45.860 --> 01:04:51.200
Ho una truppa di merciai per lui!

396
01:05:12.250 --> 01:05:18.080
Sì, è così. Gli piace. Il latte.

397
01:05:29.780 --> 01:05:31.970
Dov'è Fika il Rosso, il macellaio?

398
01:05:43.560 --> 01:05:45.850
Vattene, ragazzo.

399
01:05:46.270 --> 01:05:48.040
Tu sei un Dio!

400
01:05:53.560 --> 01:05:55.330
E se io sono un Dio...

401
01:06:00.820 --> 01:06:08.740
se sono un Dio perchè sono
sulla tua lista degli arresti? Vergogna!

402
01:06:18.740 --> 01:06:22.830
Sei un Dio perchè sei un Dio!

403
01:06:42.170 --> 01:06:45.230
Dov'è Fika il Rosso, il macellaio?

404
01:06:51.960 --> 01:06:55.090
C'è un'anima, o non c'è nessuna anima...

405
01:06:55.540 --> 01:06:58.520
Ho rubato un prosciutto, è per te.
Un bellissimo pezzo.

406
01:06:58.540 --> 01:07:01.290
Ascolta: "Un impotente ed inetto"...
Vattene!

407
01:07:02.800 --> 01:07:06.430
Un impotente ed inetto
si arrenderà senza sapere

408
01:07:06.460 --> 01:07:10.150
dove si trova il cuore del mostro
se anche il mostro ne ha uno".

409
01:07:10.370 --> 01:07:11.860
Non è male!

410
01:07:12.140 --> 01:07:19.150
Stai meglio?
Vai a comprarmi un barile di vino.

411
01:07:19.500 --> 01:07:23.320
Non avvicinarti a me.
O finirai nella Torre della Gioia.

412
01:07:23.600 --> 01:07:26.680
E morirai durante il tragitto
perchè sei un codardo!

413
01:07:28.180 --> 01:07:29.570
Vattene dalla città!

414
01:07:29.950 --> 01:07:31.650
Grazie!
Io andrò a stare da mia madre.

415
01:07:31.750 --> 01:07:33.560
Andatevene, forza.

416
01:07:40.610 --> 01:07:46.060
Barone! Levati dalla strada!

417
01:07:48.630 --> 01:07:53.970
Hai infranto il terzo comandamento!
Calmati!

418
01:07:54.050 --> 01:07:56.370
Davvero?
Quale comandamento?

419
01:07:56.440 --> 01:07:59.010
Mai sguainare la spada in un bar!

420
01:07:59.110 --> 01:08:01.610
Ma non ho altre spade!

421
01:08:09.670 --> 01:08:15.090
È un peccato che la Baronessa
non possa vedermi ora! Vittoria!

422
01:08:15.260 --> 01:08:18.450
Scrivile. Non posso.
È là fuori da sola ma non so dove.

423
01:08:21.680 --> 01:08:26.400
Vino Estore per tutti.
E le migliori puttane.

424
01:08:26.860 --> 01:08:31.090
Avrò una donna anziana al mio servizio.

425
01:08:31.090 --> 01:08:38.220
Avrò una donna anziana al mio servizio.
È così difficile per me!

426
01:08:38.240 --> 01:08:41.740
Scrivile così potrà saperlo.

427
01:08:57.520 --> 01:08:59.980
Arata!

428
01:09:39.980 --> 01:09:47.890
Sì. Un ufficiale molto severo! Molto.

429
01:09:58.030 --> 01:10:02.620
Vattene di qui!
Nessuno viene qui.

430
01:11:02.230 --> 01:11:04.140
Fa freddo.

431
01:11:09.700 --> 01:11:15.770
E questo cos'è? Un cane con gli speroni!
Ti strapperò le palle...

432
01:13:12.780 --> 01:13:19.810
Che ti prende? Vomiterò!

433
01:13:29.620 --> 01:13:32.610
Ha i morsi del principe sulle tette.
Raccapricciante.

434
01:13:42.090 --> 01:13:45.140
Permettimi, eh?
E Rumata farà le fusa...

435
01:14:00.600 --> 01:14:03.650
Sua moglie è fuggita.

436
01:14:04.240 --> 01:14:07.430
Perché il mio culo sanguina?
Oggi è il secondo giorno!

437
01:14:07.710 --> 01:14:12.090
Un nobiluomo dovrebbe
essere pulito e profumato!

438
01:14:16.880 --> 01:14:19.340
Smetterò di dormire nell'attico.

439
01:15:55.100 --> 01:15:59.240
Don Rumata di Estor! Sei in arresto!
Consegna le tue spade!

440
01:15:59.550 --> 01:16:00.050
Cosa?

441
01:16:17.260 --> 01:16:20.030
Hey, le tue spade!

442
01:16:22.010 --> 01:16:26.040
Prendete quello che volete! Rumata è capace
di tagliare una doppia armatura Soaniana!

443
01:16:26.280 --> 01:16:28.400
È affilata!
Rinuncia alle tue spade!

444
01:16:28.780 --> 01:16:31.760
Ah, e così sono venuti
tutti dal villaggio?

445
01:16:31.790 --> 01:16:32.940
Questo lo conosco!

446
01:16:33.370 --> 01:16:36.950
Questo lo conosco. Mi ha rubato
un cappotto di pelliccia!

447
01:16:36.970 --> 01:16:40.230
Tu mi dai il cappotto di pelliccia,
e io ti darò le mie spade. D'accordo?

448
01:16:40.590 --> 01:16:43.750
Chi ha rubato un cappotto di pelliccia? Io no di certo!
Soldati! Lance!

449
01:16:47.500 --> 01:16:51.070
Ecco, al petto! Così!

450
01:16:52.810 --> 01:16:56.180
Ora, osservate tutti
la punta del naso!

451
01:18:03.020 --> 01:18:05.520
Taglia, ti ho detto!

452
01:18:08.330 --> 01:18:10.830
Il tenente è rimasto intrappolato nella rete!

453
01:18:11.630 --> 01:18:17.880
Io sono un tenente delle guardie!
Lasciatemi andare! Vi pugnalerò tutti!

454
01:18:23.120 --> 01:18:27.440
Sono un tenente delle guardie e
mi mettete in una rete?!

455
01:18:27.460 --> 01:18:29.260
Dove sono le spade?

456
01:18:30.590 --> 01:18:35.450
Aspettate, o questo qui scapperà e
inizierà a frustarci.

457
01:18:39.340 --> 01:18:44.870
Brutto idiota sdentato,
ti taglierò via le palle!

458
01:18:44.890 --> 01:18:49.710
Andiamo, palla di lardo,
trascinami da qualche parte!

459
01:19:19.540 --> 01:19:23.600
Cos'è, Don, non ti stai divertendo?

460
01:20:00.200 --> 01:20:04.230
Io sono un tenente delle guardie reali!

461
01:20:04.470 --> 01:20:08.670
La rete è accidentale...

462
01:20:10.670 --> 01:20:15.670
☣ Sobrio Subber Productions ☣
www.facebook.com/sobriosubberp

463
01:20:26.100 --> 01:20:30.480
Ecco Don Rumata. Il nostro
vecchio e fidato nemico.

464
01:20:40.720 --> 01:20:46.310
L'avvelenatore del re!
Impiccatelo, che altro?

465
01:20:46.620 --> 01:20:49.430
Sei un idiota, Kusis.
E un uomo morto che cammina!

466
01:20:51.870 --> 01:20:54.780
Che pensiero interessante.

467
01:21:04.920 --> 01:21:07.700
È tutto, signori miei!

468
01:21:08.770 --> 01:21:13.500
Andiamo, io sono il Colonnello Kusis!

469
01:21:25.860 --> 01:21:28.500
Ora è davvero tutto, signori miei!

470
01:21:28.670 --> 01:21:30.750
Il cappello del dolore.

471
01:21:46.340 --> 01:21:49.280
Sai qual è la cosa brutta?
Non che tu sia un tenente.

472
01:21:49.300 --> 01:21:50.600
Ma che tu sia grigio.

473
01:21:50.750 --> 01:21:54.710
Non farlo.
Ma non fa male. Davvero.

474
01:22:03.880 --> 01:22:07.140
Don Rumata, che stai facendo?

475
01:22:16.900 --> 01:22:19.220
Dammi la mano.

476
01:22:43.940 --> 01:22:47.240
Nobile Don Rumata...
Puzza.

477
01:22:48.420 --> 01:22:50.780
Nobile Don Rumata...

478
01:22:51.060 --> 01:22:58.990
Forse non sei un Don? Un mio trofeo.
Forse non sei un Don? E neanche un nobile?

479
01:23:00.610 --> 01:23:04.430
Vecchio, sei fuori di testa!

480
01:23:09.150 --> 01:23:12.420
Direttamente da Irukan.

481
01:23:20.650 --> 01:23:22.870
Chi è questo?

482
01:23:23.280 --> 01:23:28.320
Sei tu! A dire il vero, l'ultimo Rumata
di Estor è morto di una brutta malattia.

483
01:23:28.800 --> 01:23:32.210
Aveva 85 anni, e noi ti abbiamo
tenuto per 20 anni...

484
01:23:34.080 --> 01:23:36.930
Wow. Il nipote è un rosso!
È ammesso.

485
01:23:42.830 --> 01:23:50.760
Questo è anche mio. Tutti i tuoi documenti.
Rumata, hai 105 anni.

486
01:23:53.980 --> 01:23:54.640
105?

487
01:23:54.810 --> 01:23:57.210
Ha 105 anni!

488
01:24:03.280 --> 01:24:08.100
Davvero? 40, e riporto di 5.
Non quadra.

489
01:24:08.120 --> 01:24:10.530
Hey, cavaliere, vieni qui!

490
01:24:12.140 --> 01:24:15.710
Che differenza fa in più o in meno
per una leggenda?

491
01:24:19.770 --> 01:24:26.060
Mai! Non nel nuovo stato!

492
01:24:27.590 --> 01:24:30.300
Perché c'è della merda sul pavimento?
Gli addetti alle pulizie

493
01:24:30.320 --> 01:24:32.660
meritano una frustata. Dannazione.
E quell'anatra...

494
01:24:35.090 --> 01:24:41.130
Don Rumata, il miglior spadaccino dell'impero.
186 duelli e non un cadavere.

495
01:24:43.680 --> 01:24:48.870
Solo orecchie.

496
01:24:52.970 --> 01:24:57.810
- Un totale di 372 orecchie.
- Salve!

497
01:25:00.270 --> 01:25:03.770
Le orecchie fanno davvero male
puoi credermi!

498
01:25:09.770 --> 01:25:15.000
Se sguaini la spada dalla destra
i capelli ti tracciano la strada.

499
01:25:15.030 --> 01:25:19.030
Vedi. Questo perchè
è la mano destra.

500
01:25:19.740 --> 01:25:25.080
Lasciami andare. Perché continui
a fare così? È orribile.

501
01:25:31.960 --> 01:25:38.420
Io so dove hai imparato
la tua tecnica di combattimento.

502
01:25:41.230 --> 01:25:42.310
Non dovresti farlo, vecchio.

503
01:25:46.440 --> 01:25:49.220
Una tecnica disumana!

504
01:25:49.880 --> 01:25:53.970
Sei uno stupido.
Fammi vedere le tue orecchie.

505
01:25:58.590 --> 01:26:02.830
Io non ho paura di nessuno.
Sei tu ad averne.

506
01:26:06.300 --> 01:26:13.760
Umili bambini dell'ordine sono sbarcati la scorsa
notte nel porto di Arkanar. 30 000 di loro!

507
01:26:17.200 --> 01:26:21.970
Niente più grigi presuntuosi.

508
01:26:22.000 --> 01:26:28.930
Gli uomini di Arata il Gobbo
sono stati impiccati lungo la strada.

509
01:26:31.920 --> 01:26:35.860
Io sono il vicario dell'ordine.
Padrone Combattente delle Terre

510
01:26:35.890 --> 01:26:39.830
Oltre lo Stretto. Delle isole, etc.
Come ti sembra?

511
01:26:40.050 --> 01:26:42.160
Perfetto.

512
01:26:46.370 --> 01:26:48.100
Lo stivale del padrone.

513
01:26:49.110 --> 01:26:57.110
Sei stato sul ciglio di
un abisso talmente ardente...

514
01:26:59.630 --> 01:27:05.700
non puoi neanche saperlo. Guarda.

515
01:27:10.950 --> 01:27:12.890
Andiamo, questo è uno stivale.

516
01:27:13.210 --> 01:27:19.560
Puzza? Una tale sciocchezza.
Capisci.

517
01:27:21.750 --> 01:27:24.940
Ogni notte viene a farti visita un uomo.
Da 7 anni ormai!

518
01:27:24.970 --> 01:27:25.800
È una bugia!

519
01:27:26.160 --> 01:27:30.150
Hai persino chiamato uno stregone.
Ma non riesci a liberartene!

520
01:27:30.180 --> 01:27:32.500
Ti crescerano le corna
se continui a mentire.

521
01:27:32.820 --> 01:27:36.160
Ti sei coperto la testa di pelle.
Ma questa è eresia!

522
01:27:36.570 --> 01:27:42.650
Quando l'uomo apre i suoi occhi...
e ti guarda... giusto?

523
01:28:03.100 --> 01:28:04.080
E dice

524
01:28:04.080 --> 01:28:12.040
Apre i suoi occhi. E dice...
Alzami le palpebre.

525
01:28:15.880 --> 01:28:21.340
E tu gridi così forte
che la tua signora se la fa sotto.

526
01:28:21.360 --> 01:28:23.890
Esatto. Vieni qui.

527
01:28:36.470 --> 01:28:44.450
L'uomo con gli occhi... sono io!

528
01:28:53.310 --> 01:28:56.220
Una bacinella. Degli stracci.

529
01:29:05.110 --> 01:29:08.650
Stivali. Gli speroni si sono incurvati.

530
01:29:27.960 --> 01:29:32.610
Forse l'abisso ti ha eruttato.
Forse sei il figlio di Dio.

531
01:29:34.590 --> 01:29:37.890
Anch'io ho dei problemi.
C'è un topo.

532
01:29:39.620 --> 01:29:41.390
Vattene.
C'è un topo.

533
01:29:41.640 --> 01:29:43.480
Cosa?

534
01:29:45.040 --> 01:29:47.230
Anche lì?
Questo è bello.

535
01:29:52.470 --> 01:30:00.140
Non ne posso più. Mi esploderà la testa.
Sto scivolando nell'eresia.

536
01:30:01.290 --> 01:30:05.800
Il topo è bagnato e anche spaventato.

537
01:30:06.500 --> 01:30:09.660
Io sono un uomo di larghe vedute. Io potrei.

538
01:30:10.140 --> 01:30:12.440
E allora perchè non lo fai?

539
01:30:23.100 --> 01:30:30.770
Allora perchè non lo fai. Ma prima
impara a levarti dalla mia strada.

540
01:30:30.800 --> 01:30:34.130
Ho detto vattene di qui!

541
01:30:36.570 --> 01:30:39.340
D'accordo.

542
01:30:39.730 --> 01:30:46.180
Un clistere bello grosso, Don Reba.

543
01:30:53.750 --> 01:30:59.000
Chiedo scusa. La più alta
decorazione dell'ordine. Per te.

544
01:30:59.020 --> 01:31:03.640
È tutto quello che posso fare.
E portati il tuo Budakh.

545
01:31:05.490 --> 01:31:07.020
Ci vai anche tu.

546
01:31:07.920 --> 01:31:09.480
Anch'io?

547
01:31:10.420 --> 01:31:10.970
Certo.

548
01:31:18.230 --> 01:31:24.000
Sì. Così posso dormire bene... Puoi spiegarmi
perchè hai bisogno di queste persone?

549
01:31:24.520 --> 01:31:28.990
Sono inutili e
di pessimo gusto.

550
01:31:33.160 --> 01:31:35.100
I topi di biblioteca?

551
01:31:38.520 --> 01:31:41.680
Vedi, io ti sto parlando...

552
01:31:44.310 --> 01:31:47.390
ma questo non significa
che stiamo facendo conversazione.

553
01:31:48.890 --> 01:31:53.200
Perché servi del cibo così avariato?

554
01:32:32.260 --> 01:32:37.080
Questo era l'ordine.
Sono bambini umili.

555
01:32:37.400 --> 01:32:40.900
200 anni fa o giù di lì, l'ordine
possedeva le Terra Oltre lo Stretto.

556
01:32:42.400 --> 01:32:46.750
Fortunatamente, una pestilenza
ha prosciugato l'ordine.

557
01:32:46.770 --> 01:32:50.790
Stava marcendo nel sud.
Oltre le montagne.

558
01:32:52.120 --> 01:32:57.880
Ma poi si è ripreso. Sono qui ora.
Spietati come le formiche Brasiliane.

559
01:32:58.680 --> 01:33:02.220
Rumata pensò di inviare là
almeno Muga.

560
01:33:02.250 --> 01:33:04.330
Ma non ce l'ha fatta!

561
01:33:25.690 --> 01:33:28.120
Hai un sacco di roba.

562
01:33:42.250 --> 01:33:44.620
Che dispettoso.

563
01:33:49.650 --> 01:33:52.010
Bevi del latte, Don.

564
01:34:10.270 --> 01:34:14.580
Gur. Tu non eri il più intelligente?
Gur...

565
01:34:26.140 --> 01:34:28.920
Vattene

566
01:35:00.550 --> 01:35:03.360
Perfetto.

567
01:35:12.560 --> 01:35:14.610
Come foglie autunnali.

568
01:35:15.200 --> 01:35:23.140
Le tue foglie autunnali
hanno stipato il patibolo.

569
01:35:32.250 --> 01:35:36.970
Eh, non importa se
l'avena verrà beccata.

570
01:35:45.170 --> 01:35:49.190
Bel posto. Vuoi che
impicchi il poeta laggiù?

571
01:35:56.450 --> 01:36:01.720
Ti ho riconosciuto subito.
Marchiato dai monaci.

572
01:36:01.740 --> 01:36:04.010
Ora appartengo a te.

573
01:36:53.430 --> 01:36:57.140
Non prendertela, Don.
Prendi la patata.

574
01:37:04.260 --> 01:37:08.500
Avete sentito di quante orecchie ho tagliato?
Sì, abbiamo sentito...

575
01:37:32.630 --> 01:37:37.350
Lasciami andare.
Sull'erba.

576
01:37:38.220 --> 01:37:43.150
È sbagliato.
Non farlo.

577
01:37:50.890 --> 01:37:53.320
Chiudilo.

578
01:38:05.610 --> 01:38:08.670
È rimasto incatenato
da quando aveva 3 anni.

579
01:38:11.760 --> 01:38:14.810
Se lo liberi, morirà.

580
01:38:37.110 --> 01:38:44.750
Perchè sarò... Fermi!
Fermi, ho detto!

581
01:39:05.720 --> 01:39:12.190
Dì che sei caduto.
Che non sei nato con quel labbro.

582
01:39:12.210 --> 01:39:16.820
Sei caduto. Ricordatelo.
Prendi questo.

583
01:39:17.730 --> 01:39:21.550
Non nascondere niente.
Dai la colpa ai rossi.

584
01:39:21.790 --> 01:39:26.540
Non litigare con nessuno.
Ascoltami!

585
01:39:26.560 --> 01:39:30.360
Credi di essere l'unico.

586
01:39:33.940 --> 01:39:41.720
Impara questo! Uno studente non è un nemico.
Il nemico è uno studente in dubbio.

587
01:39:49.670 --> 01:39:51.930
In nome dell'ordine!

588
01:39:55.510 --> 01:39:57.940
In suo nome!

589
01:40:10.640 --> 01:40:16.200
Lo ucciderai, Don.
In nome dell'ordine.

590
01:40:17.350 --> 01:40:19.180
In suo nome.

591
01:43:25.670 --> 01:43:31.160
Stiamo uccidendo le puttane.
Lei apre

592
01:43:31.180 --> 01:43:36.150
la gambe, e questa cosa
è poggiata su una molla.

593
01:43:42.440 --> 01:43:45.810
Le fa a pezzi!

594
01:43:50.710 --> 01:43:53.000
L'ordine!

595
01:44:02.060 --> 01:44:04.910
Con gli speroni.

596
01:44:05.530 --> 01:44:12.930
Nobile Don! Dove hai poggiato le tue mani?
Su questa cosa!

597
01:44:24.390 --> 01:44:30.560
Che gioia per tutti.
Puliscimi la tempia.

598
01:45:07.510 --> 01:45:11.430
Un pensiero entrò nella sua mente
e vi si stabilì definitivamente.

599
01:45:11.750 --> 01:45:13.480
Don Reba dev'essere ucciso!

600
01:45:14.110 --> 01:45:17.510
Uccidilo e basta,
senza pensare alle conseguenze.

601
01:45:33.590 --> 01:45:36.370
Che succede qui?

602
01:45:39.700 --> 01:45:42.620
Siamo stati frustati qui, Rumata!

603
01:45:43.520 --> 01:45:49.040
Dov'è la tua spada?
Ce l'hai, nobile Don?

604
01:45:57.590 --> 01:45:58.940
Capisco.

605
01:46:01.090 --> 01:46:04.980
Guarda questo arbusto. Fiorisce,
è bellissimo! È un segno!

606
01:46:05.220 --> 01:46:08.970
Quando ero piccolo, Don Reba girava
quelli maturi con la pala, in inverno.

607
01:46:09.220 --> 01:46:14.130
Guarda come si respira
nella nuova, libera Arkanar.

608
01:46:14.160 --> 01:46:16.950
Ed anche il vino scorre adesso!

609
01:46:42.410 --> 01:46:48.310
Mettono il sale sui frustini.
Perché? A cosa serve il sale?

610
01:46:48.700 --> 01:46:52.760
Allora, si respira bene
nella nuova, libera Arkanar?

611
01:46:59.110 --> 01:47:03.740
Ecco, infilatelo su per il culo.
Il tuo culo, non questo qui!

612
01:47:03.770 --> 01:47:07.090
Cerca di fare in modo
che il boia lo veda.

613
01:47:12.510 --> 01:47:15.880
Fino al giorno della mia morte, Rumata.

614
01:47:20.710 --> 01:47:22.650
Togliti il cappello.

615
01:47:23.030 --> 01:47:26.300
Il barone Keu ha
sempre dei privilegi!

616
01:47:26.650 --> 01:47:32.240
Non ci sono privilegi per gli anziani.
7 frustate pesanti!

617
01:47:32.550 --> 01:47:35.290
- Perché pesanti?
- Per la mancanza di entusiamo.

618
01:47:35.430 --> 01:47:36.890
Dammelo Budakh.

619
01:47:37.440 --> 01:47:40.430
Lo farò io.
Ecco il tuo dottore.

620
01:47:41.780 --> 01:47:44.730
Bene. Ti ricordi delle orecchie, giusto?

621
01:47:56.330 --> 01:47:59.320
I Don anno dei culi buffi.
Sembrano rospi!

622
01:47:59.560 --> 01:48:01.960
Come la tua faccia!

623
01:50:28.580 --> 01:50:30.420
Allora è meglio
che ti abbia trovato...

624
01:50:30.700 --> 01:50:35.010
Baron, ma sono stato io a trovare te!
Perché sei così...

625
01:50:37.260 --> 01:50:39.550
Piegato.

626
01:50:44.070 --> 01:50:50.460
Un cortigiano deve essere
pulito e profumato, giusto?

627
01:50:55.810 --> 01:51:00.110
Che c'è che non va, Barone?

628
01:51:00.350 --> 01:51:03.410
Il mio naso... mi sta scoppiando.

629
01:51:07.440 --> 01:51:09.940
Sono così felice di averti trovato.

630
01:51:10.250 --> 01:51:18.250
Quando sei stato arrestato, sono corso qui.
Cerano mille neri. Li ho picchiati finchè...

631
01:51:20.940 --> 01:51:24.310
...finchè mi hanno tirato addoso una mucca.
Dal ponte.

632
01:51:43.060 --> 01:51:47.310
Vedrai come i loro miserabili crani
andranno in pezzi

633
01:51:47.340 --> 01:51:51.090
sotto le nostre nobili spade.
Forza Baroni!

634
01:52:07.640 --> 01:52:14.550
Ecco Budakh, non Rudakh.
Sano e salvo, che mangia per strada.

635
01:52:15.490 --> 01:52:19.970
Sembra a posto e i suoi denti sono intatti.

636
01:52:23.230 --> 01:52:25.490
Sei Budakh di Irukan?

637
01:52:29.830 --> 01:52:32.120
Baron, questo è Budakh.

638
01:52:49.860 --> 01:52:50.770
Perché?

639
01:52:51.630 --> 01:52:53.510
Baron.

640
01:52:53.890 --> 01:52:57.190
Primo, perchè ha un nome da cane.

641
01:52:57.470 --> 01:53:01.490
Secondo... aspetta...
Qual'era il secondo, Baron?

642
01:53:01.740 --> 01:53:04.410
Ho sbagliato qualcosa.

643
01:53:04.830 --> 01:53:09.100
Tutto quanto, ogni minimo pezzo,
con queste mani.

644
01:53:11.430 --> 01:53:19.430
Vent'anni. Tutta la mia vita.
Ora sono venuto a mangiare. Andate all'inferno!

645
01:53:50.590 --> 01:53:53.890
La roba è qui, sulla sinistra.

646
01:53:57.260 --> 01:53:59.960
Va', sii un soldato, figlio.

647
01:54:22.570 --> 01:54:27.390
Barone o nobile Don che
ha permesso loro di flagellarlo...

648
01:54:27.670 --> 01:54:30.070
Baron, la roba.

649
01:55:23.500 --> 01:55:28.570
Mio nobile amico, le mie gambe
sono molto magre e bianche, adesso?

650
01:55:30.070 --> 01:55:32.080
Belle, bellissime gambe.

651
01:55:32.840 --> 01:55:35.100
Perché mi stai annusando?

652
01:55:39.650 --> 01:55:41.450
Mi sono distratto.

653
01:55:44.270 --> 01:55:47.700
Sono un barone, lo sai.
E tu sembri un ragazzo intelligente.

654
01:55:47.910 --> 01:55:50.710
Mi insegneranno a leggere,
così diventerò saggio anch'io.

655
01:55:50.740 --> 01:55:52.450
Ma tu non sarai mai un Barone.

656
01:56:22.530 --> 01:56:26.560
Amico mio, dagli dei soldi.
Dagliene molti.

657
01:56:30.030 --> 01:56:32.700
Le mie costole non sono ancora guarite.

658
01:56:32.910 --> 01:56:36.080
- Chiuderanno i cancelli e... saremo morti.
- Torneremo indietro.

659
01:56:36.100 --> 01:56:37.660
Li riapriranno per farci tornare.

660
01:56:57.460 --> 01:56:59.440
Che razza di tacchino!

661
01:57:02.420 --> 01:57:06.070
Compra un occhio.
Guarda com'è lucente!

662
01:57:10.200 --> 01:57:13.810
- Il coltello era in regalo.
- Il coltello era in regalo?

663
01:57:29.780 --> 01:57:37.780
Dove sono quegli stronzi degli arceri?
Mangiano rape? Loro sì che andrebbero frustati!

664
01:57:57.840 --> 01:58:05.840
Ecco. Ricomincia il divertimento.
Passami la spada, amico.

665
01:58:15.820 --> 01:58:18.840
Dove sono gli arceri?

666
01:58:32.840 --> 01:58:36.260
Hey, Barone... non imparerai
a leggere ora.

667
01:58:36.280 --> 01:58:40.860
Adesso non posso insegnarti, cane.
Me la sto facendo sotto. Non posso proprio.

668
01:58:49.850 --> 01:58:55.130
Barone Pampa del Bao-no di Arkanar.
Non è stato giudicato dalla Grande Corte Reale,

669
01:58:55.480 --> 01:58:57.890
nè ucciso dal veleno
delle api della montagna,

670
01:58:57.920 --> 01:58:59.280
o giustiziato in pubblica piazza.

671
01:59:00.930 --> 01:59:04.400
È stato semplicemente crivellato
di frecce e abbandonato.

672
01:59:05.890 --> 01:59:10.020
Il suo corpo fu ricoperto
di rape marce e cannella acida.

673
01:59:11.130 --> 01:59:16.130
Per tutta la notte, i mendicanti strapparono via ogni
cosa dal suo enorme e massiccio corpo candido.

674
02:00:23.560 --> 02:00:27.630
Dove ci fermiamo, Budakh?
È impossibile parlare in questo modo.

675
02:00:27.760 --> 02:00:29.080
Lasciami andare!

676
02:00:29.500 --> 02:00:37.500
Ti ho fatto le domande, tu rispondi. Ho chiesto a te.
Cosa faresti se fossi un Dio?

677
02:00:41.340 --> 02:00:46.270
Non avrei problemi di urina.
Ma questa è un'eresia... Ancora, ancora.

678
02:00:46.690 --> 02:00:53.090
Accidenti, non ci lasciano parlare.
Piscia quanto vuoi, dopo parliamo.

679
02:00:53.110 --> 02:00:54.710
Non ce la faccio.

680
02:00:58.940 --> 02:01:06.940
Vai avanti. Rilassati. E se potessi dare un consiglio
a un Dio? Se te lo chiedesse?

681
02:01:12.240 --> 02:01:16.440
Non sarebbe un'eresia, vero?

682
02:01:16.790 --> 02:01:19.910
Io avrei detto Creatore...

683
02:01:20.680 --> 02:01:23.390
Perché stai pisciando sui miei stivali?

684
02:01:32.800 --> 02:01:36.930
Sei arrivato e ora ce ne andiamo.

685
02:01:40.400 --> 02:01:44.530
Qualcuno ha ucciso due schiavi laggiù.
Non siamo stati noi.

686
02:01:47.240 --> 02:01:54.150
Noi siamo tutori dell'ordine.
Andiamo a dormire.

687
02:02:12.030 --> 02:02:13.770
Avanti!

688
02:02:14.050 --> 02:02:20.570
Io avrei detto... Creatore!
Dai alla gente tutto ciò che è in grado di separarli.

689
02:02:20.780 --> 02:02:21.860
Quanto ci metti, ancora?

690
02:02:22.310 --> 02:02:26.350
- Finalmente. Grazie a Dio.
- Questo non gli farà bene.

691
02:02:26.380 --> 02:02:30.330
Perchè i forti
prendono ai deboli.

692
02:02:35.610 --> 02:02:43.610
Io gli avrei chiesto di punire i crudeli,
così i forti avrebbero imparato a non essere crudeli.

693
02:02:44.180 --> 02:02:46.850
I forti e i crudeli saranno puniti.

694
02:02:46.880 --> 02:02:50.210
I più forti fra i deboli,
prenderanno il loro posto.

695
02:02:50.810 --> 02:02:58.810
Lo sai che... sei un pazzo, Budakh.
Va' via, non ho bisogno di te.

696
02:03:06.200 --> 02:03:14.200
Vattene... uno spruzzo
e la tua faccia scomparirà.

697
02:03:23.040 --> 02:03:26.440
Avrei detto Creatore, se esisti,
spazzaci via.

698
02:03:26.470 --> 02:03:31.060
Come granelli di polvere. O lasciaci nel
nostro marciume. Annientaci tutti.

699
02:03:37.650 --> 02:03:40.960
Tutti quanti.
Qui è facile distruggere.

700
02:03:40.990 --> 02:03:45.210
I pidocchiosi, i malati
e anche i bambini.

701
02:03:51.330 --> 02:03:57.890
Il mio cuore trabocca di pietà.
Non posso farlo.

702
02:04:06.510 --> 02:04:10.980
Andiamo a casa.

703
02:04:44.980 --> 02:04:49.270
C'erano molti grigi.
Uno indossava la tua armatura.

704
02:04:49.290 --> 02:04:53.000
Ha sparato dalle scale.
È stato un bel colpo.

705
02:04:54.390 --> 02:04:58.830
I grigi gli misero un cappio intorno al collo...
E lo strangolarono.

706
02:04:59.140 --> 02:05:02.930
Poi arrivarono i neri
e cominciarono ad uccidere i grigi.

707
02:05:04.940 --> 02:05:09.450
Un nero mi ha dato questo.
Guarda, ma non toccarlo. Perché?

708
02:05:09.700 --> 02:05:15.320
Non toccare! Mi hanno dato questo simbolo,
dicendomi di venire alla Torre della Gioia domani.

709
02:05:15.430 --> 02:05:17.200
Perché l'hai preso?

710
02:05:17.340 --> 02:05:23.730
Me l'hanno dato.
Domani ci andrò.

711
02:05:24.110 --> 02:05:26.750
Dallo a me.
Non toccarlo, ridammelo!

712
02:05:39.730 --> 02:05:42.510
Era in un barile di salamoia!

713
02:06:01.120 --> 02:06:02.790
Buttatelo fuori.

714
02:06:04.630 --> 02:06:08.240
Adesso andatevene tutti.
Mi laverò il culo.

715
02:07:00.630 --> 02:07:02.960
Non ti avevano impiccato?

716
02:07:05.010 --> 02:07:07.120
Se fosse vero, come potrei essere qui?

717
02:07:07.260 --> 02:07:10.180
Davvero, come fai ad essere qui,
Arata, se ti avevano impiccato?

718
02:07:10.320 --> 02:07:12.610
Arata. Il Gobbo!

719
02:07:12.990 --> 02:07:14.590
La mia schiena.
A Goran piacciono gli storpi.

720
02:07:14.660 --> 02:07:16.400
Sei uno storpio!

721
02:07:16.570 --> 02:07:19.970
All'inizio i miei ragazzi
credevano a quel verginello.

722
02:07:26.290 --> 02:07:28.650
Don. Il Don dei contadini!

723
02:07:33.270 --> 02:07:35.640
Non si possono fare nemmeno le salsicce.
Credevo che sarebbe stato più grande.

724
02:07:35.670 --> 02:07:36.630
Arata il Gobbo.

725
02:07:37.020 --> 02:07:45.020
Ora li appendono per le
palle allo stesso albero.

726
02:07:51.190 --> 02:07:54.550
Mi ero quasi dimenticato che sei un Dio!

727
02:07:55.280 --> 02:07:57.260
Grosso sbaglio.

728
02:08:02.890 --> 02:08:04.940
La tua acqua è fredda...

729
02:08:07.020 --> 02:08:09.480
Preparami un po' d'acqua calda!

730
02:08:09.730 --> 02:08:13.750
Una volta sono stato impiccato
su una vecchia stufa.

731
02:08:17.820 --> 02:08:22.610
Sono saltato giù appena in tempo.

732
02:08:42.960 --> 02:08:46.050
Angel!
Vieni qui!

733
02:08:47.500 --> 02:08:49.730
Non fissarmi.

734
02:09:01.980 --> 02:09:04.170
Uno è troppo per te.

735
02:09:11.530 --> 02:09:13.750
Ho sentito un po' di
tempo fa che Dio è morto!

736
02:09:13.930 --> 02:09:15.700
Davvero?!

737
02:09:16.600 --> 02:09:19.910
Ha tirato questo carico,
come un  cavallo.

738
02:09:19.940 --> 02:09:24.630
Poi è diventato spocchioso ed è morto.
Non c'è altro modo!

739
02:09:34.690 --> 02:09:41.600
È dura per un Dio.

740
02:09:44.380 --> 02:09:47.990
Vedo che anche tu
fai lo spocchioso, stamattina.

741
02:10:19.410 --> 02:10:21.790
Ho una brutta notizia per te.

742
02:10:21.820 --> 02:10:27.440
Oggi ci darai il carro di fuoco
e queste maglie.

743
02:10:34.650 --> 02:10:37.460
E al mattino ci guiderai!

744
02:10:38.190 --> 02:10:39.790
- Altrimenti?...
- Cosa?

745
02:10:39.820 --> 02:10:43.630
Altrimenti avrai una grossa
pancia bianca e un ombelico.

746
02:10:43.660 --> 02:10:46.240
Se lo premi, si alzerà il vento.

747
02:10:50.240 --> 02:10:52.220
Il mio ombelico.

748
02:10:56.320 --> 02:10:58.050
Andiamo.

749
02:11:05.520 --> 02:11:07.430
Era un uccello.

750
02:11:10.380 --> 02:11:12.460
Questo è un presagio.
Di soldi.

751
02:11:12.600 --> 02:11:14.690
Volerai dal tuo papà.

752
02:11:14.930 --> 02:11:17.740
Voleranno tutti, un giorno.
Come uccelli.

753
02:11:40.280 --> 02:11:44.930
Avremo abbastanza acqua?
Qualcuno tenga il mio borsello. Arata!

754
02:12:19.750 --> 02:12:23.360
Lo vedi questo, mucca?

755
02:12:40.900 --> 02:12:43.360
Togli l'anello.

756
02:12:51.350 --> 02:12:55.030
Dammi qua.

757
02:13:09.930 --> 02:13:13.640
Non ti avrei ucciso.

758
02:13:13.710 --> 02:13:15.270
Davvero?

759
02:13:22.530 --> 02:13:24.580
Non puoi saperlo!

760
02:13:26.560 --> 02:13:31.280
Sei tutto agghindato.
Com'è andato il viaggio?

761
02:13:38.220 --> 02:13:42.940
Non ti lascerò il trono.
Questa è la verità.

762
02:13:48.570 --> 02:13:53.010
Così va bene.

763
02:13:53.330 --> 02:13:58.120
Vorrei bruciare quei vermi neri e dorati,
fino alla dodicesima generazione.

764
02:14:00.410 --> 02:14:02.830
Sei bravo in questo!

765
02:14:02.860 --> 02:14:08.440
E poi distribuiresti la
terra ai tuoi simili, vero?

766
02:14:13.670 --> 02:14:15.230
Sì.

767
02:14:31.760 --> 02:14:37.660
La pelle degli uomini è fatta di piccoli buchi.
E respirano, anche.

768
02:14:37.910 --> 02:14:42.420
Se ricopri un uomo di catrame...
è finita.

769
02:14:45.160 --> 02:14:46.520
Questo è per te.

770
02:14:46.620 --> 02:14:47.840
Tutto qui?

771
02:14:48.050 --> 02:14:52.770
Bravo bambino, Arata. Senza questo,
non ti lasceranno uscire dalla città.

772
02:14:56.730 --> 02:15:01.640
Dimmi, Arata, così
hai dato la terra ai tuoi uomini.

773
02:15:01.670 --> 02:15:04.750
A chi serve una terra senza schiavi?

774
02:15:08.980 --> 02:15:14.400
A cosa serve senza gli schiavi?

775
02:15:18.080 --> 02:15:25.230
Ci saranno nuovi schiavi,
nuovi ponteggi, nuovo oro.

776
02:15:26.410 --> 02:15:34.410
E un nuovo Arata. Un dio non può
fare qualsiasi cosa. E questo è triste.

777
02:15:46.000 --> 02:15:49.290
Non lo permetterei mai, pidocchioso.

778
02:15:49.570 --> 02:15:55.340
Silenzio ora. Non sarai
in grado di fare nulla.

779
02:15:55.680 --> 02:16:00.910
Tu l'hai permesso, l'hanno fatto tutti,
e sempre lo faranno.

780
02:16:00.930 --> 02:16:03.710
Per migliaia di anni.

781
02:16:04.540 --> 02:16:06.380
Cosa facciamo?

782
02:16:06.830 --> 02:16:14.610
Facciamo come al solito.

783
02:16:19.500 --> 02:16:22.450
Sei un rosso bastardo.

784
02:16:26.030 --> 02:16:34.030
Muga, presentalo al tuo Tabaccaio!
Diventeranno buoni amici!

785
02:16:37.380 --> 02:16:41.790
Inseguitelo con i bastoni,
attraverso il cortile.

786
02:17:23.320 --> 02:17:26.100
Va bene.
Allora, cosa mi succederà?

787
02:17:26.340 --> 02:17:28.910
Ti ricorderanno nelle canzoni.

788
02:17:29.470 --> 02:17:31.410
Tutto qui?

789
02:17:32.240 --> 02:17:36.820
Non è così poco, credimi.

790
02:19:31.610 --> 02:19:37.550
Maestro, i neri chiedono
della ragazza col segno.

791
02:19:37.760 --> 02:19:41.060
Lo sapevo.
Ecco qui!

792
02:19:42.550 --> 02:19:45.810
Andiamo a tagliare qualche orecchio!

793
02:19:57.410 --> 02:20:05.410
Smetti di far rumore. Lasciami mangiare.
Mi fanno male le braccia.

794
02:20:24.290 --> 02:20:32.270
Verrai con me. Confermerai che
aspetto un maschio. Nipote di Goran.

795
02:20:32.580 --> 02:20:37.190
Non ci andrò senza calzoni.
E i miei calzoni sono bagnati ora.

796
02:20:37.220 --> 02:20:38.370
Tu ci andrai.

797
02:20:43.210 --> 02:20:46.450
Diciotto generazioni
di nobili antenati.

798
02:20:47.120 --> 02:20:51.390
Sangue nobile
e niente pantaloni!

799
02:20:51.410 --> 02:20:55.050
Non ci andrò senza. Dammi dei calzoni asciutti
e andrò in guerra. Ma che siano d'argento.

800
02:20:55.360 --> 02:20:59.960
Non voglio essere coperto
di lardo e bruciato come un pollo.

801
02:20:59.980 --> 02:21:03.390
Non andarci allora.
Furetto!

802
02:21:22.760 --> 02:21:29.560
Gli darò la caccia nel golfo,
fin dentro al loro culo. Te lo prometto.

803
02:21:36.120 --> 02:21:44.120
Mi dispiace che tu non abbia
conosciuto il Barone Pampa.

804
02:21:55.220 --> 02:21:57.960
Potresti almeno tener pulita la casa!

805
02:22:00.430 --> 02:22:03.550
Ne hai trovato qualcuno?
No.

806
02:22:16.540 --> 02:22:20.220
La tartaruga stava mangiando
i topi nei pantaloni.

807
02:22:21.050 --> 02:22:23.930
Ne ho trovati alcuni.
E anche la tartaruga.

808
02:22:37.610 --> 02:22:43.450
Lacci.
Quali lacci?

809
02:22:56.810 --> 02:23:02.610
Hai portato le mie spade, sciocchina?

810
02:23:53.030 --> 02:23:55.010
Il sangue è appiccicoso.

811
02:24:43.890 --> 02:24:46.980
Va bene. Ci siamo.

812
02:25:31.180 --> 02:25:37.090
Dio, se esisti, fermami.

813
02:27:31.670 --> 02:27:39.480
Correte... Dio ha deciso di iniziare ad uccidere.
Andatevene!

814
02:28:14.720 --> 02:28:18.750
Fermi! Non potete, non Arima!

815
02:28:19.200 --> 02:28:23.610
Eccolo qui. Guarda, sta mangiando scimmie.

816
02:28:24.160 --> 02:28:28.680
Il mio nome è Arima!

817
02:28:44.610 --> 02:28:46.700
Il mio nome è Arima.

818
02:28:48.710 --> 02:28:51.420
Non c'è problema.

819
02:28:57.770 --> 02:29:01.420
Io non ho portato nessuno.
È stato qualche strano monaco.

820
02:29:01.450 --> 02:29:05.470
Saranno puniti tutti.
Queste persone sono come bambini.

821
02:29:05.900 --> 02:29:09.650
Se ne stava qui, e li chiamava.
L'ho visto da una crepa nel muro.

822
02:29:09.670 --> 02:29:13.110
Un monaco storpio con la gobba.
Ha portato tutti quei bifolchi!

823
02:29:13.400 --> 02:29:14.930
Guarda, o ti frusterò a morte!

824
02:29:15.270 --> 02:29:18.810
È un errore.
È stato quello strano monaco.

825
02:29:18.830 --> 02:29:22.210
Io sono un tutore dell'ordine.
È il mio lavoro!

826
02:29:36.730 --> 02:29:41.800
Il Creatore ci ha dato il dolore.
Sono anche andato all'università.

827
02:29:50.590 --> 02:29:55.830
Le mie mani sono scivolose.

828
02:29:59.400 --> 02:30:07.400
Tutti voi. Anche tu, studente!

829
02:30:23.500 --> 02:30:31.500
Eresia! Eresia!

830
02:30:54.920 --> 02:30:58.740
Io non ho toccato niente!

831
02:31:09.160 --> 02:31:12.870
Il cappello del dolore!

832
02:31:16.800 --> 02:31:19.400
Nessuno può rubare sotto il mio naso.

833
02:31:24.020 --> 02:31:25.720
Nessuno!

834
02:31:30.410 --> 02:31:37.000
Dio, fermami. Sono fuori di me.

835
02:31:46.870 --> 02:31:51.630
Non sono tutti destinati. Non ce la posso fare.
Ho la nausea.

836
02:31:51.660 --> 02:31:54.890
Voglio solo sapere... perchè?
Tieni, ho un regalo per te.

837
02:31:57.910 --> 02:32:02.000
Viene dal tribunale della corte marziale di Summons.

838
02:32:02.020 --> 02:32:05.930
La Torre della Gioia.
Anche lui viene da lì.

839
02:32:06.760 --> 02:32:10.650
Cosa devo fare? Non sono mai uscito da qui.

840
02:32:10.890 --> 02:32:14.020
Questa è la morte e questa è la vita.

841
02:32:14.160 --> 02:32:17.380
Vita e ancora vita.

842
02:32:22.460 --> 02:32:30.460
Questo è il tuo destino. Kiun della via Tin,
accusato di aver diffamato l'Ordine.

843
02:32:31.070 --> 02:32:35.510
È una cosa seria,
siete nei guai anche voi.

844
02:32:35.680 --> 02:32:38.980
Puoi perdonare tutti loro, Don.

845
02:32:44.680 --> 02:32:52.660
Perché non lo lasci a me questo stupido Don?
Altri 200 buffoni di strada.

846
02:32:54.500 --> 02:33:00.680
Troverai qualcun'altro.
Tanto non t'importa chi bruci.

847
02:33:03.530 --> 02:33:06.310
Non è vero, studente?

848
02:33:40.890 --> 02:33:42.900
Fermo.

849
02:33:42.940 --> 02:33:44.710
Metti giù le tavole.

850
02:34:26.200 --> 02:34:29.710
Giratelo, così la merda cade di sotto.

851
02:34:44.330 --> 02:34:46.680
Uno studente...

852
02:35:02.760 --> 02:35:06.800
un inetto e impotente
si arrenderà senza sapere...

853
02:35:06.820 --> 02:35:10.790
Dove sia il cuore del mostro.
Se anche il mostro ne ha uno.

854
02:36:05.710 --> 02:36:08.520
Don, credo di essere diventato cieco!

855
02:36:59.040 --> 02:37:04.180
Un ufficiale si è spiaccicato qui.

856
02:37:16.750 --> 02:37:19.530
Si spiaccicano sempre qui.

857
02:38:19.940 --> 02:38:22.130
È scivoloso.

858
02:38:27.090 --> 02:38:29.940
Cosa potrebbe essere... niente.

859
02:38:30.120 --> 02:38:35.630
Ti faccio vedere una cosa.
Te la farai sotto!

860
02:38:35.650 --> 02:38:37.670
Ancora, non avevo...

861
02:39:03.930 --> 02:39:07.090
Via, mosche!

862
02:39:15.360 --> 02:39:18.520
Questo è Arata il Gobbo.

863
02:39:18.900 --> 02:39:23.880
Allora, vecchio strabico,
perchè non hai risparmiato la ragazzina?

864
02:39:23.900 --> 02:39:26.920
Bastardo.
Le sue frecce sono segnate!

865
02:39:31.430 --> 02:39:34.940
Questo è il cinghiale YI. Che idiota!
Il cinghiale!

866
02:39:34.960 --> 02:39:37.050
È una mucca, te lo dico io.

867
02:39:47.090 --> 02:39:49.560
Lasciatelo stare, ha sofferto abbastanza.

868
02:39:54.940 --> 02:40:00.320
Arata ha ucciso la ragazza!
Il segno sulle frecce è lo stesso.

869
02:40:03.520 --> 02:40:08.450
Voleva mettere Rumata
contro i neri.

870
02:40:08.480 --> 02:40:11.540
Ma lui si è messo contro sè stesso.

871
02:43:09.450 --> 02:43:11.220
L'ho visto!

872
02:43:24.550 --> 02:43:27.120
Condor, laggiù c'è qualcosa che luccica.

873
02:43:28.850 --> 02:43:30.900
Non volerò sulla Terra con te!

874
02:43:31.080 --> 02:43:32.920
No, niente che luccica.

875
02:43:33.820 --> 02:43:41.320
Non lo farò! Sarebbe stupido, Pashkar.
Rimpiangeresti di esserci venuto sulle mie spalle.

876
02:43:54.650 --> 02:43:57.360
Vedete cos'ho imparato qui?

877
02:43:59.790 --> 02:44:02.010
Se dici di no, è no.

878
02:44:15.450 --> 02:44:23.450
Be', vecchio idiota,
questo non è il mio lavoro, è il vostro.

879
02:44:30.800 --> 02:44:32.460
Fottuti filosofi.

880
02:44:32.640 --> 02:44:35.370
Siete solo merda!
Merda dell'uccello Siou.

881
02:44:35.400 --> 02:44:38.670
Siete tutti destinati a vivere
in un manicomio sulla Terra.

882
02:44:39.030 --> 02:44:46.940
O magari in prigione.
O magari avete anche un tumore al cervello.

883
02:44:52.150 --> 02:44:54.370
Ci sono serpenti, qui!

884
02:44:56.250 --> 02:44:59.130
Ecco, prendi questo.

885
02:44:59.690 --> 02:45:04.200
Lui è un ladro e tu
continui a gettare via i guanti.

886
02:45:05.660 --> 02:45:10.600
Pashka, dobbiamo sfidarci.
Siamo a questo punto!

887
02:45:10.620 --> 02:45:13.680
Anche un Dio può essere stanco.

888
02:45:20.730 --> 02:45:25.380
Andatevene. Ho sonno.

889
02:45:33.750 --> 02:45:41.750
Tu scrivi libri, ma non hai idee.
Eccone una: dove trionfano i grigi...

890
02:45:50.240 --> 02:45:54.440
Dove trionfano i grigi,
alla fine... arrivano sempre i neri, sempre.

891
02:45:54.750 --> 02:45:59.860
Non c'è altro modo. Ricordatene.
E ora vattene.

892
02:46:02.390 --> 02:46:07.410
Hey se scrivi su di me,
e probabilmente dovrai farlo...

893
02:46:07.440 --> 02:46:14.720
scrivi che è dura essere un Dio!

894
02:46:35.310 --> 02:46:37.490
E finalmente posso dormire.

895
02:47:24.990 --> 02:47:28.790
Dio, sputa su di me,
così non mi ammalerò mai.

896
02:47:28.810 --> 02:47:33.020
Sputa anche sulla mia mano.
Lo porterò a mio fratello.

897
02:47:35.760 --> 02:47:40.890
Non osare chiamarlo Dio!
Verremo puniti!

898
02:47:41.730 --> 02:47:44.920
Andiamo, un bambino non parlerebbe invano.

899
02:47:45.130 --> 02:47:49.570
Non mi guarda.
Avanti, guardami!

900
02:47:49.750 --> 02:47:51.250
Smettila di gironzolare.
Questi studenti!

901
02:47:51.270 --> 02:47:53.100
Continuano a correre attorno alle torri
urlando.

902
02:47:53.180 --> 02:47:55.260
Quello grasso non voleva volare.

903
02:47:57.040 --> 02:47:58.840
Più forti della birra.

904
02:48:02.070 --> 02:48:08.910
Don Leonardo e Don Fatso.
Si sono uccisi a vicenda. Ecco.

905
02:48:32.320 --> 02:48:40.320
Perché? Bastardi!

906
02:48:45.750 --> 02:48:48.670
Questo Don Leonardo...

907
02:48:50.370 --> 02:48:54.150
Si beveva anche i tavoli.

908
02:48:54.400 --> 02:48:58.250
- E allora?
- Niente.

909
02:49:02.700 --> 02:49:07.970
Muga, cosa dice il tuo tabaccaio?
Dov'è finito?

910
02:49:08.180 --> 02:49:12.350
Ha lasciato la sua casa... e non è mai più tornato.
Capita.

911
02:49:12.700 --> 02:49:16.270
Vuoi andare a cercarlo?  Ti avevo detto
di toglierti la roba di dosso.

912
02:49:16.290 --> 02:49:18.240
Perché non te la togli mai?

913
02:49:40.130 --> 02:49:42.630
Siete completamente pazzi!

914
02:49:44.260 --> 02:49:52.260
Anche io me ne sono andato di casa,
tanto tempo fa, e non sono mai tornato.

915
02:49:59.080 --> 02:50:01.620
Cosa?

916
02:50:06.720 --> 02:50:14.720
Fuori dai piedi nobile Don!
Se non volete lasciare gli stivali sotto le ruote.

917
02:52:52.970 --> 02:52:57.830
Hey vi siete dimenticati le sedie, stupidi!

918
02:53:20.500 --> 02:53:23.170
Ti piace questa musica?

919
02:53:24.490 --> 02:53:26.890
Non lo so...

920
02:53:30.050 --> 02:53:34.490
Mi fa venire il mal di pancia.

921
02:54:38.100 --> 02:54:41.000
Un ringraziamento speciale per la collaborazione
alla realizzazione di questo film, va a:

922
02:54:41.030 --> 02:54:42.570
Alexei Karin & Mikhail Prokhorov

923
02:56:48.340 --> 02:56:50.650


924
02:56:50.680 --> 02:56:55.750


925
02:56:57.070 --> 02:57:02.070


