﻿WEBVTT

1
00:02:25.105 --> 00:02:26.777
¿Quién está ahí?

2
00:02:29.859 --> 00:02:31.680
¿Quién está ahí?

3
00:02:39.039 --> 00:02:40.914
Loco...

4
00:02:42.994 --> 00:02:44.901
Loco...

5
00:03:08.278 --> 00:03:10.839
Viktor Mixajlov

6
00:03:12.631 --> 00:03:15.086
Vera Majorova

7
00:03:16.366 --> 00:03:18.828
Vadim Lobanov

8
00:03:20.386 --> 00:03:22.869
Irina Rakshina

9
00:03:24.640 --> 00:03:26.944
Aleksandr Rasinskij

10
00:03:28.696 --> 00:03:30.915
en

11
00:03:33.448 --> 00:03:38.364
El visitante del Museo

12
00:03:44.054 --> 00:03:45.543
Escrita y dirigida por

13
00:03:45.941 --> 00:03:49.147
Konstantin Lopushanskij

14
00:04:23.309 --> 00:04:26.658
¿Qué quieres de mí?

15
00:08:00.932 --> 00:08:04.177
¿Dónde está la línea
del ferrocarril?

16
00:08:06.446 --> 00:08:08.462
Estoy buscando
el tren basurero.

17
00:08:08.462 --> 00:08:11.945
El tren de la basura...
¿dónde para?

18
00:08:12.543 --> 00:08:14.109
Entre.

19
00:08:21.088 --> 00:08:24.518
Venga rápido,
que está entrando el polvo.

20
00:08:28.326 --> 00:08:30.600
Por aquí...

21
00:08:34.792 --> 00:08:36.580
¿Puede ser un poco
de agua, por favor?

22
00:08:36.580 --> 00:08:39.932
Seguro, seguro.

23
00:08:40.701 --> 00:08:42.853
Es el polvo.

24
00:08:44.267 --> 00:08:46.137
Las tazas están sucias...

25
00:08:47.246 --> 00:08:49.752
El polvo aquí es terrible.

26
00:08:49.752 --> 00:08:52.560
Es mejor si se cubre
su boca.

27
00:08:52.560 --> 00:08:55.032
El polvo le hará mal.

28
00:08:58.232 --> 00:09:00.686
Beba.
- Gracias.

29
00:09:03.781 --> 00:09:08.226
El tren de la basura no llegará
hasta dentro de una hora, al menos.

30
00:09:08.226 --> 00:09:11.161
Puede descansar aquí.

31
00:09:11.161 --> 00:09:13.874
¿Le gustaría algo de comer?

32
00:09:13.874 --> 00:09:15.918
Tenemos una taberna aquí,
con precios muy razonables.

33
00:09:15.918 --> 00:09:17.815
Gracias, no tengo hambre.

34
00:09:18.031 --> 00:09:21.575
¿Quizás una taza de café
y un sandwich?

35
00:09:24.759 --> 00:09:26.516
Venga por aquí.

36
00:10:43.899 --> 00:10:47.372
¿Qué es eso en las ventanas?
¿Por qué están ardiendo?

37
00:10:48.971 --> 00:10:52.075
Para mantenerlos fuera
de la casa.

38
00:10:52.075 --> 00:10:56.377
Hay una Reserva cerca de aquí.
Los degenerados.

39
00:10:56.928 --> 00:10:58.778
Entran a través de las ventanas.

40
00:10:58.778 --> 00:11:01.285
Especiamente durante
la noche.

41
00:11:01.285 --> 00:11:03.334
Dan miedo.

42
00:11:04.573 --> 00:11:07.302
Le temen al fuego,
sin embargo.

43
00:11:07.302 --> 00:11:09.868
Generalmente se atemorizan
con el fuego, recuérdelo.

44
00:11:09.868 --> 00:11:09.968
Primera vez que viene
por aquí, ¿verdad?
Generalmente se atemorizan
con el fuego, recuérdelo.

45
00:11:09.968 --> 00:11:12.217
Primera vez que viene
por aquí, ¿verdad?

46
00:11:13.427 --> 00:11:15.113
Primera vez.

47
00:11:15.988 --> 00:11:17.820
¿Va a la fábrica?

48
00:11:18.109 --> 00:11:21.272
No, a la estación meteorológica.

49
00:11:22.579 --> 00:11:24.857
¿Pagan bien?
- ¿Dónde?

50
00:11:24.857 --> 00:11:27.546
En la estación. ¿No está
yendo a trabajar allí?

51
00:11:29.625 --> 00:11:33.239
No, soy sólo un turista.

52
00:11:34.749 --> 00:11:38.418
Quisiera visitar el Museo.
El que está inundado.

53
00:11:40.770 --> 00:11:44.236
Ah, el museo. El mundo
se ha vuelto loco.

54
00:11:44.236 --> 00:11:46.400
¿Va mucha gente?

55
00:11:46.400 --> 00:11:50.264
Justo lo contrario.
Ese no es el punto.

56
00:11:50.947 --> 00:11:53.161
¿Cuál es, entonces?

57
00:11:53.161 --> 00:11:56.488
Muchos de ellos no llegan.

58
00:11:56.707 --> 00:12:00.728
No entienden el mar.
No es broma.

59
00:12:01.122 --> 00:12:03.901
Me dijeron que la marea baja
dura siete días.

60
00:12:03.901 --> 00:12:06.598
Tres días de ida,
tres de vuelta.

61
00:12:10.200 --> 00:12:12.543
¿Cómo se ve el fondo del mar
cuando el agua se va?

62
00:12:14.363 --> 00:12:15.982
Es un desierto.

63
00:12:16.201 --> 00:12:21.723
Puede perder su rumbo,
y la marea llega rápido.

64
00:12:22.310 --> 00:12:26.847
Viene una gran ola
y se acabó.

65
00:12:28.261 --> 00:12:30.960
¿Y si lleva un chaleco
salvavidas?

66
00:12:34.239 --> 00:12:41.281
¿Un chaleco salvavidas?
Buena suerte. Es su asunto.

67
00:12:43.332 --> 00:12:48.134
Entiendo, usted quiere
algunas fotos del museo.

68
00:12:49.429 --> 00:12:53.416
Es decir, suyas, no sacadas
de un libro.

69
00:12:54.329 --> 00:12:57.297
No necesito fotos.

70
00:12:58.130 --> 00:13:01.078
Quiero tocarlo
con mis propias manos.

71
00:13:06.090 --> 00:13:09.877
Vamos, coma.
Volveré con café.

72
00:13:24.197 --> 00:13:26.116
¿Un turista?

73
00:13:28.899 --> 00:13:32.934
Te estoy preguntando.
- Sí, un turista.

74
00:13:34.808 --> 00:13:37.750
¿Quizás tome un cuarto
de arriba?

75
00:13:38.402 --> 00:13:39.960
Pregúntale.

76
00:13:43.457 --> 00:13:45.094
¿Por qué no dices nada?

77
00:13:45.094 --> 00:13:48.337
Ha arreglado con
la estación meteorológica.

78
00:13:48.337 --> 00:13:50.587
¿Y qué?

79
00:13:50.587 --> 00:13:54.235
Es más barato aquí,
y tiene comida libre.

80
00:13:56.367 --> 00:13:58.010
Dile.

81
00:13:59.149 --> 00:14:01.995
Ya le dije.
- ¿Y?

82
00:14:15.780 --> 00:14:18.332
¡Papá, ponte algo de ropa!

83
00:14:24.899 --> 00:14:27.864
No le preste atención,
está loco.

84
00:14:28.877 --> 00:14:31.887
¡Por qué no te metes
en tus asuntos!

85
00:14:32.191 --> 00:14:35.922
Nunca me dejas hablar
con un ser humano de verdad.

86
00:14:57.893 --> 00:15:00.700
¿Puede leer la fortuna
desde el libro?

87
00:15:07.439 --> 00:15:10.506
Dígame mi fortuna.

88
00:15:10.805 --> 00:15:13.208
Ábralo en cualquier parte.

89
00:15:15.388 --> 00:15:16.971
Ponga su dedo.

90
00:15:16.971 --> 00:15:19.501
Cierre primero sus ojos.

91
00:15:30.806 --> 00:15:38.718
"...tampoco se persuadirán, si alguno
se levantare de los muertos."

92
00:15:47.014 --> 00:15:51.065
¿Qué significa "si alguno
se levantare de los muertos"?

93
00:15:55.943 --> 00:15:58.127
¿Qué podría significar?

94
00:15:58.127 --> 00:16:00.151
No lo sé.

95
00:16:00.151 --> 00:16:01.957
¿Qué?

96
00:16:03.031 --> 00:16:04.985
No lo sé.

97
00:16:15.013 --> 00:16:17.552
Hágalo otra vez.

98
00:16:31.023 --> 00:16:37.203
"¿Qué es el hombre,
para que tengas de él memoria,"

99
00:16:38.224 --> 00:16:45.179
"y el hijo del hombre,
para que lo visites?"

100
00:19:56.830 --> 00:20:00.751
El sitio es grande, como
puede ver. Pero es frío.

101
00:20:00.751 --> 00:20:03.563
¿Quizás del otro lado
de la casa?

102
00:20:05.144 --> 00:20:09.098
Hay un bonito cuarto allí,
especialmente reservado para usted.

103
00:20:13.294 --> 00:20:18.050
No, me gusta mucho aquí.
Realmente.

104
00:20:26.524 --> 00:20:30.064
Por favor, tome.
- No es necesario ahora.

105
00:20:30.555 --> 00:20:32.713
Todas las comidas son servidas
en el salor comedor.

106
00:20:32.713 --> 00:20:34.375
Puedo subírselas al cuarto.

107
00:20:34.375 --> 00:20:36.295
No se preocupe.

108
00:20:37.595 --> 00:20:40.123
Lo llamaré para bajar a cenar
entonces.

109
00:21:58.247 --> 00:22:01.577
Las modas cambian otra vez.

110
00:22:02.203 --> 00:22:04.902
¿Está bien sin sonido?

111
00:22:04.902 --> 00:22:07.635
No me gusta cuando es
ruidoso.

112
00:22:13.241 --> 00:22:15.215
Aquí tiene.

113
00:22:56.285 --> 00:23:01.141
¿Ya terminaste?
¿Qué se dice?

114
00:23:05.683 --> 00:23:08.256
Buen provecho.

115
00:23:08.596 --> 00:23:10.648
Pueden irse.

116
00:23:15.783 --> 00:23:17.595
Gracias.

117
00:23:24.899 --> 00:23:27.284
Discúlpeme, me olvidé
de preguntarle.

118
00:23:27.284 --> 00:23:30.566
Si le parece, pueden
comer arriba.

119
00:23:30.566 --> 00:23:35.304
No, no... ¿Quiénes son?

120
00:23:38.238 --> 00:23:40.797
Son como sirvientes.

121
00:23:40.797 --> 00:23:44.009
Parientes lejanos...
- Bien.

122
00:23:45.169 --> 00:23:48.492
Hermano y hermana.
Ambos vienen de la Reserva.

123
00:23:48.492 --> 00:23:52.808
Los tenemos como sirvientes,
hay demasiado trabajo para nosotros.

124
00:23:52.808 --> 00:23:55.993
Los estamos educando
lo mejor que podemos.

125
00:23:55.993 --> 00:24:00.267
Debería haberlos visto
hace un año.

126
00:24:00.670 --> 00:24:03.493
No sé qué les enseñaban
en la Reserva.

127
00:24:03.493 --> 00:24:06.591
Nada, ese es el problema.

128
00:24:07.099 --> 00:24:09.039
Debe saber que el 40%
de los niños

129
00:24:09.039 --> 00:24:12.595
nacen degenerados cada año.

130
00:24:12.846 --> 00:24:16.175
Puede imaginarse
qué tenemos por delante.

131
00:24:16.175 --> 00:24:20.881
Le pido que no mencione
el museo frente a ellos.

132
00:24:24.354 --> 00:24:27.389
Claro... ¿Por qué?

133
00:24:28.911 --> 00:24:33.776
Los degenerados tienen
un feriado religioso en marea baja.

134
00:24:34.120 --> 00:24:39.021
Sacerdotes, etc., psicosis
colectiva, histeria.

135
00:24:39.537 --> 00:24:41.477
Podría haber un alboroto.

136
00:24:41.477 --> 00:24:45.220
En la Reserva, por supuesto,
no aquí.

137
00:24:46.899 --> 00:24:51.395
¿Usted dice la Fiesta de las Ramas?

138
00:24:51.395 --> 00:24:54.974
Sí, ramas.

139
00:24:56.560 --> 00:24:58.242
Extraño...

140
00:24:58.242 --> 00:25:00.293
¿Qué?

141
00:25:00.293 --> 00:25:02.979
Sí, ¿qué es extraño?

142
00:25:02.979 --> 00:25:06.691
¿No le temen al fuego?

143
00:25:06.691 --> 00:25:11.894
Pero encienden las ramas...

144
00:25:11.894 --> 00:25:16.335
No hay nada extraño.
Le rinden culto a lo que temen.

145
00:25:16.586 --> 00:25:20.419
¿No tenemos nada mejor de qué
hablar que de los degenerados?

146
00:25:22.220 --> 00:25:26.109
Cuéntenos qué novedades
hay en la ciudad.

147
00:25:26.109 --> 00:25:29.669
¿Vive usted en la ciudad
o en los suburbios?

148
00:25:33.891 --> 00:25:37.556
Estoy en la ciudad,
prácticamente en el centro.

149
00:25:37.864 --> 00:25:41.034
Entonces cuéntenos sobre ello.

150
00:25:44.173 --> 00:25:49.325
No sé qué decirles.
No hay nada nuevo, creo...

151
00:25:58.215 --> 00:26:01.544
Tiene que llevar un poco
de agua consigo.

152
00:26:02.823 --> 00:26:06.444
Agua y comida son lo más
importante.

153
00:26:08.820 --> 00:26:11.080
¿Tiene un mapa?

154
00:26:11.080 --> 00:26:13.235
Sí, por supuesto.

155
00:26:15.008 --> 00:26:19.336
El terreno es dificultoso.
El fondo del mar es viscoso.

156
00:26:20.625 --> 00:26:23.358
Irregular, también.

157
00:26:26.611 --> 00:26:31.950
Este es el sitio.
Saldrá de aquí.

158
00:26:57.437 --> 00:27:01.250
¿Los degenerados no van
al Museo?

159
00:27:01.543 --> 00:27:04.669
Por supuesto que no.
Son demasiado débiles.

160
00:27:04.669 --> 00:27:09.453
Hay que estar
en muy buena forma.

161
00:27:12.720 --> 00:27:15.982
Siete días de viaje
no es broma.

162
00:27:16.379 --> 00:27:19.181
No cualquier hombre sano
puede hacerlo.

163
00:27:21.233 --> 00:27:24.227
¿Usted lo ha intentado?

164
00:27:25.977 --> 00:27:28.344
¿Para qué?

165
00:27:31.223 --> 00:27:34.345
Hay un hedor aquí,
¿lo huele?

166
00:27:34.713 --> 00:27:37.616
¿Químicos?
- Sí, desechos químicos.

167
00:27:37.834 --> 00:27:40.727
El mar está prácticamente
muerto.

168
00:27:46.537 --> 00:27:49.972
¿Ha habido otros visitantes
recientemente?

169
00:27:50.070 --> 00:27:52.665
Tuvimos muchos aquí.

170
00:27:52.971 --> 00:27:55.569
No todos paran con nosotros.

171
00:27:55.569 --> 00:27:58.766
Hubo una muchacha
con algunos tipos el año pasado.

172
00:27:59.324 --> 00:28:02.824
Caminaron sólo hasta la mitad
y volvieron.

173
00:28:02.824 --> 00:28:05.803
Tuvieron miedo de quedar
atrapados en la marea.

174
00:28:05.803 --> 00:28:09.156
Un matrimonio vino
hace dos años.

175
00:28:09.786 --> 00:28:11.442
Se ahogaron.

176
00:28:12.090 --> 00:28:15.507
Imagino que no contaron
bien los días.

177
00:28:16.411 --> 00:28:19.433
O quizás perdieron
el rumbo.

178
00:28:21.243 --> 00:28:26.112
Para ser sincero,
mucha gente muere aquí.

179
00:28:26.413 --> 00:28:29.489
Mejor pensárselo
cuidadosamente.

180
00:28:32.799 --> 00:28:35.082
¿Qué pasa?

181
00:28:43.855 --> 00:28:47.148
No se preocupe, no es nada.

182
00:29:58.052 --> 00:29:59.920
El Montículo es lo principal.

183
00:30:01.695 --> 00:30:03.584
El corazón del Museo.

184
00:30:07.035 --> 00:30:09.547
No hay montículo por aquí,
sin embargo.

185
00:30:11.419 --> 00:30:13.480
¿Y en la enciclopedia?

186
00:30:13.480 --> 00:30:15.418
Sólo hay fotos allí.

187
00:30:15.418 --> 00:30:18.503
Espere... Déjeme pensar...

188
00:30:19.476 --> 00:30:23.590
¿Qué le hace pensar
que el Montículo es lo principal?

189
00:30:24.461 --> 00:30:30.040
El Museo es en primer lugar
una ciudad.

190
00:30:33.235 --> 00:30:34.888
Una ciudad.

191
00:30:37.412 --> 00:30:39.294
Quién sabe...

192
00:30:40.731 --> 00:30:44.758
Los sacerdotes en los que
llamaban sus "textos sagrados"...

193
00:30:46.558 --> 00:30:50.078
¿Qué? ¿Qué pasa con los
sacerdotes?

194
00:30:53.724 --> 00:30:58.589
... hablan del Montículo,
el Museo.

195
00:31:01.034 --> 00:31:06.594
"Y un sendero se abrirá de esta era
al comienzo de los tiempos."

196
00:31:06.594 --> 00:31:08.909
"Una ciudad antigua
será revelada

197
00:31:08.909 --> 00:31:12.032
con sus grandes misterios."

198
00:31:12.032 --> 00:31:14.800
"Un montículo se erigirá
fuera de la ciudad

199
00:31:14.800 --> 00:31:20.299
sobre el cual subiran.."
y así.

200
00:31:22.925 --> 00:31:27.074
Eso es lo que dicen,
por eso el Montículo es lo principal.

201
00:31:27.813 --> 00:31:33.279
Basta. ¿Cómo puede usted
tomar en serio todo ese sinsentido?

202
00:31:35.895 --> 00:31:38.210
Los textos de los sacerdotes
no son tan ingenuos como parecen.

203
00:31:38.210 --> 00:31:42.448
No dije "ingenuos".
Digo que son locos.

204
00:31:42.512 --> 00:31:46.999
Los sacerdotes eran sólo
otro tipo de degenerados.

205
00:31:48.319 --> 00:31:50.795
No se haga ilusiones.

206
00:31:51.376 --> 00:31:54.940
Puedo concederles su propia
cultura degenerada, religión...

207
00:31:55.158 --> 00:31:57.958
¿Por qué no? Pero...

208
00:31:58.825 --> 00:32:02.952
La locura no es un argumento.

209
00:32:03.562 --> 00:32:07.569
Nuestra propia cultura
tiene vestigios de ello también.

210
00:32:10.122 --> 00:32:14.844
"...hágase loco,
para ser de veras sabio."

211
00:32:15.360 --> 00:32:19.458
"Porque la sabiduría de este mundo
locura es acerca de Dios."

212
00:32:21.792 --> 00:32:25.105
Creo que Pablo, el Apóstol,
dijo eso.

213
00:32:25.105 --> 00:32:27.961
Tuvo algo así en mente.

214
00:32:31.392 --> 00:32:35.980
¿Por qué eso? Esencialmente
es la misma cosa.

215
00:33:18.193 --> 00:33:20.109
Pase.

216
00:33:20.588 --> 00:33:22.778
Olvidé mencionarle,

217
00:33:22.778 --> 00:33:25.444
tiene que registrarse
con la Inspección.

218
00:33:25.444 --> 00:33:28.418
Es tonto, pero las reglas
son las reglas.

219
00:33:28.418 --> 00:33:30.085
¿Tiene que ser hoy?

220
00:33:30.085 --> 00:33:33.548
Hoy. Es obligatorio.

221
00:33:33.759 --> 00:33:37.423
¿Y qué pasa si no me registro?
Estaré unos pocos días.

222
00:33:37.423 --> 00:33:42.078
Disculpe, no está permitido.
Podría traernos problemas.

223
00:33:42.078 --> 00:33:46.911
Cualquiera que va al Museo
debe registrarse.

224
00:33:49.241 --> 00:33:51.859
Por cierto... ¿Dónde es
esta Inspección?

225
00:33:51.859 --> 00:33:54.335
En la Reserva,
en los jardines de la fábrica.

226
00:33:54.335 --> 00:33:56.222
La camarera lo llevará allí.

227
00:33:56.222 --> 00:33:59.207
Ella esta yendo a darse
una vacuna, de todos modos.

228
00:33:59.696 --> 00:34:04.019
Ah, ahí está la campana
de la cena. Lo esperaremos.

229
00:34:37.677 --> 00:34:40.765
¿Quiénes son las personas
del sótano?

230
00:34:44.556 --> 00:34:46.570
Son nuestros huéspedes.

231
00:34:47.327 --> 00:34:50.566
¿Y eso? ¿Huéspedes?

232
00:34:52.140 --> 00:34:57.379
¿De la Reserva?
¿Es eso lo que quieres decir?

233
00:34:59.159 --> 00:35:02.686
Es la Fiesta de las Ramas.

234
00:35:02.686 --> 00:35:07.403
El Señor lo permitió.
Nunca le pido nada.

235
00:35:07.403 --> 00:35:09.934
Sólo una vez al año.

236
00:35:10.240 --> 00:35:16.712
Se lo permití, por un tiempo
limitado. Sólo por la Fiesta.

237
00:35:16.712 --> 00:35:20.744
Muy humano de tu parte,
y pedagógico, por cierto.

238
00:35:20.744 --> 00:35:24.505
¿No debería dejar mi casa,
así no estoy en el paso?

239
00:35:24.505 --> 00:35:28.050
Por favor, no es tan terrible.

240
00:35:32.750 --> 00:35:39.938
Escucha, no quiero
a tus huéspedes simiescos

241
00:35:40.351 --> 00:35:44.172
saliendo al vestíbulo.

242
00:35:44.472 --> 00:35:48.220
No pasearán por ningún sitio
por fuera del sótano.

243
00:35:48.220 --> 00:35:51.766
No quiero escuchar
ningún grito o ruidos.

244
00:35:51.766 --> 00:35:54.079
¿Entendido?

245
00:35:54.538 --> 00:35:56.910
Entiendo.

246
00:35:58.031 --> 00:35:59.724
Lo prometo.

247
00:36:02.009 --> 00:36:03.852
Buen provecho.

248
00:36:19.783 --> 00:36:23.593
Muchas gracias

249
00:36:23.593 --> 00:36:27.202
por su agradable compañía.

250
00:36:31.996 --> 00:36:34.297
¡Fuera!

251
00:37:29.167 --> 00:37:31.627
¿Había una ciudad aquí?

252
00:37:32.128 --> 00:37:35.140
¿Dónde?
- Aquí.

253
00:37:36.454 --> 00:37:39.583
Quizás. No recuerdo.

254
00:37:41.566 --> 00:37:49.435
Dígame, ¿puedo ver
a los sacerdotes?

255
00:37:52.018 --> 00:37:54.699
Sólo para echar un vistazo.

256
00:37:56.003 --> 00:37:58.243
¿Puede mostrarme
dónde están?

257
00:37:58.243 --> 00:38:00.949
¿Quién?
- Los sacerdotes.

258
00:38:01.962 --> 00:38:04.059
¿Qué es, un templo?

259
00:38:04.059 --> 00:38:08.089
¿Cómo lo llaman?
- Nada.

260
00:38:10.521 --> 00:38:15.943
Es por el pueblo,
detrás de la Reserva.

261
00:38:16.489 --> 00:38:20.402
¿Me dejarán entrar?
- No.

262
00:38:21.203 --> 00:38:24.622
¿Qué tengo que hacer
para entrar?

263
00:38:24.622 --> 00:38:27.359
Tiene que rezar.

264
00:38:27.359 --> 00:38:29.114
¿Golpear la pared?

265
00:38:29.114 --> 00:38:31.958
Golpear y repetir las palabras.

266
00:38:31.958 --> 00:38:34.847
¿Qué palabras?

267
00:38:35.256 --> 00:38:40.197
"Déjame salir de aquí".
Debe decirlo varias veces.

268
00:38:40.634 --> 00:38:43.833
¿Eso es todo?
- Eso es todo.

269
00:38:43.833 --> 00:38:47.681
Sólo tenemos una plegaria.

270
00:38:50.522 --> 00:38:55.273
¿Salir de dónde?
¿De la Reserva?

271
00:38:56.224 --> 00:39:03.859
Salir... en general.

272
00:39:11.067 --> 00:39:13.169
¿Qué es eso?

273
00:41:11.346 --> 00:41:14.499
¿Así que está yendo al Museo?

274
00:41:16.134 --> 00:41:18.748
Tiene que llenar este formulario.

275
00:41:24.360 --> 00:41:27.252
Escriba arriba:

276
00:41:28.160 --> 00:41:32.468
"He sido avisado de
posibles peligros.

277
00:41:32.856 --> 00:41:37.178
Acuerdo no hacer responsable
a la Inspección."

278
00:41:37.462 --> 00:41:39.358
¿Para qué es, entonces?

279
00:41:40.378 --> 00:41:42.560
Por las dudas.

280
00:41:45.606 --> 00:41:48.061
¿No tiene miedo a ahogarse?

281
00:41:48.061 --> 00:41:50.515
Tengo confianza en mi suerte.

282
00:41:51.500 --> 00:41:54.307
Algunas personas tienen suerte,
es verdad.

283
00:41:54.307 --> 00:41:59.973
Pero ¿por qué arriesgar su vida,
sólo para ver unas ruinas?

284
00:42:03.271 --> 00:42:06.827
Probablemente apesta
hasta el cielo.

285
00:42:07.041 --> 00:42:11.509
Todos los desechos químicos,
van hacia el fondo.

286
00:42:16.529 --> 00:42:20.435
Es su asunto,
yo sólo debo prevenirle.

287
00:42:26.823 --> 00:42:31.698
Mira. De última moda.
- ¿Dónde lo conseguiste?

288
00:42:31.698 --> 00:42:35.634
Conseguimos un montón
en el tren de la basura.

289
00:42:35.634 --> 00:42:39.424
Como nuevos.
- Ya vuelvo.

290
00:44:58.308 --> 00:45:01.324
¿Quién está ahí?

291
00:50:00.973 --> 00:50:03.077
¿Qué?

292
00:50:17.150 --> 00:50:19.510
¿Qué quiere?

293
00:50:21.865 --> 00:50:25.040
¿Qué está haciendo aquí?

294
00:50:30.924 --> 00:50:34.158
La Señora está gritando.

295
00:50:34.658 --> 00:50:38.981
La Señora. ¿Oyó?

296
00:50:49.724 --> 00:50:53.746
Si tiene miedo,
puede quedarse aquí.

297
00:50:55.784 --> 00:50:58.450
No, usted...

298
00:50:59.881 --> 00:51:01.807
¿Qué pasa conmigo?

299
00:51:01.807 --> 00:51:07.408
Baje usted con nosotros,
yo no puedo estar aquí.

300
00:51:25.276 --> 00:51:30.840
...ellos progresarán.
¡Ya han aprendido mucho!

301
00:51:31.395 --> 00:51:36.768
¡Es vil, perverso,
¿no puedes verlo?!

302
00:51:37.154 --> 00:51:43.490
¡Cómo te atreves!
¡Son nuestros niños!

303
00:51:53.341 --> 00:52:02.011
¡Déjanos salir de aquí!
¡Déjame salir de aquí!

304
00:53:18.241 --> 00:53:21.492
Es un curioso
fenómeno psicológico.

305
00:53:21.697 --> 00:53:25.790
Todo el mundo dice:
una catástrofe ecológica.

306
00:53:26.063 --> 00:53:30.471
¿Entonces que sucede luego?
Nada.

307
00:53:30.777 --> 00:53:34.178
No puedes cerrar fábricas,
o detener experimentos.

308
00:53:34.178 --> 00:53:36.228
Un círculo vicioso.

309
00:53:36.477 --> 00:53:39.392
Personalmente, pienso que tampoco
podríamos congelar los glaciares.

310
00:53:39.633 --> 00:53:43.246
Los niveles del agua seguirán
creciendo. Esa es la realidad.

311
00:53:43.770 --> 00:53:46.863
¿Está pensando
en otra inundación?

312
00:53:48.312 --> 00:53:53.084
¿Le sorprendería?
Una inundación, naturalmente.

313
00:53:53.324 --> 00:53:57.931
Una inundación total.
Dentro de unos 50 años.

314
00:53:58.685 --> 00:54:04.149
Ninguno de nosotros estará vivo
para entonces, por supuesto.

315
00:54:04.149 --> 00:54:07.965
Por eso es que nadie
se preocupa por ello.

316
00:54:08.175 --> 00:54:09.989
¿Desearía un poco de té con leche?

317
00:54:09.989 --> 00:54:12.279
Sí, por favor.

318
00:54:12.671 --> 00:54:15.490
El té con leche purifica la sangre.

319
00:54:15.490 --> 00:54:18.964
Lo leí en una revista.

320
00:54:23.940 --> 00:54:26.773
Discúlpenos, por favor.

321
00:54:50.984 --> 00:54:55.763
¡Lo siento! ¡No lo entiendo!
¡Es otra persona! ¡No soy yo!

322
00:54:57.553 --> 00:55:02.808
¡Alguien me está torturando!
¡No soy yo! ¡No se quién...!

323
00:55:38.569 --> 00:55:42.727
Repasemos la lección de ayer.

324
00:55:43.180 --> 00:55:47.287
¿Qué ha creado el hombre
en su tiempo en la Tierra?

325
00:55:49.410 --> 00:55:53.247
El hombre ha creado
un montón de basura.

326
00:55:53.247 --> 00:55:57.253
No un montón de basura,
sino bienes materiales.

327
00:55:57.770 --> 00:56:02.743
Ciudades, bienes.
Ahora dilo.

328
00:56:06.377 --> 00:56:09.710
El hombre ha creado bienes.

329
00:56:09.710 --> 00:56:12.259
Discúlpeme.
¿Puedo ver los mapas?

330
00:56:12.259 --> 00:56:14.350
Por supuesto.

331
00:56:15.905 --> 00:56:19.236
Bien. Continuemos.

332
00:56:22.194 --> 00:56:26.942
¿Cuál era el error?
¿Puedes decírmelo?

333
00:56:28.385 --> 00:56:32.150
El hombre se ha olvidado
de sí mismo.

334
00:56:32.150 --> 00:56:34.828
De vuelta a la casilla uno, veo.

335
00:56:34.828 --> 00:56:36.659
Vamos, concéntrate.

336
00:56:36.659 --> 00:56:38.934
¿Qué es esto?

337
00:56:38.934 --> 00:56:41.617
Es una maldición.

338
00:56:43.189 --> 00:56:46.649
Bueno, hablemos en metáforas.

339
00:56:46.649 --> 00:56:48.886
Estoy de acuerdo
en que es una maldición.

340
00:56:48.886 --> 00:56:52.577
Pero ¿cómo se expresa,
a través de qué procesos?

341
00:56:53.666 --> 00:57:01.057
En que Dios se ha escondido
y el Infierno reina...

342
00:57:01.057 --> 00:57:03.129
¿Dónde?

343
00:57:03.129 --> 00:57:08.070
Dondequiera que está el hombre,
es el Infierno.

344
00:57:08.831 --> 00:57:15.644
Está escrito, si has nacido aquí
estás maldito.

345
00:57:16.258 --> 00:57:19.392
Bien, ¿Qué más dice?

346
00:57:19.392 --> 00:57:25.201
Dice, codiciar el placer
te devorará...

347
00:57:25.201 --> 00:57:30.649
¡Suficiente! ¡No quiero oir
de tus escrituras!

348
00:57:31.131 --> 00:57:33.202
¡Piénsalo!

349
00:57:33.202 --> 00:57:35.816
¿Qué tipo de plegaria es esa,
golpeando paredes?

350
00:57:35.816 --> 00:57:39.783
¿Qué poderes divinos?
¿Qué páginas sagradas?

351
00:57:39.783 --> 00:57:42.633
No son sagradas,
están hechas de papel.

352
00:57:42.633 --> 00:57:46.489
Es todo locura,
ignorancia y superstición.

353
00:57:46.489 --> 00:57:48.824
Cierto, son sentimientos
inevitables

354
00:57:48.824 --> 00:57:52.230
en una era de catástrofes
ecológicas.

355
00:57:52.230 --> 00:57:54.800
Pero el hombre racional
debe enfrentarse a ellos.

356
00:57:56.247 --> 00:57:58.749
¡No quiero oir más
sobre ningún dios!

357
00:57:58.749 --> 00:58:02.200
¡No existe, nunca existió!

358
00:59:38.320 --> 00:59:43.169
Hola. Desearía ver el monasterio.

359
00:59:45.627 --> 00:59:50.182
¿Puede usted llevarme
con los sacerdotes?

360
01:01:35.043 --> 01:01:37.777
Hombre, considérate
y desespérate.

361
01:01:37.777 --> 01:01:41.208
La Naturaleza nunca
ha contemplado nada tan vil.

362
01:01:41.208 --> 01:01:45.072
Tu nombre es engaño,
tus acciones son hipocresía.

363
01:01:45.072 --> 01:01:48.162
Todo lo que tocas será profanado,

364
01:01:48.162 --> 01:01:54.063
vivo y muerto, árboles y piedras,
el aire, animales y peces.

365
01:01:54.063 --> 01:01:56.826
Todo será envenenado
y deformado.

366
01:01:56.826 --> 01:02:00.245
Por tu lujuria que en el final
te devorará.

367
01:02:00.245 --> 01:02:03.345
Has convertido la Tierra en el montón
de basura de tus profanaciones,

368
01:02:03.345 --> 01:02:06.723
y la has enterrado bajo montículos
de los restos de tus placeres.

369
01:02:06.923 --> 01:02:09.362
Sofocado bajo el peso
de tu insaciabilidad,

370
01:02:09.362 --> 01:02:12.602
continúas clamando por más.

371
01:02:13.532 --> 01:02:17.428
Deja que las profecías
que hemos recibido se hagan realidad,

372
01:02:17.666 --> 01:02:19.071
las que dicen:

373
01:02:19.071 --> 01:02:23.105
las profundidades del mar
revelarán los misterios del pasado.

374
01:02:23.355 --> 01:02:26.323
Y la profundidad de nuestros días
hasta el comienzo de los tiempos.

375
01:02:26.571 --> 01:02:29.691
Y la antigua ciudad con sus grandes
misterios será revelada.

376
01:02:29.915 --> 01:02:34.068
Y el Montículo cerca de la ciudad,
con su santuario eterno.

377
01:02:34.351 --> 01:02:36.920
Y el que acienda al Montículo
será escuchado.

378
01:02:37.189 --> 01:02:40.609
Y su nombre es
el Presagiado.

379
01:02:41.966 --> 01:02:46.488
Y hubo otra Profecía,
que podrá ser realizada.

380
01:02:47.164 --> 01:02:50.560
Y un Intercesor
será enviado por tí,

381
01:02:51.168 --> 01:02:54.303
y abogará por tu salvación.

382
01:02:54.705 --> 01:02:58.569
E intercederá por tí
ante el Asiento de la Justicia.

383
01:02:59.110 --> 01:03:02.791
Su pedido serán tus plegarias
y sufrimiento.

384
01:03:03.695 --> 01:03:07.649
Pero no conocerá su misterio
o entenderá su profundidad.

385
01:03:08.018 --> 01:03:11.690
Será sordo y ciego como todos
los que soporten los últimos días.

386
01:03:12.010 --> 01:03:15.083
Pero sentirá las alas de su ángel,

387
01:03:15.622 --> 01:03:18.593
el nombre de su Ángel es Pena.

388
01:03:19.020 --> 01:03:21.884
Y deja que la profecía
se haga realidad, la que dice:

389
01:03:22.173 --> 01:03:25.592
Un intercesor vendrá
en los últimos días

390
01:03:25.592 --> 01:03:28.320
y una gran pena le vendrá
de su nacimiento.

391
01:03:28.320 --> 01:03:31.063
Y no tendrá nada salvo
la gran pena,

392
01:03:31.063 --> 01:03:33.990
ni el don de la profecía
ni el de la cura,

393
01:03:33.990 --> 01:03:37.502
ni la providencia,
ni el don de lenguas.

394
01:03:37.709 --> 01:03:42.356
Pero será oído a causa de
las plegarias por los desesperados.

395
01:03:42.356 --> 01:03:45.087
Como el que intercede por tí
es el último Intercesor,

396
01:03:45.352 --> 01:03:48.727
no habrá ningún otro.
Amén.

397
01:03:53.250 --> 01:03:58.993
¡Señor! ¡Déjanos salir de aquí!

398
01:07:04.152 --> 01:07:07.377
Encontré mi abrigo sucio.

399
01:07:07.377 --> 01:07:11.619
Déjelo, la camarera lo limpiará
por la mañana.

400
01:07:13.588 --> 01:07:15.566
Gracias.

401
01:07:17.394 --> 01:07:20.823
¿Está usted loco?

402
01:07:21.073 --> 01:07:23.763
¿Por qué fue allí?

403
01:07:23.763 --> 01:07:28.053
¿No entiende cómo terminará eso?

404
01:07:29.431 --> 01:07:35.470
¿Cómo? ¿Cómo terminan
las cosas, de todos modos?

405
01:07:38.007 --> 01:07:40.150
Vamos...

406
01:08:15.819 --> 01:08:18.402
No, es realmente una especie
de insanía temporaria.

407
01:08:18.834 --> 01:08:21.063
¡Sólo tengo cuatro semanas
de vacaciones,

408
01:08:21.063 --> 01:08:24.737
y paso la semana entera
en una pocilga!

409
01:08:25.452 --> 01:08:28.498
No me malinterpreten,
es encantador aquí.

410
01:08:28.720 --> 01:08:32.330
Digo todo lo demás
de alrededor.

411
01:08:32.871 --> 01:08:35.523
No, si es realmente increíble.

412
01:08:35.796 --> 01:08:40.552
Tiene toda la razón.
Lo extrañaremos, por supuesto.

413
01:08:40.884 --> 01:08:43.438
Pero lo entiendo absolutamente.

414
01:08:43.438 --> 01:08:46.712
Francamente,
estaba sorprendido al comienzo.

415
01:08:46.712 --> 01:08:49.593
Un hombre normal, sano,
en la flor de la vida,

416
01:08:49.593 --> 01:08:51.742
sin subnormalidades,
como dicen,

417
01:08:51.742 --> 01:08:54.002
y sin embargo con tales
fantasías salvajes.

418
01:08:54.002 --> 01:08:56.723
Todo eso de los Museos,

419
01:08:56.946 --> 01:08:59.859
arriesgando su vida
en un viaje de estudio...

420
01:08:59.859 --> 01:09:04.074
¡Un viaje de estudio! ¡Exacto!
Es ridículo.

421
01:09:04.290 --> 01:09:08.279
¡Perdiendo mis vacaciones
deambulando por un basural!

422
01:09:08.740 --> 01:09:12.355
¡Puedo ver a mis amigos de la ciudad
riéndose de mí!

423
01:09:12.355 --> 01:09:14.251
¡Oh, qué regalo de cumpleaños!

424
01:09:14.251 --> 01:09:17.016
¿Es su cumpleaños?
- ¡Sí!

425
01:13:14.525 --> 01:13:16.454
¿Por qué está levantado?

426
01:13:22.132 --> 01:13:24.222
¿Qué pasó?

427
01:14:11.814 --> 01:14:14.419
¿Se está yendo?

428
01:14:17.061 --> 01:14:22.126
¡Espere! ¡No puede!
¡Se lo suplico!

429
01:14:22.569 --> 01:14:25.835
¡Por favor! ¡Por favor!

430
01:14:26.312 --> 01:14:30.158
¡No tenemos a nadie más
que a usted!

431
01:14:30.158 --> 01:14:32.724
¡Les diré que quiere ir al Museo!

432
01:14:32.724 --> 01:14:34.233
¡Todos cuentan con usted!

433
01:14:34.233 --> 01:14:35.686
¿Quién le dijo eso?

434
01:14:35.686 --> 01:14:38.533
¡Los sacerdotes!
- ¿Quién le dijo?

435
01:14:39.743 --> 01:14:42.669
¡Soy culpable! ¡Castígueme!

436
01:14:42.669 --> 01:14:44.140
¡Pero no se vaya!

437
01:14:44.140 --> 01:14:46.639
¡Se lo suplico!

438
01:14:46.849 --> 01:14:50.431
¡No tengo a nadie más que a usted!

439
01:14:50.431 --> 01:14:53.764
¿Qué sucederá conmigo?

440
01:14:55.743 --> 01:14:58.759
¡Me voy! ¡Debo irme!
¿No lo entiende?

441
01:14:58.759 --> 01:15:01.175
¡Tengo cosas que hacer
en la ciudad!

442
01:15:13.517 --> 01:15:16.836
¡Deténgase!
¡Deténgase!

443
01:15:57.132 --> 01:15:59.810
¿Qué tiene usted
con el tren de la basura?

444
01:16:00.299 --> 01:16:03.021
Llegará al final del basural,
¿y luego qué?

445
01:16:03.021 --> 01:16:06.187
Todos los botes se habrán
ido a casa.

446
01:16:08.091 --> 01:16:10.025
¿Qué quiere decir?

447
01:16:11.155 --> 01:16:14.701
La maera baja.
¿No sabe eso?

448
01:16:16.062 --> 01:16:18.174
Al menos siete días.

449
01:16:18.630 --> 01:16:21.308
Quedará varado en la frontera
del basurero por una semana.

450
01:16:21.522 --> 01:16:23.984
No hay donde parar allí.

451
01:16:24.265 --> 01:16:27.604
Mientras tanto, usted puede
quedarse aquí, con poco dinero.

452
01:16:28.740 --> 01:16:31.926
¿Quiere tomar un cuarto?

453
01:16:37.781 --> 01:16:40.077
Más tarde.

454
01:16:40.470 --> 01:16:43.053
Dios, ¿qué diferencia hay?

455
01:16:43.053 --> 01:16:46.170
Como quiera.

456
01:17:34.252 --> 01:17:40.746
Sigo leyendo,
pero no entiendo nada.

457
01:17:47.487 --> 01:17:49.994
Toda mi vida estoy leyendo.

458
01:17:49.994 --> 01:17:52.770
¿Siempre aburriendo a la gente?

459
01:18:03.281 --> 01:18:07.015
¿Por qué no me dice
mi fortuna?

460
01:18:08.528 --> 01:18:11.790
Cierre los ojos.

461
01:18:35.444 --> 01:18:42.023
"Conozco, oh Señor, que el hombre
no es señor de su propio camino,

462
01:18:42.233 --> 01:18:48.450
ni del hombre que camina
es el ordenar sus pasos."

463
01:18:55.606 --> 01:18:59.327
¿Qué significa?

464
01:19:06.243 --> 01:19:10.142
Completamente incomprensible.

465
01:19:16.121 --> 01:19:20.564
¿Puede explicármelo?

466
01:22:54.687 --> 01:22:59.123
¿Qué le pasa?
¿Está enfermo?

467
01:23:00.571 --> 01:23:02.545
¿Qué?

468
01:23:02.839 --> 01:23:05.114
¿Qué necesita?

469
01:23:05.315 --> 01:23:08.059
¿Es su corazón?

470
01:23:09.050 --> 01:23:12.346
No le oigo. ¿Qué es?

471
01:23:12.902 --> 01:23:18.014
¡La pena! ¡La pena!

472
01:23:21.183 --> 01:23:27.695
¡Si todo ha sido predicho,
entonces es una prisión!

473
01:23:31.520 --> 01:23:35.558
Como marionetas...

474
01:23:49.463 --> 01:23:52.522
Corriendo como una histérica...

475
01:23:56.231 --> 01:23:58.199
Te digo que es uno de ellos.

476
01:24:01.445 --> 01:24:04.129
Tenemos que llamar
a la Inspección.

477
01:24:04.524 --> 01:24:07.004
Es un degenerado.
Un fugitivo.

478
01:24:07.804 --> 01:24:10.145
¿No oiste?

479
01:24:11.061 --> 01:24:15.386
¡Se escapan y viven
como personas normales!

480
01:24:16.671 --> 01:24:19.067
¡Escúchate a tí misma!

481
01:24:19.067 --> 01:24:23.157
¡Tenemos que denunciarlo
a la Inspección!

482
01:24:23.157 --> 01:24:26.318
¡Bien, bien! ¡Lo denunciaré!

483
01:24:28.232 --> 01:24:32.392
¡Ahora sal de aquí!
Nadie te llamó.

484
01:26:56.542 --> 01:26:58.305
¿Me oyes?

485
01:26:58.305 --> 01:27:02.219
¡Pueden matarlo!
¡Lo van a matar!

486
01:27:04.210 --> 01:27:06.221
¡No ahora, por el amor de Dios!

487
01:27:06.733 --> 01:27:09.899
¡Le avisé, ellos pueden
hacerlo pedazos!

488
01:27:11.312 --> 01:27:13.636
¡Beba!

489
01:27:21.770 --> 01:27:26.513
¡Vergüenza! ¡Vergüenza!

490
01:27:28.057 --> 01:27:31.370
¡Perdóneme! ¡Perdóneme!

491
01:27:39.879 --> 01:27:41.581
¡Espere!

492
01:41:06.878 --> 01:41:10.615
"De lo profundo te llamo,
oh Señor."

493
01:41:11.711 --> 01:41:16.446
"De la desolación de la Tierra
te lo suplico, oh Salvador."

494
01:41:17.935 --> 01:41:20.699
"Presta oido, oh Señor,
a mi plegaria,"

495
01:41:20.915 --> 01:41:24.532
"y atiende la voz de mis súplicas."

496
01:41:28.071 --> 01:41:30.502
"No te desquites conmigo
por mis iniquidades"

497
01:41:30.708 --> 01:41:32.654
"y perdona el pecado
de mi ignorancia,"

498
01:41:32.654 --> 01:41:37.289
"Dios Divino, Divino Poder,
ten misericordia de mí."

499
01:41:39.350 --> 01:41:41.087
"No me alejes
de tu presencia,"

500
01:41:41.087 --> 01:41:44.242
"y no quites el Espíritu Santo
de mí."

501
01:41:48.323 --> 01:41:51.027
Perdona mi orgullo, oh Señor,

502
01:41:51.379 --> 01:41:53.806
en tanto entro
a tu divino desierto,

503
01:41:54.042 --> 01:41:57.086
y me aproximo al trono
de tu Justicia,

504
01:41:57.422 --> 01:42:01.625
con las palabras de tu
salmista en mi corazón.

505
01:42:02.473 --> 01:42:04.450
Tal como está escrito:

506
01:42:05.456 --> 01:42:09.193
"Señor, ¿quién habitará
en tu tabernáculo?"

507
01:42:09.478 --> 01:42:13.075
"¿Quién residirá en el monte
de tu santidad?"

508
01:42:14.989 --> 01:42:17.181
"Y en ti confiarán

509
01:42:17.181 --> 01:42:19.425
los que conocen tu nombre",
como está escrito,

510
01:42:19.678 --> 01:42:23.043
"los esconderás en el secreto
de tu rostro."

511
01:42:23.555 --> 01:42:27.062
Señor, infunde entendimiento
en mi corazón,

512
01:42:27.628 --> 01:42:31.637
y absuelve a quien deambula
todos sus días,

513
01:42:31.883 --> 01:42:36.174
así mi pecaminoso espíritu
conocerá tus verdades.

514
01:42:36.822 --> 01:42:40.175
Puesto que quien mora
en este mundo está ciego

515
01:42:40.386 --> 01:42:44.417
y envuelto en una
oscuridad interminable.

516
01:42:45.165 --> 01:42:48.232
No me abandones,
oh Señor.

517
01:42:51.366 --> 01:42:54.591
Me paro ante tí,
oh Señor,

518
01:42:54.855 --> 01:42:59.985
y mi espíritu es como polvo
en tu mano.

519
01:43:00.745 --> 01:43:04.473
Señor, rey del cielo,

520
01:43:05.717 --> 01:43:08.085
miríadas de estrellas
bajo tu palma,

521
01:43:08.085 --> 01:43:11.107
oye el llanto de un grano de arena.

522
01:43:11.314 --> 01:43:13.239
Puesto que los granos de arena
son incontables,

523
01:43:13.538 --> 01:43:16.437
y los desiertos del tiempo
son ilimitados.

524
01:43:16.659 --> 01:43:20.696
¿Cómo te alcanzaré?

525
01:43:20.964 --> 01:43:23.377
¿Quién se atreverá
a levantar sus ojos

526
01:43:23.736 --> 01:43:26.444
y mirar bajo el resplandor
de tu nombre?

527
01:43:26.714 --> 01:43:29.305
¿Quién entenderá tu
misterio ilimitado?

528
01:43:29.573 --> 01:43:32.545
Señor, Señor, mi Dios,

529
01:43:33.136 --> 01:43:35.008
oye el llanto de mi corazón,

530
01:43:35.347 --> 01:43:38.511
como el hijo pródigo
me postro ante tí.

531
01:43:38.794 --> 01:43:41.204
Concédeme sabiduría,
puesto que los caminos del hombre

532
01:43:41.472 --> 01:43:45.079
son espantosos en la oscura
ignorancia de tus palabras.

533
01:43:45.079 --> 01:43:48.786
Pero qué mortal conocerá
tu secreto,

534
01:43:49.120 --> 01:43:51.210
y levantará el velo
de tu misterio,

535
01:43:51.609 --> 01:43:54.588
el día y la hora por tí predicha.

536
01:43:56.920 --> 01:44:00.861
Tu has dicho, "lloverá fuego
sobre la Tierra".

537
01:44:01.095 --> 01:44:03.777
¿Qué significa?

538
01:44:03.994 --> 01:44:08.086
Has predicho el final del mundo,
pero no dijiste por qué.

539
01:44:08.324 --> 01:44:10.657
¿Tenemos una alternativa
entonces?

540
01:44:10.909 --> 01:44:13.913
Está escrito, "el hombre no es señor
de su propio camino,"

541
01:44:14.404 --> 01:44:19.243
"ni del hombre que camina
es el ordenar sus pasos."

542
01:44:22.766 --> 01:44:28.070
Dios Santo, Poder Divino,
ten misericordia de nosotros.

543
01:44:29.956 --> 01:44:32.410
Mi fe es en tí solo.

544
01:44:32.681 --> 01:44:38.445
Tal como está escrito: "Porque no
para siempre será olvidado el humilde;

545
01:44:38.670 --> 01:44:42.498
ni la esperanza de los pobres
perecerá para siempre."

546
01:44:42.760 --> 01:44:48.343
Padre Nuestro, ten piedad
de mí, un pecador.

547
01:46:21.022 --> 01:46:24.142
Me estoy yendo, oh Señor.

548
01:46:24.142 --> 01:46:30.568
Recuerdo... Debo
dormir un poco...

549
01:46:55.604 --> 01:46:59.326
Señor, no me abandones.

550
01:48:54.010 --> 01:48:56.778
¡Señor!

551
01:48:58.059 --> 01:49:01.770
¿Adónde debo ir?

552
01:49:02.640 --> 01:49:08.152
¡Ayúdame!

553
01:49:19.064 --> 01:49:22.144
¡Señor, déjame vivir!

554
01:50:57.657 --> 01:51:00.922
Señor, ¿cuánto tiempo..?

555
01:51:19.532 --> 01:51:24.690
¿Cuánto tiempo tengo,
oh Señor?

556
01:54:27.497 --> 01:54:32.847
¡Señor, soy yo, hombre!

557
01:54:35.219 --> 01:54:39.488
¡Escucha mis llantos, oh Señor,
te lo suplico!

558
01:54:41.406 --> 01:54:44.021
¡Déjalos salir de aquí!

559
01:54:44.021 --> 01:54:48.387
Contesta su plegaria,
y recompensa su fe,

560
01:54:48.387 --> 01:54:53.625
ellos sufren por los pecados
de otros.

561
01:54:54.307 --> 01:54:57.977
¿Por qué tus elegidos han
de sufrir,

562
01:54:58.324 --> 01:55:02.230
por qué han de ser malditos?

563
01:55:03.712 --> 01:55:06.945
Déjalos morir.
Déjalos salir de aquí.

564
01:55:07.228 --> 01:55:09.658
Déjalos salir del mundo.

565
01:55:09.658 --> 01:55:11.720
¡Todo en este mundo
está maldito!

566
01:55:11.720 --> 01:55:14.536
¡Todo debe perecer!

567
01:55:14.536 --> 01:55:17.582
¡Todo en este mundo es una mentira!

568
01:55:17.582 --> 01:55:19.884
¡Y el Demonio es el padre
de las mentiras!

569
01:55:20.119 --> 01:55:22.813
¡Has dicho, "el mundo entero
está enredado en mentiras,

570
01:55:22.813 --> 01:55:26.930
y no hay un sólo hombre recto"!

571
01:55:26.930 --> 01:55:32.251
¡Lo has dicho!
¡Déjalos salir, Señor!

572
01:58:01.926 --> 01:58:06.125
¿Quién está ahí?

573
02:07:46.833 --> 02:07:52.834
FIN

