﻿WEBVTT

1
00:02:25.100 --> 00:02:26.800
Ki az?

2
00:02:29.900 --> 00:02:31.700
Ki van ott?

3
00:02:39.000 --> 00:02:40.900
Őrület...

4
00:02:43.000 --> 00:02:44.900
Őrültség...

5
00:03:08.300 --> 00:03:10.800
Viktor Mihajlov

6
00:03:12.600 --> 00:03:15.100
Vera Majorova

7
00:03:16.400 --> 00:03:18.800
Vagyim Lobanov

8
00:03:20.400 --> 00:03:22.900
Irina Raksina

9
00:03:24.600 --> 00:03:26.900
Alekszandr Raszinszkij

10
00:03:28.700 --> 00:03:30.900
főszereplésével:

11
00:03:33.400 --> 00:03:38.400
A múzeumlátogató

12
00:03:44.100 --> 00:03:49.100
Írta és rendezte:
Konsztantyin Lopusanszkij

13
00:04:23.300 --> 00:04:26.700
Mit akarsz tőlem?

14
00:08:00.900 --> 00:08:04.200
- Merre van itt a vasút?
- Csessze meg...

15
00:08:06.400 --> 00:08:08.500
A raktárt kell megtalálnom.

16
00:08:08.700 --> 00:08:11.900
- Hol szokott megállni a szemétszállító
vonat? - Ott a bejárat.

17
00:08:12.500 --> 00:08:14.100
Jöjjön be!

18
00:08:21.100 --> 00:08:24.500
Igyekezzen! Beengedi a port.

19
00:08:28.300 --> 00:08:30.600
Jöjjön, jöjjön...

20
00:08:34.800 --> 00:08:36.600
Kaphatnék vizet, kérem?

21
00:08:36.800 --> 00:08:39.900
Parancsoljon. Tessék.

22
00:08:40.700 --> 00:08:42.900
A por teszi.

23
00:08:44.300 --> 00:08:46.100
Piszkosak a csészék.

24
00:08:47.200 --> 00:08:49.800
Szörnyű ez a por.

25
00:08:50.000 --> 00:08:52.600
Jobb, ha az ember
csukva tartja a száját.

26
00:08:52.800 --> 00:08:55.000
Port lélegzünk be.

27
00:08:58.200 --> 00:09:00.700
- Igyon.
- Köszönöm.

28
00:09:03.800 --> 00:09:08.200
A szemétszállító leghamarább
egy óra múlva jön.

29
00:09:08.400 --> 00:09:11.200
Leülhet és pihenhet addig.

30
00:09:11.400 --> 00:09:13.900
Kér valamit enni?

31
00:09:14.100 --> 00:09:15.900
Van itt egy kifőzdénk, nagyon olcsó.

32
00:09:16.100 --> 00:09:17.800
Köszönöm, nem vagyok éhes.

33
00:09:18.000 --> 00:09:21.600
Talán egy csésze kávét
és szendvicset?

34
00:09:24.800 --> 00:09:26.500
Jó, erre tessék.

35
00:10:43.900 --> 00:10:47.400
Mi ez az ablakban? Miért ég?

36
00:10:49.000 --> 00:10:52.100
Micsoda, az?
Hogy távol tartsa őket.

37
00:10:52.300 --> 00:10:56.400
A közelben van egy rezervátum.
A debileknek.

38
00:10:56.900 --> 00:10:58.800
Bemásznak az ablakon.

39
00:10:59.000 --> 00:11:01.300
Pláne éjszaka.

40
00:11:01.500 --> 00:11:03.300
Kész frásztörés.

41
00:11:04.600 --> 00:11:07.300
De a tűztől félnek.

42
00:11:07.500 --> 00:11:10.000
Velük született, hogy félnek tőle.
Ezt tartsa észben.

43
00:11:10.200 --> 00:11:12.200
Először jár itt, ugye?

44
00:11:13.400 --> 00:11:15.100
Igen, először.

45
00:11:16.000 --> 00:11:17.800
A gyárba tart?

46
00:11:18.100 --> 00:11:21.300
Nem, a meteorológiai állomásra.

47
00:11:22.600 --> 00:11:24.900
- Jó a fizetség?
- Hol?

48
00:11:25.100 --> 00:11:27.500
Az állomáson.
Hát nem ott fog dolgozni?

49
00:11:29.600 --> 00:11:33.200
Nem. Én csak turista vagyok.

50
00:11:34.700 --> 00:11:38.400
A múzeumot szeretném látni.
Az elárasztottat. Lehetséges?

51
00:11:40.800 --> 00:11:44.200
Á, a múzeum...
Megbolondult a világ.

52
00:11:44.400 --> 00:11:46.400
Sokan jönnek?

53
00:11:46.600 --> 00:11:50.300
Ellenkezőleg. De nem az a lényeg.

54
00:11:50.900 --> 00:11:53.200
Hanem micsoda?

55
00:11:53.400 --> 00:11:56.500
Nem sokan jutnak el odáig.

56
00:11:56.700 --> 00:12:00.700
Nem ismerik a tengert.
Nem tréfadolog.

57
00:12:01.000 --> 00:12:03.900
Nekem azt mondták,
hét napig tart az apály.

58
00:12:04.100 --> 00:12:07.600
Három nap oda, három vissza.
Megoldható.

59
00:12:10.200 --> 00:12:12.500
És milyen a vízjárta tengerfenék?

60
00:12:14.400 --> 00:12:16.000
Pusztaság.

61
00:12:16.200 --> 00:12:21.700
Könnyen eltéved az ember,
az ár pedig gyorsan jön.

62
00:12:22.300 --> 00:12:26.800
Jön egy nagy hullám
és mindennek vége.

63
00:12:28.300 --> 00:12:31.000
És ha mentőmellényt visel az ember?

64
00:12:34.200 --> 00:12:40.300
Mentőmellényt? Próbálja,
próbálja meg... A maga dolga.

65
00:12:43.300 --> 00:12:48.100
Azt megértem, hogy látni szeretne
pár képet a múzeumból.

66
00:12:49.400 --> 00:12:53.400
Úgy értem, személyesen,
nem valami enciklopédiából.

67
00:12:54.300 --> 00:12:57.300
Fotók nem érdekelnek.

68
00:12:58.100 --> 00:13:01.100
A saját kezemmel szeretném
megérinteni. Történelem.

69
00:13:06.100 --> 00:13:09.900
Tessék, egyen!
Mindjárt hozom a kávét.

70
00:13:24.200 --> 00:13:26.100
Turista?

71
00:13:28.900 --> 00:13:32.900
- Kérdeztelek!
- Turista, turista.

72
00:13:34.800 --> 00:13:37.800
Netán kivesz egy szobát?

73
00:13:38.400 --> 00:13:40.000
Kérdezd meg tőle!

74
00:13:43.500 --> 00:13:45.100
Miért hallgatsz?

75
00:13:45.300 --> 00:13:48.300
A meteorológiai állomással
egyezett meg.

76
00:13:48.500 --> 00:13:50.600
Na és?

77
00:13:50.800 --> 00:13:54.200
Itt olcsóbb és ingyen ennivaló
jár hozzá.

78
00:13:56.400 --> 00:13:58.000
Szólj neki!

79
00:13:59.100 --> 00:14:02.000
Már mondtam.

80
00:14:15.800 --> 00:14:18.300
Atyám,
vegyél magadra valamit!

81
00:14:24.900 --> 00:14:27.900
Ne foglalkozzon vele. Dilis.

82
00:14:28.900 --> 00:14:31.900
Miért nem a dolgoddal törődsz?!

83
00:14:32.200 --> 00:14:35.900
Soha nem hagyod, hogy
igazi emberekkel beszéljek.

84
00:14:57.900 --> 00:15:00.700
- Akar jóslást a Bibliából?
- Hogyan?

85
00:15:07.400 --> 00:15:10.500
Az én jövendőmet.

86
00:15:10.800 --> 00:15:13.200
Üsse fel valahol.

87
00:15:15.400 --> 00:15:17.000
Tegye rá az ujját!

88
00:15:17.200 --> 00:15:19.500
Előtte csukja be a szemét.

89
00:15:30.800 --> 00:15:36.800
"... ha a halottak közül megy el
valaki, annak se hisznek."

90
00:15:47.000 --> 00:15:51.100
Mit jelent az, hogy elmegy?

91
00:15:55.900 --> 00:15:58.100
Mit jelenthet?

92
00:15:58.300 --> 00:16:00.200
Nem tudom.

93
00:16:00.400 --> 00:16:02.000
Mit?

94
00:16:03.000 --> 00:16:05.000
Nem tudom.

95
00:16:15.000 --> 00:16:17.600
Még egyszer.

96
00:16:31.000 --> 00:16:37.200
"Uram, micsoda az ember, hogy
megemlékezel ő róla,"

97
00:16:38.200 --> 00:16:44.200
"és az ember fia,
hogy gondod van rá?"

98
00:19:56.800 --> 00:20:00.800
Hely van bőven, láthatja.
Csak hideg van.

99
00:20:01.000 --> 00:20:03.600
Talán a ház másik felében?

100
00:20:05.100 --> 00:20:09.100
Van ott egy szép szoba,
külön magának foglalva.

101
00:20:13.300 --> 00:20:18.100
Nem. Ez itt nagyon tetszik.
Csakugyan.

102
00:20:26.500 --> 00:20:30.100
- Kérem, vegye át!
- Ugyan, ez még ráér.

103
00:20:30.600 --> 00:20:32.700
Holnap minden étkezés
az ebédlőben történik.

104
00:20:32.900 --> 00:20:34.400
De felhozhatom a szobájába is.

105
00:20:34.600 --> 00:20:37.100
- Ne fáradjon vele. Nem szükséges.
- Pihenjen.

106
00:20:37.600 --> 00:20:40.100
Akkor majd szólok,
ha megvan a vacsora.

107
00:21:58.200 --> 00:22:01.600
Ismét változik a divat.

108
00:22:02.200 --> 00:22:04.900
Nem baj, hogy lenémítottam?

109
00:22:05.100 --> 00:22:07.600
Nem szeretem, ha hangos.

110
00:22:13.200 --> 00:22:15.200
Tessék!

111
00:22:56.300 --> 00:23:01.100
Végeztél? Mit kell mondani?

112
00:23:05.700 --> 00:23:08.300
Jó étvágyat.

113
00:23:08.600 --> 00:23:10.600
Elmehetsz.

114
00:23:15.800 --> 00:23:17.600
Köszönöm.

115
00:23:24.900 --> 00:23:27.300
Elnézést, elfelejtettem
megkérdezni magától.

116
00:23:27.500 --> 00:23:30.600
Nincs kifogása, hogy velünk esznek?

117
00:23:30.800 --> 00:23:35.300
Nem, nincs... Kik ezek?

118
00:23:38.000 --> 00:23:40.800
Hogy is mondjam? Olyan szolgafélék.

119
00:23:41.000 --> 00:23:44.000
- Távoli rokonok.
- Igen.

120
00:23:45.200 --> 00:23:48.500
Testvérek.
Mindketten a rezervátumból jöttek.

121
00:23:48.700 --> 00:23:52.800
Nálunk szolgálnak.
Túl sok itt a tennivaló kettőre.

122
00:23:53.000 --> 00:23:56.000
Tanítjuk őket,
amennyire tőlünk telik.

123
00:23:56.200 --> 00:24:00.300
Látta volna őket egy évvel ezelőtt.

124
00:24:00.700 --> 00:24:03.500
Nem tudom, mire tanítják őket
a rezervátumban.

125
00:24:03.700 --> 00:24:06.600
Semmire. Pont ez a baj.

126
00:24:07.100 --> 00:24:09.000
Mondtam már neked, hogy minden évben

127
00:24:09.200 --> 00:24:12.600
a gyermekek 40 százaléka
fogyatékosnak születik.

128
00:24:12.800 --> 00:24:16.200
Sejtheti, mivel nézünk szembe.

129
00:24:16.400 --> 00:24:20.900
Nagyon kérem, a múzeumnál
ne említse őket. Hallgat róluk?

130
00:24:24.400 --> 00:24:27.400
Persze... Miért?

131
00:24:28.900 --> 00:24:33.800
Apálykor a debileknél
vallási révület áll be.

132
00:24:34.100 --> 00:24:39.000
Szerzetesi hajlam, ilyesmi...
Vallásos pszichózis, hisztéria.

133
00:24:39.500 --> 00:24:41.500
Zavargás lehet belőle.

134
00:24:41.700 --> 00:24:45.200
Persze a rezervátumban, nem itt.

135
00:24:46.900 --> 00:24:51.400
A betakarítás ünnepre gondol?

136
00:24:51.600 --> 00:24:55.000
Igen, arra.

137
00:24:56.600 --> 00:24:58.200
Nagyon furcsa...

138
00:24:58.400 --> 00:25:00.300
Micsoda?

139
00:25:00.500 --> 00:25:03.000
Igen, mi a furcsa?

140
00:25:03.200 --> 00:25:06.700
Hát nem félnek a tűztől?

141
00:25:06.900 --> 00:25:11.900
Mégis lángoló ágakat tartanak.

142
00:25:12.100 --> 00:25:16.300
Pszichológia. Nincs ebben semmi
különös. Azt imádják, amitől félnek.

143
00:25:16.600 --> 00:25:20.400
De nincs jobb témánk, mint hogy
a debilekről beszéljünk?

144
00:25:22.200 --> 00:25:26.100
Meséljen arról,
hogy mi újság a városban!

145
00:25:26.300 --> 00:25:29.700
A városban él vagy a peremrészen?

146
00:25:33.900 --> 00:25:37.600
A városban,
lényegében a belvárosban.

147
00:25:37.900 --> 00:25:41.000
Akkor arról meséljen!

148
00:25:44.200 --> 00:25:49.300
Nem igazán tudok mit mondani.
Semmi újdonság, azt hiszem...

149
00:25:58.200 --> 00:26:01.500
A vizet vinnie kell magával.

150
00:26:02.800 --> 00:26:06.400
Élelem és víz.
Ezek a legfontosabbak.

151
00:26:08.800 --> 00:26:11.100
Térképe van?

152
00:26:11.300 --> 00:26:13.200
Igen, természetesen.

153
00:26:15.000 --> 00:26:19.300
Nem könnyű a terep.
A tengerfenék síkos.

154
00:26:20.600 --> 00:26:23.400
Egyenetlen is.

155
00:26:26.600 --> 00:26:32.000
Ez az a hely. Innen fog indulni.

156
00:26:57.400 --> 00:27:01.300
A debilek nem járnak a múzeumba?

157
00:27:01.500 --> 00:27:04.700
Persze, hogy nem.
Túl erőtlenek hozzá.

158
00:27:04.900 --> 00:27:09.500
Jó kondícióban kell lenni.

159
00:27:12.700 --> 00:27:15.700
Hét napi út nem tréfa.

160
00:27:16.100 --> 00:27:19.200
Még az egészségesek közül sem
mindenki bírja.

161
00:27:21.200 --> 00:27:24.200
Próbálta valaha?

162
00:27:26.000 --> 00:27:28.300
Minek kéne az nekem?

163
00:27:31.200 --> 00:27:34.300
Rossz itt a szag. Érzi?

164
00:27:34.700 --> 00:27:37.600
- Vegyi anyagok?
- Igen, kémiai hulladékok.

165
00:27:37.800 --> 00:27:40.700
A tenger gyakorlatilag halott.

166
00:27:46.500 --> 00:27:50.000
Jártak itt mostanában más látogatók?

167
00:27:50.300 --> 00:27:52.700
Sokan jöttek.

168
00:27:53.000 --> 00:27:55.600
Nem mindenki nálunk száll meg.

169
00:27:55.800 --> 00:27:58.800
A múlt évben volt itt egy lány,
pár fickóval.

170
00:27:59.300 --> 00:28:02.800
Félútig jutottak,
aztán visszafordultak.

171
00:28:03.000 --> 00:28:05.800
Féltek, hogy rajtuk üt a dagály.

172
00:28:06.000 --> 00:28:09.200
Két éve jött egy házaspár.

173
00:28:09.800 --> 00:28:11.400
Megfulladtak.

174
00:28:12.100 --> 00:28:15.500
Azt hiszem,
nem jól számolták a napokat.

175
00:28:16.400 --> 00:28:19.400
Vagy talán eltévedtek.

176
00:28:21.200 --> 00:28:26.100
Őszintén szólva, sokan meghaltak itt.

177
00:28:26.400 --> 00:28:29.500
Nem árt alaposan átgondolni.

178
00:28:32.800 --> 00:28:35.100
Mi van magával?

179
00:28:43.900 --> 00:28:47.100
Semmi. Ne aggódjon.

180
00:29:58.100 --> 00:29:59.900
A Hegy a lényeg.

181
00:30:01.700 --> 00:30:03.600
A Múzeum szíve.

182
00:30:07.000 --> 00:30:09.500
Bár ebben nincs benne.

183
00:30:11.400 --> 00:30:13.500
Mi a helyzet az enciklopédiával?

184
00:30:13.700 --> 00:30:15.400
Abban csak képek vannak.

185
00:30:15.600 --> 00:30:18.500
Várjon... Hadd gondolkozzak.

186
00:30:19.500 --> 00:30:23.600
Miből gondolja, hogy
a Hegy a lényeges?

187
00:30:24.500 --> 00:30:30.000
A Múzeum leginkább
és legfőképp: város.

188
00:30:33.200 --> 00:30:34.900
Város.

189
00:30:37.400 --> 00:30:39.300
Hogy mondta?

190
00:30:40.700 --> 00:30:44.800
A válasz a pap szerint az úgynevezett
szent szövegekben található.

191
00:30:46.600 --> 00:30:50.100
Mi? Mi van a papokkal?

192
00:30:53.700 --> 00:30:57.200
Szólnak a Hegyről, a Múzeumról.

193
00:31:01.000 --> 00:31:06.600
<i>"És ösvény nyittatik ezen korból
az idő kezdetéig."</i>

194
00:31:06.800 --> 00:31:08.900
<i>"Az ősi város feltárja"</i>

195
00:31:09.100 --> 00:31:12.000
<i>"csodás titkait."</i>

196
00:31:12.200 --> 00:31:14.800
<i>"Hegy fog állni a városon kívül,"</i>

197
00:31:15.000 --> 00:31:20.300
<i>mely kiemelkedik..."</i>
És így tovább.

198
00:31:22.900 --> 00:31:27.100
Ebből kiderül, hogy a Hegy fontos.

199
00:31:27.800 --> 00:31:33.300
Hagyja már... Hogy veheti
komolyan azt sok képtelenséget?

200
00:31:35.500 --> 00:31:38.200
A papok írásai nem olyan
gyermetegek, mint amilyennek tűnnek.

201
00:31:38.400 --> 00:31:42.400
Nem ezt mondtam.
Hanem azt, hogy őrültek.

202
00:31:42.700 --> 00:31:47.000
Ők csak a debilek
egy másik változatai.

203
00:31:48.300 --> 00:31:50.800
Ne hagyja magát elbolondítani.

204
00:31:51.400 --> 00:31:54.900
Tőlem lehet saját
degenerált kultúrájuk, vallásuk.

205
00:31:55.200 --> 00:31:58.000
Miért is ne?

206
00:31:58.800 --> 00:32:03.000
Az őrültség nem érv.

207
00:32:03.600 --> 00:32:07.600
A saját kultúránkban is benne van.

208
00:32:10.100 --> 00:32:14.800
"Legyen bolonddá,
hogy bölccsé lehessen."

209
00:32:15.400 --> 00:32:19.500
"Mert e világ bölcsessége
bolondság Isten előtt."

210
00:32:21.800 --> 00:32:25.100
Azt hiszem, Pál apostol szavai.

211
00:32:25.300 --> 00:32:28.000
Másra értette.

212
00:32:31.400 --> 00:32:36.000
Valóban? Lényegében ugyanaz.

213
00:33:18.200 --> 00:33:20.100
Igen, tessék!

214
00:33:20.600 --> 00:33:22.800
Elnézést, elfelejtettem említeni,

215
00:33:23.000 --> 00:33:25.400
hogy jelentkeznie kell a Felügyeletnél.

216
00:33:25.600 --> 00:33:28.400
Ostobaság, de hát
a szabály az szabály.

217
00:33:28.600 --> 00:33:30.100
Muszáj ma?

218
00:33:30.300 --> 00:33:33.500
Igen, ma kell. Kötelező.

219
00:33:33.800 --> 00:33:37.400
És ha nem jelentkezek?
Csak pár napig maradok.

220
00:33:37.600 --> 00:33:42.100
Sajnálom, nem lehet.
Mi bajba kerülhetünk miatta.

221
00:33:42.300 --> 00:33:46.900
Aki a Múzeumba tart,
annak kötelező jelentkezni.

222
00:33:49.000 --> 00:33:51.900
Igen, persze, persze...
Hol a Felügyelet?

223
00:33:52.100 --> 00:33:54.300
A rezervátumban, a gyár területén.

224
00:33:54.500 --> 00:33:56.200
A lány odakíséri.

225
00:33:56.400 --> 00:33:59.200
Úgyis odamenne a vakcináért.

226
00:33:59.700 --> 00:34:04.000
Áh, a vacsora jelzése...
Megvárjuk  magát.

227
00:34:37.700 --> 00:34:40.800
Kik azok az alagsorban?

228
00:34:44.600 --> 00:34:46.600
A vendégeink.

229
00:34:47.300 --> 00:34:50.600
Csakugyan? Vendégek?

230
00:34:52.100 --> 00:34:57.400
A rezervátumból?
Rájuk érted a vendégeket?

231
00:34:59.200 --> 00:35:02.700
Jön a Sátoros ünnep.

232
00:35:02.900 --> 00:35:07.400
Az úr megígérte. Sosem szoktam kérni.

233
00:35:07.600 --> 00:35:09.900
Csak egyszer egy évben.

234
00:35:10.200 --> 00:35:16.700
Tényleg hozzájárultam,
egy rövid időre. Csak az ünnepre.

235
00:35:16.900 --> 00:35:20.700
Nagyon humánus tőled.
És remek pedagógia!

236
00:35:20.900 --> 00:35:24.500
Netán távozzak a saját házamból,
hogy ne legyek útban?!

237
00:35:24.700 --> 00:35:28.100
Kérlek,
nincs ebben semmi szörnyű...

238
00:35:32.800 --> 00:35:38.800
Ide figyelj! Nem akarom,
hogy a majom vendégeid

239
00:35:40.400 --> 00:35:44.200
bejöjjenek a hallba!

240
00:35:44.500 --> 00:35:48.200
Csak az alagsorban tartózkodhatnak!

241
00:35:48.400 --> 00:35:51.800
És sírást vagy más zajt
sem akarok hallani!

242
00:35:52.000 --> 00:35:54.100
Megértetted?!

243
00:35:54.500 --> 00:35:56.900
Értettem.

244
00:35:58.000 --> 00:35:59.700
Ígérem.

245
00:36:02.000 --> 00:36:03.900
Jó étvágyat.

246
00:36:19.800 --> 00:36:23.600
Köszönetet mondok

247
00:36:23.800 --> 00:36:27.200
a kellemes társaságért.
Köszönöm szépen.

248
00:36:32.000 --> 00:36:34.300
Hordd el magad!

249
00:37:29.200 --> 00:37:31.600
Volt itt város valamikor?

250
00:37:32.100 --> 00:37:35.100
- Hol?
- Itt.

251
00:37:36.500 --> 00:37:39.600
Talán. Nem emlékszem.

252
00:37:41.600 --> 00:37:47.600
Mondja csak...
Találkozhatnék a papjaikkal?

253
00:37:52.000 --> 00:37:54.700
Csak hogy lássam őket.

254
00:37:56.000 --> 00:37:58.200
Megmutatná nekem, merre vannak?

255
00:37:58.400 --> 00:38:00.900
- Kik?
- A papok.

256
00:38:02.000 --> 00:38:04.100
Hol vannak? Templomban?

257
00:38:04.300 --> 00:38:08.100
- Vagy hogy nevezik?
- Nincs neve.

258
00:38:10.500 --> 00:38:15.900
A falu mellett, a rezervátumon túl.

259
00:38:16.500 --> 00:38:20.400
- Én bemehetek oda?
- Nem.

260
00:38:21.200 --> 00:38:24.600
Mit kell tennem, hogy mégis?

261
00:38:24.800 --> 00:38:27.400
Imádkozni kell.

262
00:38:27.600 --> 00:38:29.100
A falat kaparni?

263
00:38:29.300 --> 00:38:32.000
Kaparni és ismételni a szavakat.

264
00:38:32.200 --> 00:38:34.800
Miféle szavakat?

265
00:38:35.300 --> 00:38:40.200
Engedj innen ki.
Sokszor kell elmondani.

266
00:38:40.600 --> 00:38:43.800
- Ez minden?
- Ez.

267
00:38:44.000 --> 00:38:47.700
Nekünk csak egy imánk van.

268
00:38:50.500 --> 00:38:55.300
Engedj innen ki... Honnan?
A rezervátumból?

269
00:38:56.400 --> 00:39:02.500
Végül is... innen ki.

270
00:39:11.100 --> 00:39:13.200
Mi ez?!

271
00:41:11.300 --> 00:41:14.500
Úgy, tehát a Múzeumba megy?

272
00:41:16.100 --> 00:41:18.700
Ezeket ki kell töltenie.

273
00:41:24.400 --> 00:41:27.300
Írja rájuk:

274
00:41:28.200 --> 00:41:32.500
Minden lehetséges veszélyre
figyelmeztettek.

275
00:41:32.900 --> 00:41:37.200
Elismerem, hogy a Felügyelet
nem tartozik értem felelősséggel.

276
00:41:37.500 --> 00:41:39.400
Minek ez?

277
00:41:40.400 --> 00:41:42.600
A biztonság kedvéért.

278
00:41:45.600 --> 00:41:48.100
Nem fél, hogy megfullad?

279
00:41:48.300 --> 00:41:50.500
Számítok a szerencsémre.

280
00:41:51.500 --> 00:41:54.300
Vannak akik szerencsések.
Igaz.

281
00:41:54.500 --> 00:42:00.000
De hát az életét kockáztatja,
holmi romok látásáért?

282
00:42:03.300 --> 00:42:06.800
Valószínűleg az egekig bűzlik.

283
00:42:07.000 --> 00:42:11.500
Az összes kémiai szennyeződés
a fenékre tart.

284
00:42:16.500 --> 00:42:20.400
A maga dolga, de nekem
figyelmeztetnem kell rá.

285
00:42:26.800 --> 00:42:31.700
- Ezt nézd meg! A legújabb divat.
- Honnan szerezted?

286
00:42:31.900 --> 00:42:35.600
A szemétszállító vonattal
egész rakományt kaptunk.

287
00:42:35.800 --> 00:42:39.400
- Mintha új volna.
- Mindjárt jövök.

288
00:44:58.300 --> 00:45:01.300
Ki van ott?!

289
00:50:01.000 --> 00:50:03.100
Micsoda?

290
00:50:17.200 --> 00:50:19.500
Mit akarsz?

291
00:50:21.900 --> 00:50:25.000
Mit keresel te itt?

292
00:50:30.900 --> 00:50:34.200
Az úrnő kiabál.

293
00:50:34.700 --> 00:50:39.000
Az úrnő... Hallja?

294
00:50:41.200 --> 00:50:42.700
Szörnyű!

295
00:50:49.700 --> 00:50:53.700
Itt maradhatsz, ha félsz.

296
00:50:55.800 --> 00:50:58.500
Nem. Maga...

297
00:50:59.900 --> 00:51:01.800
Mi van velem?

298
00:51:02.000 --> 00:51:07.400
Leszáll közénk.
Nem szabad itt lennem.

299
00:51:25.300 --> 00:51:30.800
<i>Fejlődni fognak!
Már rengeteget tanultak!</i>

300
00:51:31.400 --> 00:51:36.800
<i>Ez alávaló, perverz...
Hát nem látod?!</i>

301
00:51:37.200 --> 00:51:43.200
<i>Hogy merészeled?!
A mi gyermekeink!</i>

302
00:51:53.300 --> 00:51:59.400
Engedj ki! Engedj...
Engedj ki innen!

303
00:53:18.200 --> 00:53:21.500
Különös pszichológiai jelenség ez.

304
00:53:21.700 --> 00:53:25.800
Mindenki
ökológiai katasztrófáról beszél.

305
00:53:26.100 --> 00:53:30.500
És mi történik utána? Semmi.

306
00:53:30.800 --> 00:53:34.200
Nem zárják be a gyárakat,
nem állnak le a kísérletekkel.

307
00:53:34.400 --> 00:53:36.200
Ördögi kör.

308
00:53:36.500 --> 00:53:39.400
Szerintem nem bírtuk
lefagyasztani a gleccsereket.

309
00:53:39.600 --> 00:53:43.200
A vízszint folyamatosan emelkedik.
Ez tény.

310
00:53:43.800 --> 00:53:46.900
Egy újabb özönvízre gondol?

311
00:53:48.300 --> 00:53:53.100
Magát meglepné?
Özönvízre, természetesen.

312
00:53:53.300 --> 00:53:57.900
Hatalmas özönvízre.
Ötven éven belül.

313
00:53:58.700 --> 00:54:04.100
Akkorra már egyikünk sem fog élni.

314
00:54:04.300 --> 00:54:08.000
Ezért aztán senki nem törődik vele.

315
00:54:08.200 --> 00:54:10.000
Kér tejet a teába?

316
00:54:10.200 --> 00:54:12.300
Igen, kérek.

317
00:54:12.700 --> 00:54:15.500
A tejes tea tisztítja a vért.

318
00:54:15.700 --> 00:54:19.000
Egy magazinban olvastam.

319
00:54:23.900 --> 00:54:26.800
Elnézést...

320
00:54:51.000 --> 00:54:55.800
Sajnálom. Nem értem.
Ez nem én vagyok. Valaki más.

321
00:54:57.600 --> 00:55:02.800
Valaki gyötör. Nem én csinálom.
Nem tudom, kicsoda...

322
00:55:38.600 --> 00:55:42.700
Vegyük át a tegnapi leckét.

323
00:55:43.200 --> 00:55:47.300
Mit teremtett az ember a Földön
a történelem során?

324
00:55:49.400 --> 00:55:53.200
Az ember megteremté a Szeméthegyet.

325
00:55:53.400 --> 00:55:57.300
Nem csak azt,
hanem az anyagi javakat is.

326
00:55:57.800 --> 00:56:02.700
A városokat, az árukat. Megértetted?
Most ismételd meg!

327
00:56:06.400 --> 00:56:09.700
Az ember megteremté az árukat.

328
00:56:09.900 --> 00:56:12.300
Elnézést...
Megnézhetem a térképet?

329
00:56:12.500 --> 00:56:14.400
Tessék, csak tessék...

330
00:56:15.900 --> 00:56:19.200
Jó. Vegyük tovább.
És most a legfontosabb.

331
00:56:22.200 --> 00:56:26.900
Milyen hibát követett el?
Meg tudod mondani?

332
00:56:28.400 --> 00:56:32.200
Az ember megfeledkezett önmagáról.

333
00:56:32.400 --> 00:56:34.800
Értem, vissza a kályhához.

334
00:56:35.000 --> 00:56:36.700
Rajta, koncentrálj!

335
00:56:36.900 --> 00:56:38.900
Mi jelent ez?

336
00:56:39.100 --> 00:56:41.600
Átkot.

337
00:56:43.200 --> 00:56:46.600
Na jó, beszéljünk metaforákban.

338
00:56:46.800 --> 00:56:48.900
Elfogadom, hogy átok.

339
00:56:49.100 --> 00:56:52.100
De hogyan nyilvánul meg,
milyen módon?

340
00:56:53.700 --> 00:56:59.800
Úgy, hogy Isten nem mutatkozik
és a Pokol uralkodik.

341
00:57:01.100 --> 00:57:03.100
Hol?

342
00:57:03.300 --> 00:57:08.100
Ahol az ember, ott a Pokol.

343
00:57:08.800 --> 00:57:15.600
Meg vagyon írva:
Aki ide született, az elátkozott.

344
00:57:16.300 --> 00:57:19.400
Kiváló. Mi mást jelent még?

345
00:57:19.600 --> 00:57:25.200
Azt, hogy a gyönyörhajhászás
elpusztítja az embert.

346
00:57:25.400 --> 00:57:30.600
Elég! Nem a ti
"szent szövegeiteket" akarom hallani!

347
00:57:31.100 --> 00:57:33.200
Magad gondolkozz!

348
00:57:33.400 --> 00:57:35.800
Miféle ima az,
hogy kaparni a falat?!

349
00:57:36.000 --> 00:57:39.800
Mi ebben a szent hatalom?
Milyen szent iratok ezek?

350
00:57:40.000 --> 00:57:42.600
Nem szentek, papírból vannak.

351
00:57:42.800 --> 00:57:46.500
Őrültségek, tudatlanság
és egyházi befolyás!

352
00:57:46.700 --> 00:57:48.800
Persze, az ilyen nézetek felbukkanása
elkerülhetetlen

353
00:57:49.000 --> 00:57:52.200
egy ökológiai katasztrófát
átélő korban.

354
00:57:52.400 --> 00:57:54.800
De a gondolkodó ember ellenáll nekik.

355
00:57:56.200 --> 00:57:58.700
Hallani sem akarok semmilyen istenről!

356
00:57:58.900 --> 00:58:02.200
Nem létezik, sosem létezett!

357
00:59:38.300 --> 00:59:43.200
Üdvözletem. A kolostort keresem.

358
00:59:45.600 --> 00:59:50.200
Elkísérne a papokhoz?

359
01:01:35.000 --> 01:01:37.800
Ember, tekints magadra és keseregj!

360
01:01:38.000 --> 01:01:41.200
A Természetben még sosem volt
ily alávaló lény.

361
01:01:41.400 --> 01:01:45.100
Csalárd a neved, tetteid képmutatóak.

362
01:01:45.300 --> 01:01:48.200
Beszennyeződik minden,
amihez hozzányúlsz,

363
01:01:48.400 --> 01:01:54.100
az élők, a holtak, a fák és a kövek,
a levegő, az állatok és a halak.

364
01:01:54.300 --> 01:01:56.800
Minden megmérgeződik és eltorzul.

365
01:01:57.000 --> 01:02:00.200
Testi vágyaid a pusztulásba visznek.

366
01:02:00.400 --> 01:02:03.300
Hulladék halmokká változtattad
a Földet,

367
01:02:03.500 --> 01:02:06.700
és eltemetted gyönyöreid
maradékainak halma alá.

368
01:02:06.900 --> 01:02:09.400
Kielégíthetetlenséged
súlya alatt fuldokolsz,

369
01:02:09.600 --> 01:02:12.600
mégis folytatod a követelőzést.

370
01:02:13.500 --> 01:02:17.400
Teljesedjék be a prófécia,
amit megismertünk,

371
01:02:17.700 --> 01:02:19.100
miként mondva vagyon:

372
01:02:19.300 --> 01:02:23.100
A tenger mélye feltárja
a múlt titkait,

373
01:02:23.400 --> 01:02:26.300
és napjaink ösvényét,
az idők kezdetéig.

374
01:02:26.600 --> 01:02:29.700
És feltárulnak majd
az ősi Város hatalmas titkai.

375
01:02:29.900 --> 01:02:34.100
És a Város melletti Hegy
az örök menedék.

376
01:02:34.400 --> 01:02:36.900
És meghallgattatik az,
ki megmássza a Hegyet.

377
01:02:37.200 --> 01:02:40.600
A neve lészen: a Megjósoltatott.

378
01:02:42.000 --> 01:02:46.500
És vala más prófécia is,
mely talán eljövend.

379
01:02:47.200 --> 01:02:50.600
Elküldetik hozzátok a Közbenjáró,

380
01:02:51.200 --> 01:02:54.300
lelketek üdvözülésének szószólója.

381
01:02:54.700 --> 01:02:58.600
Ő fog közbenjárni értetek
az Igazság trónja előtt.

382
01:02:59.100 --> 01:03:02.800
Esedezése a ti imáitok
és szenvedésetek lesz.

383
01:03:03.700 --> 01:03:07.600
Ám nem fogja ismerni a szerepét
és érteni a küldetését.

384
01:03:07.900 --> 01:03:11.700
Süket és vak lészen, mint az
utolsó napokban mindenki más.

385
01:03:12.000 --> 01:03:15.100
Ám érzé majd az angyal szárnyait,

386
01:03:15.600 --> 01:03:18.600
az Úr küldötte bánat angyaláét.

387
01:03:19.000 --> 01:03:21.900
És megvalósul a prófécia,
miként az mondatik:

388
01:03:22.200 --> 01:03:25.600
A végső napokban eljő
a ti Közbenjárótok,

389
01:03:25.800 --> 01:03:28.300
és születésétől kezdve vele jár
a nagy fájdalom.

390
01:03:28.500 --> 01:03:31.100
Nem lészen semmije,
csupán a mély fájdalma,

391
01:03:31.300 --> 01:03:34.000
nem ismeri a prófécia ajándékát,
nem lel gyógyulást,

392
01:03:34.200 --> 01:03:37.500
nem látja mi jön,
nem övé az ékesszólás ajándéka.

393
01:03:37.700 --> 01:03:42.400
Ám meghallgattatik
a reménytelenek imái által.

394
01:03:42.600 --> 01:03:45.100
Ő a végső Közbenjáró,
ki az emberért felszólal,

395
01:03:45.400 --> 01:03:48.700
több nem lészen. Ámen.

396
01:03:53.300 --> 01:03:59.000
Uram! Engedj minket ki!

397
01:07:04.200 --> 01:07:07.400
Bepiszkítottam a kabátomat.

398
01:07:07.600 --> 01:07:11.600
Hagyja,
majd reggel a lány kitisztítja.

399
01:07:13.600 --> 01:07:15.600
Köszönöm.

400
01:07:17.400 --> 01:07:20.800
Megőrült?

401
01:07:21.100 --> 01:07:23.800
Miért ment oda?

402
01:07:24.000 --> 01:07:28.100
Nem fogja fel, mi lesz a vége?

403
01:07:29.400 --> 01:07:34.800
Mi lesz? Különben is,
miként érnek véget a dolgok?

404
01:07:38.000 --> 01:07:40.200
Másként.

405
01:08:15.800 --> 01:08:18.400
Nem. Ez valójában csak
egyfajta időszakos őrület.

406
01:08:18.800 --> 01:08:21.100
Csak négy hét szabadságom van,

407
01:08:21.300 --> 01:08:24.700
és egy teljes hetet töltök
ezen a szemétdombon!

408
01:08:25.500 --> 01:08:28.500
Ne értsék félre, itt jól elvagyok.

409
01:08:28.700 --> 01:08:32.300
A környezetünkre értem.

410
01:08:32.900 --> 01:08:35.500
Nem, ez tényleg hihetetlen!

411
01:08:35.800 --> 01:08:40.600
Teljesen igaza van.
Természetesen, hiányolni fogjuk.

412
01:08:40.900 --> 01:08:43.400
De teljes mértékben megértem.

413
01:08:43.600 --> 01:08:46.700
Őszintén szólva, először meglepett.

414
01:08:46.900 --> 01:08:49.600
Egy épeszű,
ereje teljében lévő férfi,

415
01:08:49.800 --> 01:08:51.700
semmi dilinyóság,
ahogy mondani szokás,

416
01:08:51.900 --> 01:08:54.000
és mégis, ilyen vad fantáziát követ.

417
01:08:54.200 --> 01:08:56.700
Mindent a misztikum jelent,

418
01:08:56.900 --> 01:08:59.900
az életét kockáztatja
egy tanulmányi kiránduláson...

419
01:09:00.100 --> 01:09:04.100
Tanulmányi kirándulás! Pontosan!
Nevetséges.

420
01:09:04.300 --> 01:09:08.300
Egy szeméttelepen vándorolva
töltöm a szabadságomat!

421
01:09:08.700 --> 01:09:12.400
Szinte látom a városi barátaimat,
amint röhögnek rajtam!

422
01:09:12.600 --> 01:09:14.300
Micsoda születésnapi ajándék!

423
01:09:14.500 --> 01:09:17.000
- Születésnapja van?
- Igen!

424
01:13:14.500 --> 01:13:16.500
Miért vagy még fent?

425
01:13:22.100 --> 01:13:24.200
Mi történt?

426
01:14:11.800 --> 01:14:14.400
Elmegy?

427
01:14:17.100 --> 01:14:22.100
Állj! Nem teheti! Álljon meg!
Könyörgöm!

428
01:14:22.600 --> 01:14:25.800
Kérem! Kérem magát!

429
01:14:26.300 --> 01:14:30.200
Nincs senkink magán kívül!

430
01:14:30.400 --> 01:14:32.700
Elmondtam nekik,
hogy a Múzeumhoz megy!

431
01:14:32.900 --> 01:14:34.200
Számítanak magára!

432
01:14:34.400 --> 01:14:35.700
Kinek mondtad?

433
01:14:35.900 --> 01:14:38.500
- A papoknak!
- Ki kért erre?!

434
01:14:39.700 --> 01:14:42.700
Bűnös vagyok! Büntessen meg!

435
01:14:42.900 --> 01:14:44.100
Csak ne menjen!

436
01:14:44.300 --> 01:14:46.600
Nagyon kérem!

437
01:14:46.800 --> 01:14:50.400
Magán kívül senkim sincs!

438
01:14:50.600 --> 01:14:53.800
Mi köze ennek énhozzám?!
Elég!

439
01:14:55.700 --> 01:14:58.800
Megyek! Mennem kell! Érted?

440
01:14:59.000 --> 01:15:01.200
Dolgom van a Városban!

441
01:15:13.500 --> 01:15:16.800
Nem! Álljon meg! Ne...!

442
01:15:57.100 --> 01:15:59.800
És mi van magával
meg a szemétszállító vonattal?

443
01:16:00.300 --> 01:16:03.000
Elviszi a szeméttelep végéig.
És utána?

444
01:16:03.200 --> 01:16:06.200
Minden hajó elment haza.

445
01:16:07.900 --> 01:16:10.000
Hogy érti ezt? Miért?

446
01:16:11.200 --> 01:16:14.700
Apály van. Nem tudta?

447
01:16:16.100 --> 01:16:18.200
Legalább hét napig.

448
01:16:18.600 --> 01:16:21.300
Leragad a szeméttelep szélén
egy hétre.

449
01:16:21.500 --> 01:16:24.000
Ott nincs hol lakni.

450
01:16:24.300 --> 01:16:27.600
Itt meg olcsón ellehet.

451
01:16:28.700 --> 01:16:31.900
Akarja látni a szobát?

452
01:16:33.000 --> 01:16:35.100
- Mi...?
- Megtekinteni.

453
01:16:37.800 --> 01:16:40.100
Később.

454
01:16:40.500 --> 01:16:43.100
Istenem. Mi a különbség?

455
01:16:43.300 --> 01:16:46.200
Ahogy tetszik.

456
01:17:34.300 --> 01:17:40.300
Olvasok, olvasok...
De nem értek semmit.

457
01:17:47.500 --> 01:17:50.000
Átolvasom az életemet.

458
01:17:50.200 --> 01:17:53.000
Már megint zaklatni akarja
az embereket?

459
01:18:03.300 --> 01:18:07.000
Jósoljon nekem.

460
01:18:08.500 --> 01:18:11.800
Csak hunyja le a szemét.

461
01:18:35.400 --> 01:18:41.400
"Tudom, Uram, hogy az embernek
nincs hatalmában az ő útja,"

462
01:18:42.200 --> 01:18:48.200
"és egyetlen járókelő sem teheti,
hogy irányozza a maga lépését."

463
01:18:55.600 --> 01:18:59.300
Mit jelent ez?

464
01:19:06.200 --> 01:19:10.100
Teljességgel érthetetlen.

465
01:19:16.100 --> 01:19:20.600
Elmagyarázná nekem?

466
01:20:49.800 --> 01:20:51.200
Ki az?!

467
01:22:54.700 --> 01:22:59.100
Rosszul van? Beteg?

468
01:23:00.600 --> 01:23:02.500
Micsoda?

469
01:23:02.800 --> 01:23:05.100
Mire van szüksége?

470
01:23:05.300 --> 01:23:08.100
Mi van szívével?

471
01:23:09.100 --> 01:23:12.300
Nem hallom. Mi baja van?

472
01:23:16.500 --> 01:23:18.000
A bánat! A bánat!

473
01:23:21.700 --> 01:23:27.700
Ha mindez megjósoltatott,
akkor ez itt börtön!

474
01:23:31.500 --> 01:23:35.600
Bábuk módjára...

475
01:23:52.500 --> 01:23:55.500
Rohangál, mint egy hisztérika.

476
01:23:55.700 --> 01:23:58.800
Mit sápítozol itt?

477
01:23:59.000 --> 01:24:02.000
- Én azt mondom, közéjük tartozik.
- Miről beszélsz?

478
01:24:02.400 --> 01:24:04.100
Szólnunk kell a Felügyeletnek.

479
01:24:04.500 --> 01:24:07.000
Ő is debil. Szökevény.

480
01:24:07.800 --> 01:24:10.100
Nem hallod?!

481
01:24:11.100 --> 01:24:15.400
Meglépnek és normális emberek módján
próbálnak élni!

482
01:24:16.700 --> 01:24:19.100
Befognád végre?!

483
01:24:19.300 --> 01:24:23.200
Jelentenünk kell a Felügyeletnek!

484
01:24:23.400 --> 01:24:26.300
Jelentem, jelentem...

485
01:24:28.200 --> 01:24:32.400
Most tünés innen! Senki nem hívott!
Végre...

486
01:26:56.500 --> 01:26:58.300
Hall engem?

487
01:26:58.500 --> 01:27:02.200
Megölhetik! Meg fogják ölni!

488
01:27:04.200 --> 01:27:06.200
Ne most, az isten szerelmére!

489
01:27:06.700 --> 01:27:09.900
Én figyelmezettem! Darabokra tépik!

490
01:27:11.300 --> 01:27:13.600
Igya meg!

491
01:27:21.800 --> 01:27:26.500
Gyalázat! Gyalázat!

492
01:27:28.100 --> 01:27:31.400
Bocsássa meg! Bocsássa meg!

493
01:27:31.600 --> 01:27:34.600
Menj már! Hozz segítséget!

494
01:27:39.900 --> 01:27:41.600
Várjon!

495
01:41:06.900 --> 01:41:10.600
<i>A mélységből kiáltok hozzád,
Uram.</i>

496
01:41:11.700 --> 01:41:16.400
<i>Uram, hallgasd meg szavamat!</i>

497
01:41:17.900 --> 01:41:20.700
<i>Figyeljen füled könyörgő szavamra,
ó, Uram,</i>

498
01:41:20.900 --> 01:41:24.500
<i>és hallgasd meg imádságomat!</i>

499
01:41:28.100 --> 01:41:30.500
<i>Ne büntess engem a romlottságomért,</i>

500
01:41:30.700 --> 01:41:32.700
<i>és bocsásd meg
tudatlanságomból fakadó bűneimet.</i>

501
01:41:32.900 --> 01:41:37.300
<i>Szent isten, mennyei Atyám,
könyörülj rajtam.</i>

502
01:41:39.400 --> 01:41:41.100
<i>Rejtsd el arcodat vétkeim elől,</i>

503
01:41:41.300 --> 01:41:44.200
<i>és töröld el minden álnokságomat.</i>

504
01:41:48.300 --> 01:41:51.000
<i>Bocsásd meg a büszkeségemet,
Uram,</i>

505
01:41:51.400 --> 01:41:53.800
<i>hogy beléptem szent sivatagodba,</i>

506
01:41:54.000 --> 01:41:57.100
<i>és szent igazságod
trónjához közelítek</i>

507
01:41:57.400 --> 01:42:01.600
<i>zsoltáraid szavaival a szívemben.</i>

508
01:42:02.500 --> 01:42:04.500
<i>Miként írva vagyon:</i>

509
01:42:05.500 --> 01:42:09.200
<i>Uram, ki tartózkodhat sátradban,</i>

510
01:42:09.500 --> 01:42:13.100
<i>ki lakhat szent hegyeden?</i>

511
01:42:15.000 --> 01:42:17.200
<i>Az Úr a nyomorultak kővára,</i>

512
01:42:17.400 --> 01:42:19.400
<i>erősség a szükség esetén.</i>

513
01:42:19.700 --> 01:42:23.000
<i>Elrejted őket jelenléted rejtekében.</i>

514
01:42:23.600 --> 01:42:27.100
<i>Uram,
csöpögtess megértést a szívembe,</i>

515
01:42:27.600 --> 01:42:31.600
<i>és adj feloldozást annak,
ki vándorlással tölti napjait,</i>

516
01:42:31.900 --> 01:42:36.200
<i>hogy bűnös lelke megismerhesse
a Te igazságodat.</i>

517
01:42:36.800 --> 01:42:40.200
<i>Annak, ki ezen vak világban időzik,</i>

518
01:42:40.400 --> 01:42:44.400
<i>és beborítja a végtelen sötétség.</i>

519
01:42:45.200 --> 01:42:48.200
<i>Ne hagyj el engem, Uram!</i>

520
01:42:51.400 --> 01:42:54.600
<i>Előtted állok, Uram,</i>

521
01:42:54.900 --> 01:43:00.000
<i>és lelkem, mint por,
olyan a Te kezedben.</i>

522
01:43:00.700 --> 01:43:04.500
<i>Uram, mennyek királya,</i>

523
01:43:05.700 --> 01:43:08.100
<i>ki csillagok milliárdjait
tartod kezedben,</i>

524
01:43:08.300 --> 01:43:11.100
<i>halld meg egy porszem sírását.</i>

525
01:43:11.300 --> 01:43:13.200
<i>A homokszemek megszámlálhatatlanok,</i>

526
01:43:13.500 --> 01:43:16.400
<i>és az idő sivataga végtelen.</i>

527
01:43:16.700 --> 01:43:20.700
<i>Hogy érhetlek el Téged?</i>

528
01:43:21.000 --> 01:43:23.400
<i>Ki merészeli felemelni tekintetét</i>

529
01:43:23.700 --> 01:43:26.400
<i>és rád pillantani
dicsőséged fényében?</i>

530
01:43:26.700 --> 01:43:29.300
<i>Ki merné fürkészni végtelen titkaidat?</i>

531
01:43:29.600 --> 01:43:32.500
<i>Uram, Uram, én Istenem,</i>

532
01:43:32.800 --> 01:43:35.000
<i>halld meg szívem jajszavát,</i>

533
01:43:35.300 --> 01:43:38.500
<i>midőn tékozló fiúként
leborulok előtted.</i>

534
01:43:38.700 --> 01:43:41.200
<i>Adj nekem bölcsességet,
mert az ember útjai szörnyűségesek</i>

535
01:43:41.500 --> 01:43:45.100
<i>az igéid ismeretének nélkül
a sötét tudatlanságban.</i>

536
01:43:45.300 --> 01:43:48.800
<i>De mely halandó ismerheti meg
a Te titkaidat,</i>

537
01:43:49.100 --> 01:43:51.200
<i>és emelheti fel
misztériumod fátylát,</i>

538
01:43:51.600 --> 01:43:54.600
<i>minek napját és óráját
előre kijelöléd?</i>

539
01:43:56.900 --> 01:44:00.900
<i>Megmondád,
tűzesőt küldök a Földre.</i>

540
01:44:01.100 --> 01:44:03.800
<i>Mit értelme ennek?</i>

541
01:44:04.000 --> 01:44:08.100
<i>Megjövendöléd a világ végét,
de okát nem adod.</i>

542
01:44:08.300 --> 01:44:10.700
<i>Van-e akkor választásunk?</i>

543
01:44:10.900 --> 01:44:13.900
<i>Írva vagyon: "Az embernek
nincs hatalmában az ő útja,</i>

544
01:44:14.400 --> 01:44:19.200
<i>és aki azon jár,
nem ő irányítja a lépéseit."</i>

545
01:44:22.800 --> 01:44:28.100
<i>Szent isten, mennyei Atyánk,
könyörülj rajtunk!</i>

546
01:44:30.000 --> 01:44:32.400
<i>Egyedül benned bízok.</i>

547
01:44:32.700 --> 01:44:38.400
<i>Meg vagyon írva: "Mert a szegény
nem lesz végképpen elfeledve,</i>

548
01:44:38.700 --> 01:44:42.500
<i>a nyomorultak reménye
sem vész el örökre."</i>

549
01:44:42.800 --> 01:44:48.300
<i>Miatyánk,
könyörülj rajtam, bűnösön.</i>

550
01:46:21.000 --> 01:46:24.100
<i>Indulok, ó, Uram.</i>

551
01:46:24.400 --> 01:46:30.300
Emlékszem...
Muszáj aludnom egy kicsit...

552
01:46:55.600 --> 01:46:59.300
Uram, ne hagyj el engem!

553
01:48:54.000 --> 01:48:56.800
Uram!

554
01:48:58.100 --> 01:49:01.800
Hová menjek?

555
01:49:02.600 --> 01:49:05.200
Segíts rajtam!

556
01:49:19.100 --> 01:49:22.100
Uram, hadd éljek! Uram...

557
01:50:57.700 --> 01:51:00.900
Uram, mennyi idő...

558
01:51:19.500 --> 01:51:24.700
Mennyi időm van még, ó, Uram?

559
01:54:27.500 --> 01:54:32.800
Uram, én vagyok az, az Ember!

560
01:54:35.200 --> 01:54:39.500
Halld meg kiáltásomat,
könyörgök néked!

561
01:54:41.400 --> 01:54:44.000
Engedd ki őket innen!

562
01:54:44.200 --> 01:54:48.400
Válaszolj az imáikra,
jutalmazd meg hitüket,

563
01:54:48.600 --> 01:54:53.600
mert mások bűnei miatt szenvednek!

564
01:54:54.300 --> 01:54:58.000
Miért kell szenvedniük
a kiválasztottaidnak,

565
01:54:58.300 --> 01:55:02.200
miért kell elátkozottnak lenniük?

566
01:55:03.700 --> 01:55:06.900
Hagyd őket meghalni!
Engedd ki őket innen!

567
01:55:07.200 --> 01:55:09.700
Engedd ki őket ebből a világból!

568
01:55:09.900 --> 01:55:11.700
Itt minden elátkozott!

569
01:55:11.900 --> 01:55:14.500
Minden meg fog semmisülni!

570
01:55:14.700 --> 01:55:17.600
Ebben a világban minden hazug!

571
01:55:17.800 --> 01:55:19.900
És a Gonosz a hamisságok atyja!

572
01:55:20.100 --> 01:55:22.800
Azt mondtad, az egész világ
bemocskolódik hazugsággal

573
01:55:23.000 --> 01:55:26.900
és nem lészen
egyetlen igaz ember sem!

574
01:55:27.100 --> 01:55:32.300
Magad mondtad! Engedd ki őket,
Uram!

575
01:58:01.900 --> 01:58:06.100
Ki van ott?

576
02:07:46.800 --> 02:07:52.800
VÉGE

