﻿WEBVTT

1
00:00:43.983 --> 00:00:46.858
ELENA

2
00:00:50.525 --> 00:00:54.483


3
00:06:39.858 --> 00:06:41.275
Uyan hadi.

4
00:08:32.108 --> 00:08:34.317
- Günaydın.
- Günaydın.

5
00:08:46.858 --> 00:08:51.400
<i>Eğer kendilerine dikkat etmezlerse,
biraz daha kilo alırlar...</i>

6
00:08:51.483 --> 00:08:55.442
<i>...ve daha birçok hastalığa
davetiye çıkartmış olurlar.</i>

7
00:08:55.567 --> 00:09:01.483
<i>Bu yüzden yaşam biçiminize
büyük özen gösterin.</i>

8
00:09:01.650 --> 00:09:06.692
<i>Damak tadınızı
bir düzene oturtun.</i>

9
00:09:06.858 --> 00:09:11.108
<i>Sağlıklı beslenmenin en kolay yolu
salata yemektir!</i>

10
00:09:36.817 --> 00:09:38.608
Afiyet olsun.

11
00:09:41.150 --> 00:09:43.025
Lapa da mükemmel olmuş.

12
00:09:58.150 --> 00:09:59.942
Bugün için ne planların var?

13
00:10:01.025 --> 00:10:03.233
Önce bankaya gidip
emekli maaşımı almam gerekiyor...

14
00:10:03.400 --> 00:10:05.275
...sonra da gidip
Sergei'yi göreceğim.

15
00:10:07.317 --> 00:10:12.150
Onun buraya gelmesi lazım.
Paraya ihtiyacı olan o, sen değilsin.

16
00:10:13.317 --> 00:10:14.983
Mesele para değil.

17
00:10:15.317 --> 00:10:17.233
Tüm mesele para.

18
00:10:17.608 --> 00:10:19.733
Ne diye onun için
kendini paralıyorsun ki?

19
00:10:19.858 --> 00:10:23.317
Biraz da onun koşuşturması lazım.
Koca adam oldu.

20
00:10:24.400 --> 00:10:25.775
Konuyu kapat.

21
00:10:25.900 --> 00:10:29.108
Ben sana, kızına nasıl davranman
gerektiğini söylemiyorum.

22
00:10:29.233 --> 00:10:30.942
Kapattım.

23
00:10:33.067 --> 00:10:34.650
Umarım orada kalmayı düşünmüyorsundur?

24
00:10:34.775 --> 00:10:36.150
Hayır.

25
00:10:55.858 --> 00:10:58.358
- Günaydın.
- Merhaba.

26
00:11:38.442 --> 00:11:39.692
Buyurun.

27
00:11:54.108 --> 00:11:55.483
Sonra görüşürüz.

28
00:12:53.733 --> 00:12:55.608
Tünaydın,
bayanlar ve baylar.

29
00:12:55.733 --> 00:12:57.358
Bugün bayanlar için
kuşe kağıda basılı dergiler...

30
00:12:57.483 --> 00:13:00.150
...ayrıca bulmacalar...

31
00:13:00.317 --> 00:13:03.817
...ve bugünkü gazetelerden oluşan...

32
00:13:03.942 --> 00:13:07.525
...güzel bir seçme var.

33
00:13:07.650 --> 00:13:09.858
Sıkıcı bir yolculuk geçirmenin anlamı yok;
yanınızdan geçerken beni durdurun.

34
00:13:58.108 --> 00:14:00.108
1,425 ruble.

35
00:14:10.233 --> 00:14:13.067
Nadya! Gel de şunu hallet.

36
00:14:40.525 --> 00:14:42.858
- Merhaba.
- Merhaba.

37
00:15:58.025 --> 00:16:03.067
Biri kapıya bakacak mı?
Sasha! Sağır mısın?

38
00:16:08.400 --> 00:16:10.442
Hay sikeyim...

39
00:16:14.608 --> 00:16:17.567
- Sasha, merhaba.
- Merhaba.

40
00:16:17.692 --> 00:16:21.858
Nereye gittiğini sanıyorsun?
Bunları mutfağa götür.

41
00:16:50.067 --> 00:16:52.650
- Merhaba anne, içeri gel.
- Selam.

42
00:17:04.067 --> 00:17:06.067
Berbere uğrasan diyorum!

43
00:17:09.067 --> 00:17:13.317
Al bakalım parayı.

44
00:17:13.442 --> 00:17:14.692
Sağ olasın.

45
00:17:20.775 --> 00:17:22.108
Merhaba Tanya.

46
00:17:22.192 --> 00:17:23.525
Bu gelen de kim,
bu gelen de kim!

47
00:17:23.692 --> 00:17:27.608
Bak kim var burada?

48
00:17:28.525 --> 00:17:31.775
- Tanya, biraz para getirdim.
- Elena, teşekkür ederim.

49
00:17:32.775 --> 00:17:34.567
Ver bakalım.

50
00:17:42.858 --> 00:17:44.733
Önümden çekil kadın.

51
00:17:48.442 --> 00:17:49.733
Tanya, su ısıtıcısını çalıştır.

52
00:17:49.942 --> 00:17:51.233
Bir saniye.

53
00:17:51.483 --> 00:17:53.900
- Nereye gittiğini sanıyorsun?
- Vitya'yı görmem lazım.

54
00:17:53.983 --> 00:17:56.192
Vitya bir yere kaçmıyor ya.

55
00:17:56.358 --> 00:17:58.483
- Hemen dönerim.
- Bilirim senin hemenlerini.

56
00:17:58.608 --> 00:18:00.108
Bu CD'leri götürmem lazım.

57
00:18:00.317 --> 00:18:03.733
Sonunda ya hapishaneyi
ya da orduyu boylayacaksınız. Anladın mı?

58
00:18:04.150 --> 00:18:05.692
Aptal gibi bütün gün
burada oturmamı mı istiyorsun?

59
00:18:05.817 --> 00:18:09.192
Aptal gibi değil,
geleceğini düşünen biri gibi.

60
00:18:09.317 --> 00:18:10.733
Yoksa bu hiç umurunda değil mi?

61
00:18:10.858 --> 00:18:11.983
Tamam, her neyse...

62
00:18:12.067 --> 00:18:14.858
Her neyse deyip durma!
Çöpleri dışarı çıkart.

63
00:18:17.358 --> 00:18:18.567
Bir saniye ver!

64
00:18:18.983 --> 00:18:21.442
- Ne bir saniyesi ya?
- Yok bir şey.

65
00:18:21.567 --> 00:18:23.608
- Ne dedin sen?
- Hiçbir şey.

66
00:18:23.692 --> 00:18:25.775
Git babaannen ile çay iç.

67
00:18:47.567 --> 00:18:52.442
Onunla nasıl konuşacağım peki?

68
00:18:53.650 --> 00:18:55.442
Ben konuşurum.

69
00:19:04.608 --> 00:19:07.817
Geliyorum baba.
Şu salak bölümü geçemedim bir türlü!

70
00:19:12.025 --> 00:19:13.650
Bir saniye.

71
00:19:18.150 --> 00:19:19.442
- Ver şunu.
- Baba!

72
00:19:19.525 --> 00:19:22.942
İzle de öğren.

73
00:19:44.567 --> 00:19:46.483
Elena, hemen döneceğim.

74
00:19:50.150 --> 00:19:51.650
Tanya, birazdan geleceğim.

75
00:19:52.192 --> 00:19:53.442
Sergei.

76
00:19:54.483 --> 00:19:56.525
Oğlumla konuşuyorum.
Bekle biraz.

77
00:19:56.983 --> 00:19:59.400
Git annenle konuş.

78
00:20:00.317 --> 00:20:02.108
Sana bekle dedim.

79
00:20:10.525 --> 00:20:12.275
Anne, onunla Sasha hakkında
konuştun mu?

80
00:20:12.400 --> 00:20:14.150
Daha değil.
Ama yakındır.

81
00:20:14.233 --> 00:20:15.775
Bu işi ne diye
uzatıyorsun ki?

82
00:20:16.275 --> 00:20:19.650
Paramızın olup olmadığını
bilmek zorundayız.

83
00:20:20.775 --> 00:20:24.317
Böyle meselelerde nasıl olduğunu biliyorsun.
Unutmuş değilim ama.

84
00:20:26.442 --> 00:20:27.650
Sasha'yı tanıyor.

85
00:20:29.442 --> 00:20:31.400
Hatta arkadaş bile sayılırlar.

86
00:20:32.067 --> 00:20:34.317
Neticede bir aileyiz.

87
00:20:34.400 --> 00:20:38.275
Herkesin dostu,
ama kimsesi olmayanların.

88
00:20:39.817 --> 00:20:41.400
Mızmızın teki sadece.

89
00:20:41.483 --> 00:20:43.483
Yapma ama Sergei,
kes şunu.

90
00:20:43.608 --> 00:20:46.358
Eğer o olmasaydı,
halimiz ne olurdu kim bilir.

91
00:20:48.817 --> 00:20:54.275
Anne, sen buna hal mi diyorsun?

92
00:20:54.442 --> 00:20:55.733
Sasha'yı askerlik yoklamasından
muaf tutmamız gerekiyor.

93
00:20:55.858 --> 00:20:57.775
Onu neyin beklediğini bilmek zorunda,
üniversite mi ya da başka bir şey...

94
00:20:57.858 --> 00:20:59.525
Şimdi nerede savaşıyorlardı, Osetya'da mı?

95
00:20:59.650 --> 00:21:01.025
Öyle miydi Tanya?

96
00:21:01.192 --> 00:21:03.358
- Biraz daha çay Elena?
- Teşekkür ederim.

97
00:21:03.400 --> 00:21:05.983
- Sasha, maç ne zaman?
- Saat 9'da.

98
00:21:07.858 --> 00:21:10.317
Bu kadar endişe etmezdik...

99
00:21:10.775 --> 00:21:14.275
...ama ayın 20'sinden önce...

100
00:21:14.442 --> 00:21:16.317
...okulda ve üniversitede doğru insanlarla
konuşmak için paraya ihtiyacımız olacak.

101
00:21:16.483 --> 00:21:18.275
Onunla konuşacağım, söz veriyorum.

102
00:21:18.858 --> 00:21:24.525
<i>Eğer bunu izliyor
ve buluşalım diyorsanız...</i>

103
00:21:24.650 --> 00:21:29.400
<i>...bundan büyük memnuniyet
duyarım çünkü...</i>

104
00:21:29.567 --> 00:21:32.858
<i>...burada olduğumu
bilmenizi isterim.</i>

105
00:21:33.025 --> 00:21:38.192
<i>Hiç denememiş gibi görünüyordu.</i>

106
00:21:39.025 --> 00:21:40.983
<i>Bu gerçekten moral bozucu.</i>

107
00:21:41.108 --> 00:21:43.817
<i>Bu ilk defa olan bir şey de değil.
O da hayal kırıklığına uğradı.</i>

108
00:21:43.942 --> 00:21:45.650
<i>Hayal kırıklığı yaratacak ne var ki?
Bu şekilde koşmayı o istemişti.</i>

109
00:21:45.775 --> 00:21:47.317
<i>Ama diğer taraftan, 09:80...</i>

110
00:21:47.442 --> 00:21:51.608
<i>Fena değil, ama daha hızlı
koşması gerekiyor...</i>

111
00:21:51.858 --> 00:21:56.650
<i>İki kardeşimi arıyorum.</i>

112
00:21:57.275 --> 00:22:02.025
<i>Ailem 1960 yılında ayrıldı.</i>

113
00:22:02.192 --> 00:22:06.358
<i>Bana yazana kadar...</i>

114
00:22:06.483 --> 00:22:11.317
<i>...bir babam olduğunu bile bilmiyordum.
13 yaşımdaydım.</i>

115
00:22:11.858 --> 00:22:16.692
<i>İki kardeşim olduğundan bahsetmişti.</i>

116
00:22:16.858 --> 00:22:20.108
<i>Yıllardır onları arıyorum.</i>

117
00:22:20.233 --> 00:22:23.942
<i>Keşke onlar da
varlığımdan haberdar olsa.</i>

118
00:22:24.067 --> 00:22:28.067
<i>Onları bulmak hayatım oldu.</i>

119
00:22:41.442 --> 00:22:44.483
<i>Klasik bir Sovyet stratejisi:</i>

120
00:22:44.567 --> 00:22:47.233
<i>Baskıyı arttır...</i>

121
00:22:47.317 --> 00:22:48.608
<i>...sonra da umut et ki...</i>

122
00:22:48.733 --> 00:22:50.900
<i>Belki de sezon sonunda
o noktaya ulaşmış olur.</i>

123
00:22:50.983 --> 00:22:54.025
<i>Şimdiden yarışma stilindeki
değişiklikler fark ediliyor...</i>

124
00:22:54.108 --> 00:22:57.608
<i>...ama bu durum henüz
sonuçlara yansımış değil.</i>

125
00:23:41.942 --> 00:23:43.400
Günaydın.

126
00:25:09.942 --> 00:25:15.108
Yazdığın notu okudum.
Sasha'nın kendi başına...

127
00:25:16.858 --> 00:25:20.608
...bir yerlere giremeyeceğini
anlamış durumdayım, doğru değil mi?

128
00:25:20.775 --> 00:25:22.567
Korkarım ki öyle.

129
00:25:22.983 --> 00:25:26.483
Neden askere gitmesin ki?
En iyi okul orasıdır.

130
00:25:26.692 --> 00:25:30.817
Volodya, şu anda ordunun durumunu
gayet iyi biliyorsun!

131
00:25:31.483 --> 00:25:36.275
Neden oğlunun ailesine
destek çıkacakmışım ki?

132
00:25:38.317 --> 00:25:41.650
Neden birinin...

133
00:25:41.775 --> 00:25:44.233
...işin doğrusu bir yabancının...

134
00:25:44.358 --> 00:25:46.858
...eğitim masraflarını üstleneyim ki?

135
00:25:47.025 --> 00:25:50.233
Seninle yaşıyorum,
akrabalarınla değil.

136
00:25:50.358 --> 00:25:53.442
Bu duruma olan
bakış açımı biliyorsun.

137
00:25:53.733 --> 00:25:57.150
Bir de tabii unutmadıysan
senin Sergei'nin...

138
00:25:57.233 --> 00:25:59.525
...üç yıl önce alıp
hâlâ ödemediği bir borç var.

139
00:25:59.608 --> 00:26:04.233
Unutmuş değilim. Ama Sergei'nin
durumunu biliyorsun.

140
00:26:04.358 --> 00:26:08.942
Senin Sergei'yi ve içine düştüğü
o "durumu" gayet iyi biliyorum.

141
00:26:12.275 --> 00:26:16.525
Bütün hayatı
kocaman bir durumla geçti.

142
00:26:16.817 --> 00:26:22.400
Artık ona hoşgörü göstermeyeceğim.
Bu da ona iyi bir ders olur.

143
00:26:24.108 --> 00:26:27.608
Kendi kızına böyle dersler
vermiyorsun ama.

144
00:26:27.692 --> 00:26:30.858
Asla böyle bir şey yapmadığına da eminim.

145
00:26:30.983 --> 00:26:33.108
Elena, burada senin oğlundan bahsediyoruz.

146
00:26:33.192 --> 00:26:35.192
Dediklerimi kulak arkası
ediyor gibisin.

147
00:26:35.275 --> 00:26:39.567
O koca kıçını kanepeden kaldırıp
bir iş bulmak zorunda.

148
00:26:39.692 --> 00:26:42.233
Ailesine bakması gerekiyor.

149
00:26:42.567 --> 00:26:47.567
Allah göstermesin,
mevzu oğlanın sağlığı olsaydı...

150
00:26:48.108 --> 00:26:51.733
...para yarına hazır olurdu.

151
00:26:52.108 --> 00:26:54.567
Zaten onun sağlığından bahsediyoruz.

152
00:26:54.900 --> 00:27:00.067
Eğer bir torunun olsaydı
onun askere gitmesine asla izin vermezdin.

153
00:27:00.525 --> 00:27:04.358
Sasha'nın sadece biraz yardıma
ihtiyacı var. Ona bir şans ver.

154
00:27:04.483 --> 00:27:10.150
Kızımı bu işe karıştırma!
Neden onun bahsini açtın ki?

155
00:27:13.150 --> 00:27:16.900
Benim bir suçum yok.

156
00:27:16.983 --> 00:27:18.817
Onun için elimden gelen
her şeyi yaptım...

157
00:27:18.900 --> 00:27:21.025
...ama maalesef o da annesi gibi...

158
00:27:21.108 --> 00:27:23.775
...sadece hayatın zevkleriyle
ilgilendi hep.

159
00:27:23.900 --> 00:27:27.400
Lanet bir hedonist!

160
00:27:30.233 --> 00:27:32.483
O kelime ne anlama geliyor bilmiyorum.

161
00:27:32.650 --> 00:27:34.525
Peki "bencil" kelimesini
bilir misin?

162
00:27:34.608 --> 00:27:36.608
Volodya, Sasha'ya yardım edeceksin,
değil mi?

163
00:27:36.692 --> 00:27:39.483
Bilmiyorum.
Düşünmem lazım.

164
00:27:40.192 --> 00:27:44.900
Umarım onlar için kredi kartından
para falan çekmiyorsundur.

165
00:27:48.150 --> 00:27:51.150
İstiyorsan her rublenin
hesabını verebilirim.

166
00:27:51.692 --> 00:27:56.192
Hayır, buna gerek yok.

167
00:27:57.400 --> 00:28:01.525
Özür dilerim.
Bunu söylememem gerekirdi.

168
00:28:05.942 --> 00:28:07.692
Tamam.

169
00:28:08.317 --> 00:28:11.233
Para ne zaman lazım?

170
00:28:11.358 --> 00:28:13.400
20'sine kadar.

171
00:28:15.233 --> 00:28:18.233
Cevabımı 1 hafta içinde vereceğim.

172
00:28:18.358 --> 00:28:20.608
Bana kahve yap lütfen.

173
00:29:15.275 --> 00:29:17.317
Bugün için ne planların var?

174
00:29:18.192 --> 00:29:19.942
Evi temizleyeceğim.

175
00:29:21.275 --> 00:29:23.192
Ben de spor salonuna gideceğim.

176
00:29:24.150 --> 00:29:25.608
Biliyorum.

177
00:29:48.775 --> 00:29:50.275
Yürü hadi.

178
00:29:54.858 --> 00:29:56.442
Gidelim, hadi.

179
00:30:22.942 --> 00:30:23.983
Elena!

180
00:30:25.400 --> 00:30:27.233
Kıyafetlerimi getir.

181
00:30:28.150 --> 00:30:29.692
Geliyorum.

182
00:34:18.358 --> 00:34:19.775
Tünaydın.

183
00:34:20.275 --> 00:34:22.400
Enjoy Spor Salonu,
ben Irina.

184
00:34:24.483 --> 00:34:25.733
Bir dakika lütfen,
sizi müdüre bağlıyorum.

185
00:34:25.858 --> 00:34:27.150
Buyurun.
İyi çalışmalar.

186
00:34:32.650 --> 00:34:33.983
- Tünaydın.
- Merhaba.

187
00:34:34.108 --> 00:34:35.108
Havlunuz.

188
00:37:18.067 --> 00:37:19.775
Anton!

189
00:37:20.400 --> 00:37:21.733
Şuraya bırakıver.

190
00:37:27.108 --> 00:37:29.692
Bu size,
bu da bana.

191
00:37:44.817 --> 00:37:46.900
- Teşekkür ederim.
- Ben teşekkür ederim.

192
00:37:56.733 --> 00:37:58.692
- Hoşça kalın.
- Güle güle.

193
00:38:52.400 --> 00:38:54.150
Alo.

194
00:38:56.317 --> 00:38:58.067
Evet, benim.

195
00:39:16.733 --> 00:39:19.108
- Merhaba.
- Tünaydın.

196
00:39:47.942 --> 00:39:52.775
Hatırladın mı,
bu şekilde tanışmıştık.

197
00:39:52.900 --> 00:39:54.442
Tabii ki hatırladım.

198
00:39:56.192 --> 00:39:58.150
Hangi yıldı?

199
00:39:58.608 --> 00:40:00.650
Aralıkta 10 yıl olacak.

200
00:40:04.942 --> 00:40:10.150
Burada ve şimdi değil de orada ve o zaman
uyanmak için her şeyimi verirdim.

201
00:40:17.733 --> 00:40:22.817
Meseleye nasıl bakarsan bak,
apandisit her şekilde kalp krizinden iyidir.

202
00:40:24.733 --> 00:40:28.192
O apandisit değildi.
Daha ziyade karınzarı iltihabıydı.

203
00:40:29.983 --> 00:40:33.233
Doğuştan hemşire.

204
00:40:34.483 --> 00:40:36.525
Tabii o zaman durum daha iyiydi.

205
00:40:37.358 --> 00:40:40.317
Çünkü sen bana bakıyordun.

206
00:40:43.108 --> 00:40:48.275
Gerçi buradaki bayanlar da fena değil.

207
00:40:49.108 --> 00:40:50.608
Konuşmaya devam et...

208
00:40:50.733 --> 00:40:53.358
...ben de buradaki oksijeninin keseyim,
o zaman neler olacağını görürüz.

209
00:40:53.442 --> 00:40:55.233
Harbiden de yapardın.

210
00:40:56.775 --> 00:40:59.942
- Doktorla konuştun mu?
- Daha değil.

211
00:41:00.525 --> 00:41:04.108
Tek yaptığı beni sakinleştirip...

212
00:41:04.192 --> 00:41:07.733
...burada çok fazla tutmayacaklarını
söyleyip durmak.

213
00:41:07.900 --> 00:41:09.942
Yani durum o kadar da kötü değil.

214
00:41:11.400 --> 00:41:13.233
Ya da tam tersi.

215
00:41:33.233 --> 00:41:36.608
Elena, lütfen Katya'yı ara.

216
00:41:36.692 --> 00:41:38.442
Evet, tabii ki.

217
00:41:50.233 --> 00:41:54.192
Merhaba Katya, ben Elena.

218
00:41:55.192 --> 00:41:56.817
Evet, merhaba.

219
00:41:57.067 --> 00:42:00.733
Böyle kötü bir haber verdiğim için üzgünüm.

220
00:42:00.900 --> 00:42:04.275
Baban hastanede;
kalp krizi geçirdi.

221
00:42:04.608 --> 00:42:08.442
Seni görmek istiyor.
Geleceksin, değil mi?

222
00:42:11.317 --> 00:42:12.692
<i>Bugün olmaz.
Yarın.</i>

223
00:42:12.775 --> 00:42:17.108
Tamam o zaman.
Öncesinde seninle konuşmak istediklerim var.

224
00:42:18.567 --> 00:42:20.400
<i>Bu gerçekten gerekli mi?</i>

225
00:42:20.567 --> 00:42:22.150
Evet, sanırım öyle.

226
00:42:23.275 --> 00:42:25.067
<i>Tamam, nerede?</i>

227
00:42:25.192 --> 00:42:26.900
Sana neresi uyarsa.

228
00:42:45.983 --> 00:42:47.317
Merhaba Elena.

229
00:42:47.442 --> 00:42:50.775
Merhaba Katya.
Bir şey alır mıydın?

230
00:42:50.942 --> 00:42:52.317
Almayayım.

231
00:42:55.150 --> 00:43:00.067
Söylemek istediğim şu:
Baban kalp krizi geçirdi.

232
00:43:00.233 --> 00:43:01.567
O kısmı anladık.

233
00:43:01.650 --> 00:43:03.192
Şu an çok zayıf durumda.

234
00:43:03.358 --> 00:43:06.108
- Gerçi bilinci yerinde, değil mi?
- Evet, çok şükür ki yerinde.

235
00:43:06.775 --> 00:43:09.400
Muhtemelen şimdiden
tüm hemşirelere hayatı zindan etmiştir.

236
00:43:13.358 --> 00:43:16.442
- Katya!
- Ne var Elena?

237
00:43:16.608 --> 00:43:20.775
Biraz onun suyuna gitmeni istiyorum.

238
00:43:20.942 --> 00:43:22.942
Şu an huzura ihtiyacı var.

239
00:43:24.317 --> 00:43:28.775
Sevgine ihtiyacı var.
Sevgini göster ona.

240
00:43:29.275 --> 00:43:31.025
Birbirinizi doğru dürüst
görmüyorsunuz bile...

241
00:43:31.150 --> 00:43:35.317
...bunu hiç anlamıyorum bile,
ama tabii senin bileceğin bir iş.

242
00:43:35.775 --> 00:43:37.192
Gerçekten de öyle.

243
00:43:37.358 --> 00:43:42.692
Katya, onu hiç aramıyorsun.
Yapman gereken...

244
00:43:42.858 --> 00:43:44.317
Belki de bu kriz...

245
00:43:44.442 --> 00:43:46.442
Tabii, savurgan kızının suçu.

246
00:43:46.608 --> 00:43:48.733
Kısmen bunun doğru olduğuna eminim.

247
00:43:49.942 --> 00:43:51.942
Beni dinle Elena.

248
00:43:52.067 --> 00:43:53.817
Kaygılı eş rolünü oynuyorsun.

249
00:43:53.900 --> 00:43:56.858
Bunu da çok iyi yapıyorsun, tebrikler.

250
00:43:56.983 --> 00:43:59.525
Yani hepsi bu. Bitti mi?

251
00:43:59.733 --> 00:44:01.067
Volodya'yı seviyorum.

252
00:44:01.150 --> 00:44:04.233
Tabii, ölüm sizi ayırıncaya dek.
Bundan hiç şüphem yok.

253
00:44:05.983 --> 00:44:08.900
İyi bir hemşire gibi,
beni iyileştirmeye çalışıyorsun...

254
00:44:08.983 --> 00:44:11.567
...ama ben iyiyim,
tedavine ihtiyacım yok.

255
00:44:11.817 --> 00:44:13.733
Ben böyleyim işte.

256
00:44:17.275 --> 00:44:21.150
Babana biraz da olsa
üzülmüyor musun?

257
00:44:23.983 --> 00:44:28.442
Cevabı gayet açık
bir soru sormanı anlıyorum...

258
00:44:28.525 --> 00:44:30.317
...ama sana kalırsa...

259
00:44:30.442 --> 00:44:33.067
...bunlar umurumda bile değil.

260
00:44:33.442 --> 00:44:35.067
Yüce tanrım.

261
00:44:35.233 --> 00:44:37.233
Oda numarası kaç?

262
00:44:38.442 --> 00:44:42.233
Belki de onu bugün görmen
pek iyi bir fikir değildir.

263
00:44:42.942 --> 00:44:46.983
Başka zaman.
O daha iyi olduğunda.

264
00:44:47.358 --> 00:44:49.733
Bu ilginç işte. O zaman
neden daha iyi olduğunda değil de...

265
00:44:49.858 --> 00:44:51.525
...dün aradın peki?

266
00:44:51.650 --> 00:44:53.275
Baban öyle istedi çünkü.

267
00:44:53.400 --> 00:44:55.733
Babam hangi odada?

268
00:44:57.983 --> 00:44:59.733
- Affedersiniz.
- Merhaba.

269
00:44:59.817 --> 00:45:01.067
Acaba...

270
00:45:01.192 --> 00:45:03.358
Lütfen tanrının evinde
başınızı örtün.

271
00:45:07.900 --> 00:45:11.775
Hangi aziz için
mum yakmam gerekiyor?

272
00:45:11.900 --> 00:45:13.567
Sağlık için mi
yoksa ölmüş biri için mi?

273
00:45:14.108 --> 00:45:15.733
Kocam hastanede.

274
00:45:15.858 --> 00:45:17.608
Sağlık duası o halde.

275
00:45:18.150 --> 00:45:20.108
İsmini bir parça kağıda yazın...

276
00:45:20.233 --> 00:45:23.317
...ve rahip de tören sırasında
onun sağlığı için dua edecek.

277
00:45:23.442 --> 00:45:26.650
Ayrıca Aziz Nicholas...

278
00:45:26.775 --> 00:45:28.650
...ve Meryem Ana için de
bir mum yakın.

279
00:45:28.817 --> 00:45:29.942
O mumu yakarken de...

280
00:45:30.025 --> 00:45:33.608
...tanrıdan onun sağlığına
kavuşması için yardım isteyin.

281
00:45:35.025 --> 00:45:37.317
Bu heykellerin nerede olduklarını...

282
00:45:37.442 --> 00:45:38.692
...söyleyebilir misiniz?

283
00:45:38.733 --> 00:45:41.608
Düz gidin,
mihrabın hemen sağında.

284
00:45:41.733 --> 00:45:43.067
Teşekkür ederim.

285
00:47:01.442 --> 00:47:04.233
Seni görmekte zorluk çekiyorum Katya.

286
00:47:04.983 --> 00:47:06.858
Doğrudur, çünkü tam
güneşe karşı duruyorum.

287
00:47:06.983 --> 00:47:08.900
O anlamda demedim.

288
00:47:09.858 --> 00:47:12.608
Baba, bildiğin gibi
mantık diye bir şey yoktur.

289
00:47:14.317 --> 00:47:17.858
Sana baktığımda bazen bunun
doğru olabileceğini düşünüyorum.

290
00:47:20.525 --> 00:47:23.108
Yani seni zar zor görmem normal.

291
00:47:30.317 --> 00:47:32.983
Hiçbir zaman yaşama sebebin olmadım.

292
00:47:33.108 --> 00:47:35.025
Dedikleri gibi,
tanrıya şükürler olsun.

293
00:47:35.692 --> 00:47:37.692
Bunda yanılıyorsun.

294
00:47:38.317 --> 00:47:42.442
Yaşamak için tek sebebin
para olmuştur baba.

295
00:47:42.567 --> 00:47:46.733
Ne yani,
hayatımı bir kalıba mı sokmaya çalışıyorsun?

296
00:47:47.025 --> 00:47:48.900
Para senin için de önemli.

297
00:47:49.150 --> 00:47:51.150
O kadar değil ama.

298
00:47:51.858 --> 00:47:56.983
Çünkü kendin hiçbir zaman
para kazanmadığından olabilir.

299
00:47:58.442 --> 00:48:01.858
Belki de her zaman beni şımartıp...

300
00:48:02.192 --> 00:48:04.400
...her şeyi önüme
altın tepsiyle sunmandandır.

301
00:48:05.317 --> 00:48:06.858
Şikayet eder gibisin.

302
00:48:06.942 --> 00:48:08.608
Hadi ama baba,
sana taptığımı biliyorsun.

303
00:48:08.692 --> 00:48:10.567
Devam et lütfen.

304
00:48:10.733 --> 00:48:13.400
Neden böyle yapıyorum bilmiyorum.

305
00:48:14.400 --> 00:48:16.733
Neyin bedelini ödediğini
bilmiyor musun?

306
00:48:16.942 --> 00:48:19.317
O şey her neyse
bana çok pahalıya patladı.

307
00:48:20.358 --> 00:48:22.692
Bana vicdan azabı çektirtme, tamam mı?

308
00:48:22.817 --> 00:48:26.233
Bu kelime oyunlarını
hep sevmişsindir zaten.

309
00:48:26.483 --> 00:48:27.483
Oyunlar, çocukların gerçek hayatın
o acımasız kurallarına...

310
00:48:27.525 --> 00:48:31.525
...mutabık kalmalarına yardımcı olur.

311
00:48:32.775 --> 00:48:35.442
- Çocuk var mı?
- Hayır.

312
00:48:35.525 --> 00:48:36.692
Öyle bir şey olmayacak.

313
00:48:36.775 --> 00:48:38.983
Hamile değilim,
eğer sorduğun buysa.

314
00:48:39.317 --> 00:48:45.150
Çok kötü.
Seni yola getirebilirdi.

315
00:48:45.275 --> 00:48:46.900
Yola gelmiş durumdayım zaten.

316
00:48:48.192 --> 00:48:50.608
Alkol ve uyuşturucuya
sadece hafta sonları bulaşıyorum.

317
00:48:50.733 --> 00:48:52.525
Artık temiz bir hayatım var.

318
00:48:52.942 --> 00:48:56.150
Tüm o zevkler içinde seksi ve yemeyi
kontrol altına almış durumdayım...

319
00:48:56.233 --> 00:48:58.442
...ama inan kendim
bunlar üzerinde çalışıyorum.

320
00:48:58.567 --> 00:49:00.233
Burada sigara mı içeceksin?

321
00:49:00.400 --> 00:49:01.483
Neden olmasın?

322
00:49:01.567 --> 00:49:04.650
- Burası bir hastane Katya.
- Ne olmuş yani?

323
00:49:04.733 --> 00:49:07.858
Bu koca oda için para ödedin,
istediğini yapabilirsin.

324
00:49:07.942 --> 00:49:09.483
Ciddi misin sen?

325
00:49:10.900 --> 00:49:13.233
Tamam, gidip izin verilen
yerde içerim ben de.

326
00:49:13.733 --> 00:49:15.567
Bekle.

327
00:49:16.358 --> 00:49:18.025
Şimdi ne var?

328
00:49:19.483 --> 00:49:21.942
Tüm bunlar nereden çıkıyor?

329
00:49:23.775 --> 00:49:28.650
Neresi olabilir sence?
Genler baba, kalıtım.

330
00:49:28.775 --> 00:49:34.525
Bozuk tohum. Hepimizin tohumu kötü.
İnsanlık dışıyız.

331
00:49:34.983 --> 00:49:39.442
Git de biraz çocuk yap.
Belki onlar biraz farklı olur.

332
00:49:42.733 --> 00:49:46.150
Diğer herkesten mi
farklı olacak?

333
00:49:46.942 --> 00:49:49.942
"Farklı" diye bir şey yok.

334
00:49:51.067 --> 00:49:52.858
O konu üzerinde bir şeyler
deneyecek durumda değilim:

335
00:49:52.983 --> 00:49:57.400
Acı verici, pahalı ve bir anlamı yok.

336
00:50:00.608 --> 00:50:03.442
Nedir bu anlamı yok takıntın?

337
00:50:05.108 --> 00:50:10.150
Budalaca bahaneler.
Sadece sorumluluk almaktan kaçınıyorsun.

338
00:50:11.608 --> 00:50:17.400
Baba, hasta ve bitmiş bir çiftin
kendileri gibi olacak...

339
00:50:17.692 --> 00:50:20.983
...bir çocuk dünyaya getirmeleri...

340
00:50:21.150 --> 00:50:23.858
...sorumsuzca bir davranış olur.

341
00:50:24.192 --> 00:50:29.775
Çünkü tüm kadınlar böyle yapar...

342
00:50:29.900 --> 00:50:33.525
...sebebi de tüm bunların
bizim idrak edebileceğimizden...

343
00:50:33.942 --> 00:50:36.608
...çok daha ulvi bir anlamı olmasıdır.

344
00:50:36.733 --> 00:50:40.358
Neticede bizler sadece
daha ulvi bir amacın vasileriyiz.

345
00:50:40.525 --> 00:50:42.400
Pislikler oldukça lezzetli olmalı...

346
00:50:42.525 --> 00:50:45.525
...milyonlarca sinek
yanılıyor olamaz.

347
00:50:49.692 --> 00:50:52.942
Zaten dünyanın sonuna yakında gelecek,
eğer ki duymadıysan.

348
00:50:53.192 --> 00:50:56.317
Oldukça garip,
ama seni dinlemek...

349
00:50:56.442 --> 00:50:58.275
...kendimi daha iyi
hissetmemi sağlıyor.

350
00:50:58.442 --> 00:51:02.025
İşte bu sebeple çoğalıyoruz:

351
00:51:02.317 --> 00:51:04.608
O hayat enerjisini
çocuklardan emebilmek için.

352
00:51:04.733 --> 00:51:07.108
Sonra da şaşkın şaşkın;
"Tüm bunlar nereden çıkıyor?" diye soruyorsun.

353
00:51:07.233 --> 00:51:11.317
Katya, bazen budalanın teki oluyorsun.

354
00:51:11.442 --> 00:51:13.067
Eksik olma.

355
00:51:13.317 --> 00:51:15.358
Seni çok seviyorum.

356
00:51:19.150 --> 00:51:20.525
Onu yapmasak olmaz mı?

357
00:51:23.817 --> 00:51:26.567
Para için yapılmayacak bir şey!

358
00:51:27.108 --> 00:51:31.317
Gördün mü? Şimdi, en sonunda...

359
00:51:31.442 --> 00:51:34.442
...sen de konuyu anlamaya başladın.

360
00:51:34.608 --> 00:51:36.858
Bunu kendin unutma da.

361
00:51:37.025 --> 00:51:38.692
Asalak.

362
00:51:38.775 --> 00:51:41.817
Öyle mi?
Ben de kalp krizi sanmıştım.

363
00:51:42.733 --> 00:51:45.733
Gel de bir öpeyim seni.

364
00:52:01.025 --> 00:52:06.067
Anneyi mi arıyorsun?
Durma, ara hadi.

365
00:52:19.442 --> 00:52:24.067
Bir bakalım mutfakta
neler oluyor.

366
00:52:25.275 --> 00:52:28.025
Dışarıya bir bak bakalım neler var.

367
00:52:28.150 --> 00:52:30.442
Bir bakalım, hiç serçe var mı...

368
00:52:52.733 --> 00:52:55.025
Biraz daha haşlanması gerekiyor.

369
00:52:56.025 --> 00:52:58.317
Neredeymiş bu serçeler?

370
00:52:58.400 --> 00:52:59.608
Çok yaşa.

371
00:52:59.817 --> 00:53:03.733
Hepsinden önemlisi,
ilaçların alınma zamanını sıkıca takip edin.

372
00:53:04.067 --> 00:53:05.817
Bir de, rejim de çok önemli.

373
00:53:05.983 --> 00:53:10.525
İşleri oluruna bırakın,
stresten uzak durun.

374
00:53:11.900 --> 00:53:15.400
Ayrıca nitelikli bir bakıcı tutmanızı
tavsiye ederim.

375
00:53:15.483 --> 00:53:18.692
Hastanede çalışıp...

376
00:53:18.817 --> 00:53:19.817
...yıllarca her türden
hastayla ilgilendim.

377
00:53:19.942 --> 00:53:20.942
Çok daha iyi olur.

378
00:53:21.067 --> 00:53:22.025
Görüşmek üzere doktor.

379
00:53:22.108 --> 00:53:24.108
Kendinize dikkat edin.

380
00:53:24.317 --> 00:53:25.317
İyi günler.

381
00:53:25.358 --> 00:53:26.483
İyi günler.

382
00:54:22.942 --> 00:54:25.608
<i>Hakemlere bakış açımız...</i>

383
00:54:25.733 --> 00:54:28.275
<i>Bugünkü hakemlerden bahsetmiyorum...</i>

384
00:54:28.400 --> 00:54:31.900
<i>...ama hakem hataları ile
alakalı yapılan tüm bu yorumlar...</i>

385
00:54:32.025 --> 00:54:34.108
<i>...onların biraz daha riskten uzak
bir şekilde davranmalarına sebep oluyor.</i>

386
00:54:34.358 --> 00:54:36.317
<i>Bu görüntüleri arşive kaldırıp
5 yıl sonra izlemeye kalksak...</i>

387
00:54:36.567 --> 00:54:41.650
<i>...değişen hiçbir şeyin olmadığını görmeleri
bu ülkeye büyük şok yaşatırdı.</i>

388
00:54:43.442 --> 00:54:47.025
<i>Yaptıklarının bedelini ödeyeceksin.</i>

389
00:54:47.233 --> 00:54:48.900
<i>Bunlar senin de yanına kalmayacak.</i>

390
00:54:49.025 --> 00:54:52.567
<i>Size ve ekranları başındaki seyircilerimiz;
her şey gönlünüzce olsun.</i>

391
00:54:52.692 --> 00:54:54.150
<i>Hoşça kalın.</i>

392
00:56:08.983 --> 00:56:10.733
Elena.

393
00:56:11.275 --> 00:56:16.233
Sana söylemem gereken
bir şey var.

394
00:56:16.400 --> 00:56:17.817
Hapların.

395
00:56:31.900 --> 00:56:36.817
Uzun lafın kısası,
bir vasiyet yazmaya karar verdim.

396
00:56:38.317 --> 00:56:41.150
Volodya, özür dilerim,
ama bu beni çok huzursuz ediyor.

397
00:56:41.317 --> 00:56:43.233
Elena, bu çok önemli.

398
00:56:43.442 --> 00:56:46.067
Sana karşı açık olmalıyım.

399
00:56:46.233 --> 00:56:49.067
Yapılması gereken şey bu,
ve neticede...

400
00:56:49.150 --> 00:56:53.650
...herkes, ben öldükten sonra
ne olacağını düşünüyor, değil mi?

401
00:56:53.942 --> 00:56:56.192
Hayır, mesele o değil.

402
00:56:57.025 --> 00:57:00.108
Yine de bu konuşmayı
yapmamız gerekiyor.

403
00:57:00.358 --> 00:57:01.983
Öyle olsun.

404
00:57:02.108 --> 00:57:04.817
Kızım ve sen hariç...

405
00:57:04.942 --> 00:57:07.692
...bu dünyada başka kimsem yok.

406
00:57:07.817 --> 00:57:12.483
Öldükten sonra, neredeyse
tüm mirasım kızıma kalacak.

407
00:57:12.650 --> 00:57:17.733
Sen de karım olarak
ömür boyu bir gelir sahibi olacaksın...

408
00:57:20.233 --> 00:57:24.525
...aylık ödemeler falan.
Eminim ki...

409
00:57:24.733 --> 00:57:29.275
...bunlar da fazlasıyla yeterli olacaktır.

410
00:57:30.900 --> 00:57:32.400
Hepsi bu kadar.

411
00:57:34.067 --> 00:57:38.233
Uzun zamandır içimde biriktiriyordum,
ve 10 saniyede hepsini anlatıverdim.

412
00:57:39.983 --> 00:57:43.692
Söylemek istediğin
bir şey var mı?

413
00:57:45.358 --> 00:57:49.733
Evet... var.

414
00:57:51.900 --> 00:57:56.942
Söylediklerinle alakalı bir şey değil,
ama zamanı geldi diye düşünüyorum.

415
00:58:02.025 --> 00:58:03.983
Neymiş o?

416
00:58:04.400 --> 00:58:07.025
- Mesele.
- Hangi mesele?

417
00:58:08.483 --> 00:58:11.025
Sasha meselesi.

418
00:58:17.983 --> 00:58:21.358
Bana kalırsa babası...

419
00:58:21.442 --> 00:58:25.733
...yani oğlunun, kendi oğlu ile
ilgilenmesi gerekiyor.

420
00:58:28.150 --> 00:58:30.192
Volodya...

421
00:58:30.358 --> 00:58:33.442
Onu doğururken akılları neredeydi?

422
00:58:35.942 --> 00:58:37.650
Kazaydı.

423
00:58:37.775 --> 00:58:39.983
İkisi de mi?
Güldürme beni.

424
00:58:40.858 --> 00:58:42.775
Bu gülünecek bir şey değil.

425
00:58:43.608 --> 00:58:46.317
Herkesin başına geldiği gibi oluverdi işte.

426
00:58:46.692 --> 00:58:50.775
İlk çocuk kazayla oldu,
sonra ötekisi doğdu.

427
00:58:50.900 --> 00:58:54.067
Şimdi de onlara bakmam mı gerekiyor?

428
00:58:55.025 --> 00:58:58.275
Elena, beni rahatsız eden
mesele para değil.

429
00:58:58.483 --> 00:59:00.317
Tabii ki değildir.

430
00:59:00.483 --> 00:59:03.733
Hepsini düşüncesiz kızına
veriyorsun zaten.

431
00:59:03.858 --> 00:59:06.858
Gene başladık!

432
00:59:07.317 --> 00:59:10.525
Öncelikle, hepsini değil.

433
00:59:10.650 --> 00:59:15.442
İkincisi, onu doğru dürüst tanımıyorsun.
Aslında oldukça aklı başında biridir.

434
00:59:15.608 --> 00:59:17.817
Düşüncesiz ve raydan çıkmış.

435
00:59:18.192 --> 00:59:20.900
Bunları duymak istemiyorum.

436
00:59:21.025 --> 00:59:22.983
Bir de kısır tabii.

437
00:59:23.108 --> 00:59:26.108
Saçmalık!

438
00:59:26.192 --> 00:59:29.400
O sadece... farklı biri.
Senin ya da benim gibi değil.

439
00:59:29.483 --> 00:59:34.400
Tabii ki oğlum ve onun çocukları gibi değil!

440
00:59:35.233 --> 00:59:37.108
Hem de nasıl!

441
00:59:37.233 --> 00:59:39.150
Yüce tanrım...

442
00:59:40.900 --> 00:59:42.858
...sana bu hakkı kim veriyor?

443
00:59:42.983 --> 00:59:44.608
Nasıl?

444
00:59:45.942 --> 00:59:48.567
Ne hakla özel biri
olduğunu düşünüyorsun?

445
00:59:48.692 --> 00:59:50.400
Nedenmiş?

446
00:59:53.025 --> 00:59:57.483
Daha fazla paran olduğu için mi?
Ya da daha fazla imkanın?

447
00:59:59.275 --> 01:00:01.358
Tüm bunlar değişebilir.

448
01:00:01.483 --> 01:00:04.150
Neymiş o değişebilecek şey?

449
01:00:06.233 --> 01:00:08.400
"...ve sonuncu, ilk olacak."

450
01:00:08.525 --> 01:00:10.692
Bunu duymuştum.

451
01:00:11.192 --> 01:00:16.775
Fakir budalalar için
incile ait masallar.

452
01:00:18.692 --> 01:00:21.275
Eşitlik ve kardeşlik...

453
01:00:21.400 --> 01:00:26.067
...sadece senin
cennetinde bulunur Elena.

454
01:00:28.692 --> 01:00:32.608
Muhtemelen yapacak çok işin vardır.

455
01:00:32.733 --> 01:00:35.650
Evet, epey şey var.

456
01:00:37.108 --> 01:00:39.150
İstediğin bir şey var mı?

457
01:00:39.858 --> 01:00:43.108
Sadece beni anlamış olmanı istiyorum.

458
01:00:43.233 --> 01:00:45.358
Anladım zaten.

459
01:00:45.525 --> 01:00:49.775
Elena, bu meseleyi
iki yetişkin gibi çözelim.

460
01:00:50.567 --> 01:00:52.733
Zaten yetişkiniz.
Bir şekilde hallederiz.

461
01:00:52.942 --> 01:00:55.233
Bunu anlamış olmana sevindim.

462
01:00:55.483 --> 01:00:59.317
Bana bir kalem ve kağıt
getirebilir misin?

463
01:00:59.400 --> 01:01:01.317
Avukat yarın geliyor...

464
01:01:01.442 --> 01:01:04.608
...ben de karalama da olsa
vasiyetin ucundan tutmak istiyorum.

465
01:01:58.900 --> 01:02:00.650
Sergei, merhaba.

466
01:02:02.150 --> 01:02:05.192
İyiyim, teşekkür ederim.

467
01:02:06.692 --> 01:02:09.650
Daha iyi,
ama hala güçsüz.

468
01:02:09.775 --> 01:02:11.358
Dinle...

469
01:02:11.858 --> 01:02:14.733
...onunla Saha hakkında konuştum.

470
01:02:15.400 --> 01:02:18.692
Korkarım ki bu işi
kendimiz halletmemiz gerekiyor.

471
01:02:18.858 --> 01:02:20.733
Evet, hepsi bu kadar.

472
01:02:22.275 --> 01:02:26.483
Bu meseleyle, babası olarak
senin ilgilenmen gerektiğini söylüyor.

473
01:02:27.317 --> 01:02:28.900
Kes şunu.

474
01:02:29.067 --> 01:02:31.358
Sus artık, tamam mı?

475
01:02:33.900 --> 01:02:35.775
Ben de yeteri kadar üzgünüm.

476
01:02:36.567 --> 01:02:38.192
Ama bana kalırsa dediklerinde
haklılık payı var.

477
01:02:38.275 --> 01:02:41.608
Başımızın çaresine bakacağız.

478
01:02:43.400 --> 01:02:45.442
Bir şeyler düşüneceğiz artık.

479
01:02:46.817 --> 01:02:49.067
Daha sonra ararım, tamam mı?

480
01:02:52.775 --> 01:02:55.733
Lanet olsun. Pinti herif!

481
01:03:08.692 --> 01:03:12.567
Tanya, biram nerede?

482
01:03:13.900 --> 01:03:15.608
Bebeğin mamasını yaptın mı?

483
01:03:17.025 --> 01:03:18.650
Burada bir şişe bira olacaktı.

484
01:03:26.733 --> 01:03:28.483
Ödevini bitirdin mi?

485
01:03:28.775 --> 01:03:30.692
Evet.

486
01:04:03.025 --> 01:04:04.608
Ödevini yaptın mı?

487
01:04:04.775 --> 01:04:06.275
Çoktan bitti!

488
01:07:06.317 --> 01:07:07.775
Bu pislik de ne böyle.

489
01:07:08.900 --> 01:07:14.483
Konsantre olamıyorum,
her şey birbirine giriyor.

490
01:07:14.650 --> 01:07:16.192
Önce ilaç.

491
01:07:16.317 --> 01:07:17.983
<i>Önünü boşalttı. Şut atıyor!</i>

492
01:07:18.150 --> 01:07:20.525
<i>Bir çoğunuz muhtemelen
buradaki her şeyin...</i>

493
01:07:20.692 --> 01:07:23.608
<i>...tam anlamıyla hilesiz olup
olmadığını merak ediyorsunuzdur.</i>

494
01:08:06.275 --> 01:08:07.858
Elena!

495
01:08:13.358 --> 01:08:14.775
Bu kadar yeter. Teşekkür ederim.

496
01:08:15.692 --> 01:08:17.358
Biraz kestirmek ister misin?

497
01:08:18.275 --> 01:08:20.150
Sanırım yapacağım.

498
01:15:55.900 --> 01:15:57.358
Buna inanamıyorum.

499
01:15:57.442 --> 01:16:00.567
Kimse sizi uyarmadı, bundan uzak durmanız
gerektiğini söylemedi mi?

500
01:16:00.733 --> 01:16:03.900
Bu tarz ilaçlar, kalp krizinden sonra
kesinlikle kullanılmamalı.

501
01:16:04.233 --> 01:16:08.067
Bundan aldığını bilmiyordum bile.

502
01:16:09.775 --> 01:16:12.192
Küçük çocuklar gibi, yemin ederim.

503
01:16:12.525 --> 01:16:16.275
Budala gençler bile bu konuda
daha düşünceli davranıyorlar.

504
01:16:18.150 --> 01:16:21.108
Biraz daha mantıklı olabilirdiniz.

505
01:16:21.567 --> 01:16:23.775
Ne kadar daha mantıklı?

506
01:17:44.275 --> 01:17:48.233
Merhumun pek değerli dostları,
iş arkadaşları ve akrabaları...

507
01:17:48.525 --> 01:17:50.733
...ona artık veda etmenin...

508
01:18:01.275 --> 01:18:03.275
Son vedalar.

509
01:20:56.233 --> 01:21:01.108
<i>Dört numaradaki sosis en iyisi,
gerçi benim için biraz tuzlu ama.</i>

510
01:21:02.317 --> 01:21:05.525
<i>Süt sosise en yakın tatta olan...</i>

511
01:21:05.608 --> 01:21:06.983
<i>...dört numara.</i>

512
01:21:07.067 --> 01:21:10.400
<i>Üç numaradakinin aksine...</i>

513
01:21:10.608 --> 01:21:11.942
<i>...bunda biraz sosis tadı alınabiliyor.</i>

514
01:21:12.025 --> 01:21:14.108
<i>Gerçi tatları azıcık farklı ama...</i>

515
01:21:14.275 --> 01:21:17.983
<i>Oyun üç numaraya.</i>

516
01:21:18.108 --> 01:21:19.108
<i>Lütfen.</i>

517
01:21:19.150 --> 01:21:21.983
<i>Jürimiz düzenli alışveriş
yapan insanlar.</i>

518
01:21:22.108 --> 01:21:25.650
<i>Her biri sadece tek bir sosise oy verebilir.</i>

519
01:21:25.775 --> 01:21:28.233
<i>Tüm marka etiketleri
kapatılmış durumda.</i>

520
01:21:28.358 --> 01:21:31.942
<i>Ben altı numaraya oy verdim,
fazlasıyla yenilebilir duruyordu...</i>

521
01:21:32.067 --> 01:21:34.317
<i>O galeta tadı bile alınmıyor...</i>

522
01:21:34.442 --> 01:21:36.817
<i>...hiç nişasta yok ve herhangi bir
yapaylık tadı da alınmıyor.</i>

523
01:21:36.900 --> 01:21:38.025
<i>Yani fena bir sosis değil.</i>

524
01:21:38.150 --> 01:21:40.775
<i>Bu ise çok yaş,
fazla su katılmış.</i>

525
01:21:40.942 --> 01:21:43.317
<i>Biraz daha pişmesi gerekiyor.</i>

526
01:21:43.483 --> 01:21:47.150
<i>Bu da doğru yapılmadığına
yönelik bir işaret.</i>

527
01:21:47.358 --> 01:21:49.900
<i>Sosis böyle olmamalı.</i>

528
01:21:50.025 --> 01:21:52.192
<i>Yarışma, galibin de belirleneceği...</i>

529
01:21:52.317 --> 01:21:55.025
<i>...laboratuarda devam edecek.</i>

530
01:21:55.650 --> 01:21:57.692
<i>Altı numara hoşuma gitti,
emin değilim...</i>

531
01:21:57.858 --> 01:22:01.733
<i>Ben de bir numaradan pek emin değilim,
kimin yaptığını...</i>

532
01:22:01.858 --> 01:22:03.233
<i>...ve neden yaptıklarını bilmiyorum...</i>

533
01:22:03.400 --> 01:22:05.858
<i>...ama asla böyle görünen
bir sosis almam.</i>

534
01:22:05.983 --> 01:22:08.858
<i>Beş numara ise israf...</i>

535
01:22:08.942 --> 01:22:14.150
<i>...paranızı böyle bir
plastiğe harcamayın.</i>

536
01:24:01.150 --> 01:24:06.525
Alo. Evet, teşekkür ederim.
Hemen geliyorum.

537
01:24:13.442 --> 01:24:15.483
- Merhaba.
- Tünaydın.

538
01:25:36.358 --> 01:25:41.525
Öleceğini önceden hissetti.

539
01:25:41.817 --> 01:25:43.692
Özel avukatı olarak...

540
01:25:43.817 --> 01:25:47.150
...mal varlığını ne şekilde
dağıtmak istediğini biliyorum.

541
01:25:47.275 --> 01:25:49.483
Bizzat kendisi,
onu hastanede ziyaret edip...

542
01:25:49.608 --> 01:25:52.317
...meseleyi konuşmamızı istedi.

543
01:25:52.442 --> 01:25:55.025
Ne yazık ki yasalarla
zorunlu kılınan...

544
01:25:55.067 --> 01:25:57.067
...bu arzularını kağıda dökemedik.

545
01:25:57.192 --> 01:26:02.025
Bu sebeple,
şu durumu bildirmem gerekiyor:

546
01:26:02.275 --> 01:26:05.567
Bir vasiyet bırakmadı.

547
01:26:05.692 --> 01:26:10.025
Bu sebeple yasal vekalet prensipleri
devreye giriyor.

548
01:26:10.150 --> 01:26:15.442
Öncelikle şu konuyu bildirmem gerekir ki
arkasında hiç borç bırakmadı.

549
01:26:15.567 --> 01:26:17.358
Öteki türlü, alacaklılara karşı...

550
01:26:17.442 --> 01:26:21.483
...sorumlu olurdunuz.

551
01:26:21.650 --> 01:26:25.900
Dahası, sizi bilgilendirmem gerekir ki
yasalar gereğince...

552
01:26:26.067 --> 01:26:30.150
...eğer eşlerden birisi ölürse,
geriye kalan eş...

553
01:26:30.233 --> 01:26:33.900
...bu evlilik esnasında edinilmiş şeylerin...

554
01:26:34.025 --> 01:26:38.483
...belirli bir kısmı üzerinde
hak sahibi olur.

555
01:26:38.608 --> 01:26:41.900
Bu miktar, yani mal varlığı
üzerindeki payları...

556
01:26:41.983 --> 01:26:47.108
...diğer varislerle beraber
eşler tarafından eşit oranda tutulur.

557
01:26:47.983 --> 01:26:52.150
Bu miktar, merhumun kişisel
mal varlığı ile beraber...

558
01:26:52.233 --> 01:26:53.692
...mirasa eklenir.

559
01:26:54.858 --> 01:26:56.025
Buna karşın...

560
01:26:56.192 --> 01:26:58.067
...sizin durumunuzda...

561
01:26:58.150 --> 01:27:01.233
...evli olarak geçirdiğiniz...

562
01:27:01.317 --> 01:27:04.317
...iki seneden biraz daha
fazla bir süre içinde...

563
01:27:04.483 --> 01:27:07.358
...edinilmiş belli bir mülk yok.

564
01:27:07.442 --> 01:27:12.483
Bu sebeple, eş payı ile alakalı
söylenecek bir şey de yok.

565
01:27:12.608 --> 01:27:17.692
Merhumun mal varlığını Katya ile...

566
01:27:17.817 --> 01:27:19.733
...eşit bir şekilde paylaşacaksınız.

567
01:27:19.858 --> 01:27:22.233
Bildiğim kadarıyla ikiniz dışında...

568
01:27:22.358 --> 01:27:25.567
... başka bir varis olmadığından,
o gayrimenkul de...

569
01:27:25.692 --> 01:27:30.817
...ikiniz arasında
eşit olarak bölünecek.

570
01:27:33.233 --> 01:27:35.108
Eğer kafanıza takılan bir yer...

571
01:27:35.192 --> 01:27:39.400
...ya da sormak istediğiniz bir şey varsa
bu konuda yardımcı olabilirim.

572
01:27:39.525 --> 01:27:41.525
Bildiğim kadarıyla babam her zaman...

573
01:27:41.608 --> 01:27:45.692
...makul miktarda bir parayı
evdeki kasasında tutardı.

574
01:27:45.775 --> 01:27:46.817
Ona ne oldu peki?

575
01:27:46.942 --> 01:27:48.650
Zaten kontrol ettim,
hiçbir şey yok.

576
01:27:48.817 --> 01:27:50.275
Tabii.

577
01:27:50.442 --> 01:27:51.650
Bana inan Katya.

578
01:27:51.733 --> 01:27:54.192
Elbette. Başka bir şey var mıydı?

579
01:27:54.483 --> 01:27:55.650
Daha yeni başladık.

580
01:27:55.858 --> 01:27:57.983
Durumu genel hatlarıyla açıkladım.

581
01:27:58.150 --> 01:28:01.483
Şimdi de detaylar üzerinde gidelim.

582
01:28:02.775 --> 01:28:06.025
İstiyorsanız ara verebiliriz.

583
01:28:07.817 --> 01:28:10.067
Gerek yok, devam edelim.

584
01:28:10.192 --> 01:28:11.317
Değil mi, Elena?

585
01:28:11.400 --> 01:28:13.192
Evet, devam edelim.

586
01:28:13.442 --> 01:28:15.275
Tamam, o halde başlayalım.

587
01:28:16.108 --> 01:28:18.400
Babamın evini nasıl paylaşacağız?

588
01:28:18.525 --> 01:28:20.275
Yasalara göre bölüştüreceğiz.

589
01:30:45.400 --> 01:30:47.233
İşte bu.

590
01:30:49.067 --> 01:30:51.025
Anne.

591
01:30:57.442 --> 01:30:59.442
Buna içmeliyiz!

592
01:30:59.650 --> 01:31:00.858
Katılıyorum.

593
01:31:01.067 --> 01:31:03.733
- Bir şeyler var mı?
- Tabii ki var.

594
01:31:03.942 --> 01:31:06.483
Yürü o halde!

595
01:31:15.233 --> 01:31:17.858
Ağlama, anne hemen gelecek.

596
01:31:37.567 --> 01:31:39.692
Biliyor musunuz?

597
01:31:40.608 --> 01:31:43.358
Volodya'ya içelim.

598
01:31:43.525 --> 01:31:44.525
En azından...

599
01:31:44.650 --> 01:31:48.275
...bir kere de olsa
iyi bir şey yaptı.

600
01:31:51.067 --> 01:31:53.192
En iyisi, Sasha'ya içelim.

601
01:31:53.650 --> 01:31:57.400
Sasha! Sash!

602
01:31:57.608 --> 01:32:00.525
- Ne var?
- Bana ne var deme. Buraya gel.

603
01:32:03.233 --> 01:32:08.317
Üniversite bebesi. Otur bakalım.
Artık üniversiteye gideceğin kesinleşti.

604
01:32:12.192 --> 01:32:13.192
Ne oluyor be!!

605
01:32:13.317 --> 01:32:17.233
Ne var? Her şey kontrolüm altında.
Çocuk 17 yaşında zaten.

606
01:32:18.233 --> 01:32:19.983
Bunlar gerçek mi?

607
01:32:20.275 --> 01:32:22.817
Daha önce böyle bir şey görmedin, değil mi?
Koy onu aldığın yere.

608
01:32:22.900 --> 01:32:24.400
Lanet olsun!

609
01:32:24.650 --> 01:32:26.192
Hadi bakalım.

610
01:32:26.942 --> 01:32:28.317
Yeni bir hayata.

611
01:32:28.442 --> 01:32:33.358
Anne, sana bir sürprizimiz var!
Benimki gene hamile!

612
01:32:35.775 --> 01:32:39.108
Ciddi misiniz? Gerçekten mi?!

613
01:32:40.900 --> 01:32:43.567
Tanrım, bu harika!

614
01:32:43.692 --> 01:32:47.275
- Oğlan olursa adını Volodya koyacağım.
- Hadi canım sen de.

615
01:32:47.400 --> 01:32:49.400
- Neden olmasın ki?
- Umarım kız olur.

616
01:32:49.525 --> 01:32:50.692
Evet, kız daha iyi olur.

617
01:32:51.358 --> 01:32:53.275
Kız daha iyi olur.

618
01:32:53.733 --> 01:32:55.275
Değil mi?

619
01:32:55.983 --> 01:32:57.650
Al bakalım.

620
01:33:02.025 --> 01:33:03.025
Yavaş git biraz!

621
01:33:03.150 --> 01:33:05.775
Kes şunu kadın,
tepemin tasını attırıyorsun.

622
01:33:07.192 --> 01:33:08.608
Oyun bitti.

623
01:33:08.733 --> 01:33:10.692
Muhtemelen sadece sigorta atmıştır.

624
01:33:10.775 --> 01:33:11.817
Ne oldu?

625
01:33:11.942 --> 01:33:14.192
Anne, kolumu kıracaksın.

626
01:33:14.900 --> 01:33:15.858
Ver onu bana.

627
01:33:15.983 --> 01:33:17.442
Gidip bir bakayım.

628
01:33:21.900 --> 01:33:24.317
Sakin ol ufaklık, sakin ol.

629
01:33:35.483 --> 01:33:37.025
Görünüşe göre tüm apartmanın
elektrikleri gitmiş.

630
01:33:37.108 --> 01:33:38.358
Tüm dünyanın!

631
01:33:38.525 --> 01:33:39.775
Pislikler.

632
01:33:40.817 --> 01:33:43.900
- Merhaba Aleskei.
- Merhaba.

633
01:33:48.775 --> 01:33:51.317
- Ne varmış?
- Kim bilir.

634
01:33:53.150 --> 01:33:57.025
Tüm bloğun elektrikleri gitmiş.

635
01:33:59.317 --> 01:34:02.608
Galiba öyle. Birazdan gelir herhalde.

636
01:34:02.692 --> 01:34:04.858
Pislikler, bu ay iki oldu.

637
01:34:04.942 --> 01:34:05.942
Tamam Sergey.
Kendine iyi bak.

638
01:34:06.067 --> 01:34:06.983
Selam!

639
01:34:08.858 --> 01:34:10.942
Merhaba millet.

640
01:34:11.483 --> 01:34:13.817
- Nereye gidiyorsun?
- Biraz yürüyeceğim.

641
01:34:13.942 --> 01:34:15.733
11'e kadar dönmüş ol.

642
01:34:16.150 --> 01:34:17.650
Tanya, evde mum var mı?

643
01:34:18.358 --> 01:34:20.442
Neden olsun ki?

644
01:34:25.692 --> 01:34:29.192
Vitya, Lesha, orada mısınız?

645
01:34:33.150 --> 01:34:34.317
Selam millet.

646
01:34:34.442 --> 01:34:36.233
Nerede kaldın?

647
01:34:36.358 --> 01:34:37.733
Anneannem benimle uğraşıp duruyordu.

648
01:34:37.858 --> 01:34:41.525
Biz de korktun diye düşünmeye başlamıştık.
Neredeyse sensiz gidiyorduk.

649
01:34:41.650 --> 01:34:43.108
Öyle yapsaydınız madem.
O yüzden kapa çeneni.

650
01:34:43.233 --> 01:34:46.275
Biraz sakin ol.
Al şundan bir yudum.

651
01:34:48.525 --> 01:34:50.983
Hey, bize de bırak.

652
01:34:52.317 --> 01:34:54.817
- Oradalar mı?
- Evet.

653
01:34:54.942 --> 01:34:58.025
- O zaman gidelim.
- Tamam.

654
01:35:05.358 --> 01:35:07.150
Yuri, acele et lan azıcık!

655
01:35:24.275 --> 01:35:25.900
Siktirin gidin ibneler!

656
01:37:23.150 --> 01:37:24.275
Geber piçin çocuğu!

657
01:37:24.400 --> 01:37:25.775
İbne!

658
01:37:36.775 --> 01:37:38.108
Dima, gidelim!

659
01:39:02.442 --> 01:39:03.400
Anne!

660
01:39:03.525 --> 01:39:04.983
Sessiz ol!

661
01:39:11.567 --> 01:39:16.692
Anne, bu zırvanın ne gereği var ki?

662
01:39:16.942 --> 01:39:18.983
Buraya bir duvar koyarsak...

663
01:39:19.192 --> 01:39:21.567
...bir tane de şuraya,
o zaman Sasha'nın kendi odası olur.

664
01:39:21.733 --> 01:39:23.983
Katya ile henüz
bir karar vermiş değiliz.

665
01:39:24.108 --> 01:39:25.942
Bir şeyler ayarlayacağız.

666
01:39:26.067 --> 01:39:27.192
Bundan şüphem var işte.

667
01:39:27.317 --> 01:39:28.858
Ayarlayacağız, sana söylüyorum.

668
01:39:41.358 --> 01:39:43.650
Anne, hiç biramız yok mu?

669
01:39:43.858 --> 01:39:45.608
Dolaba bak.

670
01:39:54.483 --> 01:39:56.317
<i>Yaklaşan Olimpiyat oyunları bile...</i>

671
01:39:56.400 --> 01:39:58.775
<i>...Sochi'deki durgunluğu
bitirmiş değil.</i>

672
01:39:58.942 --> 01:40:01.775
<i>Endişeli bir şekilde
vereceği kararı bekliyorum.</i>

673
01:40:02.483 --> 01:40:07.692
<i>Bence kimin ödülü olacağın
pek dert değil.</i>

674
01:40:09.150 --> 01:40:14.275
<i>Macera ve hareket dolu...</i>

675
01:40:16.067 --> 01:40:18.858
<i>...ilginç bir yaşantısı olduğu
gerçeğini seviyorum.</i>

676
01:40:19.067 --> 01:40:21.650
<i>Hoş gözleri var.</i>

677
01:40:25.483 --> 01:40:27.483
<i>Yulia için endişeleniyorum...</i>

678
01:40:27.608 --> 01:40:28.942
<i>...şu çocuk...</i>

679
01:40:29.067 --> 01:40:31.775
<i>Katya ya da Dasha'yı seç,
hiçbir farkı yok...</i>

680
01:40:31.858 --> 01:40:34.150
<i>...hangisi hoşuna giderse.</i>

681
01:40:37.108 --> 01:40:38.692
<i>Harika birisin...</i>

682
01:40:38.817 --> 01:40:42.983
<i>...hepsinden daha iyisin.
Dediklerini hiç önemseme.</i>

683
01:40:43.108 --> 01:40:44.358
Uyudu mu?

684
01:40:44.525 --> 01:40:50.067
Elena, burası harika!

685
01:40:51.567 --> 01:40:52.983
Çay içen var mı?

686
01:40:53.150 --> 01:40:55.317
<i>Bence, benim odama gelme ihtimali
yaklaşık %98.</i>

687
01:40:55.567 --> 01:40:57.567
Sana yardım edeyim.

688
01:40:57.983 --> 01:40:59.025
<i>Hatta onunla gideceğim.</i>

689
01:40:59.233 --> 01:41:01.442
Tanya, bana biraz fındık getir.

690
01:41:02.650 --> 01:41:06.400
<i>Tanrım, bu tarafa gel,
bana gel.</i>

691
01:41:06.608 --> 01:41:10.150
<i>Konuşamıyor bile,
kendini kaybetmiş durumda.</i>

692
01:41:10.317 --> 01:41:12.775
<i>Buraya gel! Hadi!</i>

693
01:41:13.150 --> 01:41:15.150
<i>Bugün kendimi 90 yaşında
gibi hissediyorum...</i>

694
01:41:15.317 --> 01:41:17.067
<i>...ve size güçlük çıkartmak istiyorum...</i>

695
01:41:17.192 --> 01:41:20.733
<i>...çünkü hepiniz benden gençsiniz.</i>

696
01:41:20.900 --> 01:41:25.692
<i>Bence hepiniz kuş beyinli sürtüklersiniz.</i>

697
01:41:25.775 --> 01:41:30.775
<i>Her şeyi enine boyuna düşün,
yoksa emekli olana kadar burada oturursun.</i>

698
01:41:31.108 --> 01:41:33.442
<i>Çok şey istiyor,
ama bir şeyler vermek...</i>

699
01:41:33.567 --> 01:41:36.108
<i>Neler verebileceği konusunda
henüz bir bilgi sahibi değil.</i>

700
01:41:36.275 --> 01:41:38.358
<i>Zhenya, Lena hakkında
neler düşünüyorsun?</i>

701
01:41:38.608 --> 01:41:39.817
<i>Ne söyleyeceğimi bilmiyorum...</i>

702
01:41:39.900 --> 01:41:45.108
<i>İşin doğrusu, söylenebilecek
bir şey de yok.</i>

703
01:42:59.067 --> 01:43:03.525


