WEBVTT

00:00:02.376 --> 00:00:05.376
1° CANAL (ORT - RUSIA)

00:00:07.177 --> 00:00:10.076
ESTUDIO "III T"
DE NIKITA MIKHALKOV

00:00:11.377 --> 00:00:14.577
PRESENTAN

00:00:15.778 --> 00:00:19.377
Un film de JANIK FAYZIEV

00:03:21.757 --> 00:03:26.796
- ¡Huyamos!
- ¡Lestvitsky, así empeorarás las cosas!

00:05:11.505 --> 00:05:14.104
Vuelve a casa. ¿Qué quieres?

00:05:28.543 --> 00:05:32.142
Gracias a Dios, Anvar-efendi.
Bienvenido a Vidin.

00:05:32.462 --> 00:05:35.421
Tienes sangre en la
manga. ¿Estás herido?

00:05:37.301 --> 00:05:39.901
Tuve que matar a un
prisionero ruso. Vio mi rostro.

00:05:39.940 --> 00:05:43.301
No me podía arriesgar.
La apuesta es muy alta.

00:05:45.420 --> 00:05:47.539
- ¡Destruyan la foto inmediatamente!
- No te preocupes.

00:05:47.580 --> 00:05:49.780
Tráiganmela en seguida.

00:05:49.899 --> 00:05:53.940
Tráiganme la placa
fotográfica, la destruiré.

00:05:55.058 --> 00:05:59.819
Entra, por favor, Anvar-efendi.
Todo está preparado para ti.

00:06:11.577 --> 00:06:13.498
¿No mirarás el tablero?

00:06:13.538 --> 00:06:15.417
E7 por E5.

00:06:15.457 --> 00:06:17.216
G2 por G3.

00:06:17.536 --> 00:06:19.896
Sacrificas un peón, efendi.

00:06:20.657 --> 00:06:22.936
Las leyes de la hospitalidad
no me permiten...

00:06:22.977 --> 00:06:25.775
aprovecharme de tu error.

00:06:25.815 --> 00:06:28.735
Iusuf-pashá, el ajedrez es como la
guerra. Y no existen leyes en la guerra.

00:06:29.095 --> 00:06:31.895
-Coge, el peón es tuyo.
- Aquí hay algo raro.

00:06:32.575 --> 00:06:35.134
¿Guardia?

00:06:36.855 --> 00:06:40.573
Permíteme presentarte al ayudante
personal del mariscal Osman-pashá...

00:06:40.614 --> 00:06:42.534
el teniente Ismail-bei.

00:06:43.853 --> 00:06:46.013
No conozco los detalles de su misión...

00:06:46.052 --> 00:06:48.813
pero cuentan leyendas sobre ti.

00:06:48.932 --> 00:06:52.132
Mientras tanto, voy a tomar tu peón.

00:06:52.733 --> 00:06:56.531
Bien, ahora estás obligado a marchar hacia acá. Y yo
- hacia allá.

00:06:56.571 --> 00:06:58.971
Tú hacia acá. Ya no hay escape.

00:06:59.332 --> 00:07:01.331
Estás solo, honorable Iusuf-pashá.

00:07:01.611 --> 00:07:05.851
La partida se pierde por
causa de un simple peón.

00:07:05.891 --> 00:07:10.730
Este método se llama gambito. Sacrificar
algo pequeño para ganar la iniciativa.

00:07:10.770 --> 00:07:12.930
Haré lo mismo con los rusos.

00:07:13.011 --> 00:07:17.010
Mañana Osman-pashá ocupará
Plevna y estará en su retaguardia.

00:07:17.049 --> 00:07:20.529
Los rusos cercarán Plevna y
estarán allá por mucho tiempo.

00:07:20.570 --> 00:07:23.648
Su ataque fallará.

00:07:24.528 --> 00:07:27.729
Y ya que el propio
Anvar-efendi hará el trabajo...

00:07:27.768 --> 00:07:30.329
no hay motivos para preocuparse.

00:07:30.848 --> 00:07:33.087
Es la hora de la oración, efendi.

00:07:33.128 --> 00:07:38.327
Vamos al cuarto del lado, sus
ventanas dan hacia la Meca.

00:07:45.207 --> 00:07:48.406
EL GAMBITO TURCO

00:07:54.004 --> 00:07:59.284
<i>2 de julio de 1877, VIDIN
- Ya es 2 de julio.</i>

00:08:00.004 --> 00:08:04.764
<i>Osman-pashá se traslada hacia la
retaguardia rusa para tomar Plevna.</i>

00:08:04.884 --> 00:08:07.443
<i>Los rusos volverán a Plevna...</i>

00:08:07.484 --> 00:08:12.203
<i>y se quedarán allá por mucho
tiempo. El ataque fallará.</i>

00:08:12.283 --> 00:08:17.603
<i>Eso se llama gambito. Sacrificar
algo pequeño para tomar la iniciativa.</i>

00:08:18.282 --> 00:08:21.642
<i>De Vidin a Plevna hay, por
lo menos 300 kilómetros.</i>

00:08:22.082 --> 00:08:25.481
<i>PLEVNA
- Demonios, tengo que actuar rápido.</i>

00:08:48.780 --> 00:08:54.279
OLGA KRASKÔ como VARVARA SUVOROVA

00:09:00.580 --> 00:09:05.879
EGOR BEROEV como ERAST FANDORIN

00:09:27.154 --> 00:09:30.755
Te dije que es una
chica vestida de hombre.

00:09:38.633 --> 00:09:41.393
Ella está conmigo. Aquí, págate.

00:09:49.831 --> 00:09:53.831
Srta., sería mejor que
esperases a tu novio en casa.

00:09:53.831 --> 00:09:53.951
No es una novela de Mayne Reed.
Hay muchos bachibuzuques por ahí.
Srta., sería mejor que
esperases a tu novio en casa.

00:09:53.951 --> 00:09:59.351
No es una novela de Mayne Reed.
Hay muchos bachibuzuques por ahí.

00:09:59.430 --> 00:10:02.750
¿Cómo?, o mejor, ¿quién lo dice...?

00:10:03.230 --> 00:10:05.229
Primero, eres muy blanca.

00:10:05.270 --> 00:10:09.749
Segundo, se te ve el
cabello bajo la gorra.

00:10:09.789 --> 00:10:13.469
¿Por qué otra cosa una chica rusa
viajaría de incógnito hasta el ejército?

00:10:13.588 --> 00:10:16.389
Sólo por visiones románticas.

00:10:16.940 --> 00:10:18.690
Y tercero.

00:10:19.708 --> 00:10:22.708
El bigotudo que te trajo hasta
aquí y que después desapareció...

00:10:22.827 --> 00:10:25.427
...¿es tu guía?
- Sí.

00:10:25.507 --> 00:10:29.907
- ¿Y todo tu equipaje estaba con él?
- Sí.

00:10:29.987 --> 00:10:34.746
Es muy estúpido
- cuarto.

00:10:36.666 --> 00:10:40.745
- ¿Quién eres? ¿Qué haces aquí?
- Erast Petrovitch Fandorin.

00:10:40.866 --> 00:10:43.825
Voluntario servio. Huí del cautiverio.

00:10:43.864 --> 00:10:47.265
Varia. Suvorova Varvara Andreevna.

00:10:47.305 --> 00:10:49.784
Mucho gusto.

00:10:49.905 --> 00:10:53.704
¿Qué se supone que haga contigo,
Varvara Andreevna Suvorova?

00:11:01.782 --> 00:11:04.983
Necesitamos un medio de locomoción.

00:11:11.543 --> 00:11:15.461
- Necesito un burro.
- Diez liras.

00:11:15.541 --> 00:11:18.581
No tengo dinero.

00:12:27.812 --> 00:12:30.853
- ¿Dónde está el burro?
- Vuelve a lanzar.

00:12:30.933 --> 00:12:33.332
El burro.

00:12:36.412 --> 00:12:39.771
Ya te dije, vuelve a lanzar.

00:12:50.611 --> 00:12:53.609
Orejas blancas y montura roja.

00:13:05.769 --> 00:13:10.369
- Orejas blancas y montura roja.
- ¿Te lo ganaste?

00:13:10.449 --> 00:13:13.647
¿Tienes un revólver en el bolsillo?

00:13:14.848 --> 00:13:16.728
Desgraciadamente, el
bolsillo está vacío.

00:13:16.768 --> 00:13:20.167
¿Y si no se hubiese
asustado? ¿Ese visco?

00:13:20.207 --> 00:13:24.206
En ese caso, no jugaría con él.

00:13:26.606 --> 00:13:28.726
Pero tú no tienes dinero.
Entonces, ¿qué apostaste?

00:13:28.766 --> 00:13:32.965
- A ti.
- ¿A mí? Eres...

00:13:33.086 --> 00:13:35.366
!Eres un aventurero mala clase!

00:13:35.445 --> 00:13:40.605
Nunca pierdo en los juegos de azar.
Por eso no juego. No me interesan.

00:13:50.243 --> 00:13:54.083
Eres un estúpido arrogante.

00:13:56.203 --> 00:13:59.203
¿No estás conforme? Te puedo devolver.

00:13:59.323 --> 00:14:01.162
¡No te metas en mis asuntos!

00:14:01.242 --> 00:14:05.842
Tal vez seas un caballero de triste
figura, pero yo no soy Sancho Panza.

00:14:06.522 --> 00:14:08.921
¡Ofreciendo la mula a la dama!

00:14:09.002 --> 00:14:13.320
Y ten la bondad de
mirarme cuando te hablo.

00:14:18.960 --> 00:14:22.560
- Sube al burro.
- No pienso.

00:14:22.720 --> 00:14:26.680
- ¡Sube!
- No me puedes obligar.

00:14:30.158 --> 00:14:34.438
- Demasiado tarde. Ya nos vieron.
- ¿Quiénes son?

00:14:36.278 --> 00:14:38.998
Bachibuzuques.

00:14:42.837 --> 00:14:46.237
¿Aquellos que cortan las cabezas?

00:14:46.317 --> 00:14:49.116
- ¡Huyamos!
- Demasiado tarde.

00:14:50.836 --> 00:14:53.116
Es mejor quedarse.

00:14:53.196 --> 00:14:57.996
Somos campesinos
corrientes. No tenemos nada.

00:15:00.115 --> 00:15:04.315
¿Qué van a hacer? Estamos
perdidos, nos van a ...

00:15:04.355 --> 00:15:08.115
...matar.
- Si te quedas callada, es poco probable.

00:15:08.154 --> 00:15:12.754
Baja la cabeza. ¡Bájala!

00:15:50.309 --> 00:15:53.389
- Sube, nos marchamos.
- ¿Viste?

00:15:53.469 --> 00:15:56.509
Vi. Tienen un oficial de los nuestros.
Vamos a avisar al primer puesto.

00:15:56.589 --> 00:16:00.027
- ¡No, la cabeza!
- Sube. Silencio.

00:16:14.666 --> 00:16:17.066
¡Mamá!

00:16:32.504 --> 00:16:36.504
Escucha, señor. Un
medallón de oro. Con rubíes.

00:16:37.704 --> 00:16:39.903
¿Con rubíes?

00:16:41.383 --> 00:16:44.383
Sube. ¡Rápido, por favor!

00:17:04.821 --> 00:17:07.221
¡Adelante, adelante!

00:17:07.500 --> 00:17:11.059
Más rápido, por favor.
¡Nos están alcanzando!

00:17:40.256 --> 00:17:43.255
Dispara, ¿qué esperas?

00:17:44.136 --> 00:17:48.136
El arma de ese guerrillero
no está cargada.

00:17:55.535 --> 00:17:57.934
¡Ataquen!

00:18:08.093 --> 00:18:11.293
¡Tienen prisionero un oficial!

00:18:16.133 --> 00:18:18.252
¿Son ustedes tchetniques?

00:18:18.292 --> 00:18:21.492
Quiero hacerles algunas preguntas.

00:18:22.652 --> 00:18:26.331
Soy corresponsal del periódico
británico "Daily Post".

00:18:26.412 --> 00:18:30.131
- Seamus McLaflin.
- Somos rusos.

00:18:30.170 --> 00:18:32.171
Soy Fandorin...

00:18:32.250 --> 00:18:36.050
...y ella es la Srta. Suvorova.
- ¡Una mujer!

00:18:36.250 --> 00:18:40.249
Voy a encontrarme con mi novio.
Él sirve en el campamento.

00:18:43.690 --> 00:18:48.288
¡Oh, como los maté! ¡Si
sólo movieran las piernas!

00:18:48.929 --> 00:18:51.928
- ¿Quién es ese, el del sombrero?
- Monsieur d'Hevrais.

00:18:51.968 --> 00:18:56.888
Corresponsal del "Revu Parisiens".
Una estrella del periodismo francés.

00:18:56.968 --> 00:19:00.167
Y el de blanco es Michel Sobolev.

00:19:00.886 --> 00:19:04.007
Está sin hacer nada en el campamento.

00:19:04.087 --> 00:19:06.607
Pero para Charles y para mí...

00:19:06.647 --> 00:19:11.446
todo es interesante. Es
nuestro primer día en la guerra.

00:19:14.286 --> 00:19:18.405
¡Huyeron, hijos de turca!

00:19:18.444 --> 00:19:21.445
General, aquí tenemos una dama.

00:19:21.644 --> 00:19:25.844
- ¿Dónde?
- Es madame Suvorova.

00:19:25.884 --> 00:19:30.683
Vino en secreto a
encontrarse con su novio.

00:19:30.963 --> 00:19:33.364
Señorita.

00:19:35.083 --> 00:19:39.122
Permítame presentarme. Charles
d'Hevrais, corresponsal.

00:19:39.962 --> 00:19:42.162
Está sangrando.

00:19:43.682 --> 00:19:45.881
Tome.

00:19:46.882 --> 00:19:48.841
Así está mejor.

00:19:48.921 --> 00:19:51.202
¿Y el capitán? ¿Está muerto?

00:19:51.241 --> 00:19:55.681
- Parece que sí.
- Vamos, bájenlo.

00:19:56.160 --> 00:19:58.960
Muerto un huevo.

00:20:01.000 --> 00:20:05.800
Tiene suerte, capitán, la
bala salió. Es un rasguño.

00:20:07.439 --> 00:20:10.639
Volvía al cuartel general.
Nunca voy a olvidarlo.

00:20:10.679 --> 00:20:13.399
Excelencia, pensé que estaba en la
retaguardia, pero ellos aparecieron...

00:20:13.479 --> 00:20:17.478
Tienes que pensarlo mejor antes
de salir. Cuiden su herida.

00:20:19.957 --> 00:20:22.158
¡Alto!

00:20:22.477 --> 00:20:26.078
Amárrenlo antes que
recupere la consciencia.

00:20:26.317 --> 00:20:29.597
- Excelencia.
- ¿Quién eres?

00:20:29.677 --> 00:20:32.877
- ¡Romaev, lávese!
- Fandorin, consejero titular.

00:20:32.916 --> 00:20:35.557
Escapé del cautiverio turco.

00:20:35.597 --> 00:20:40.396
Tengo muchas informaciones
importantes. Especiales y secretas.

00:20:40.515 --> 00:20:43.715
- ¿Qué informaciones?
- Es mejor que conversemos a solas.

00:20:43.795 --> 00:20:46.595
Sin jueguitos.

00:20:48.795 --> 00:20:51.194
¡Habla!

00:20:52.113 --> 00:20:54.514
¡Señorita!

00:20:56.993 --> 00:20:59.513
Tenemos que ocupar
Plevna inmediatamente.

00:20:59.553 --> 00:21:03.232
- Osman-pashá va hacia allá.
- ¿Qué estará haciendo allá?

00:21:03.273 --> 00:21:09.192
Sólo puedo decirlo en
la base. Hay poco tiempo.

00:21:09.432 --> 00:21:12.432
- ¿Están todos bien?
- Excelencia.

00:21:12.711 --> 00:21:14.872
Encontramos a Semion,
del segundo pelotón.

00:21:14.912 --> 00:21:17.671
- Tenemos que apresurarnos.
- Da lo mismo.

00:21:17.711 --> 00:21:20.670
Toma 50 hombres, marcha
a Plevna y verifica.

00:21:20.791 --> 00:21:23.551
- Sí, señor.
- En cuanto a él...

00:21:23.591 --> 00:21:28.309
llévenlo al departamento
especial. Consejero titular.

00:21:28.949 --> 00:21:34.710
General, ¿qué pueden hacer 50
hombres contra todo un batallón?

00:21:35.029 --> 00:21:38.908
Él no es Semion. Semion tenía la
nariz con forma de patata, pero este...

00:21:38.989 --> 00:21:44.189
El sí es. Aquí tiene un
lunar y le falta un diente.

00:21:46.188 --> 00:21:48.188
¡Señorita!

00:21:50.228 --> 00:21:52.627
¡Subteniente!

00:21:52.747 --> 00:21:57.545
¿Han entregado el mensaje? Se acaba el
tiempo. En una hora más será demasiado tarde.

00:21:57.906 --> 00:22:01.505
Dime, el hombre que dice
ser consejero titular...

00:22:01.586 --> 00:22:03.586
- Fandorin.
- Sí.

00:22:03.626 --> 00:22:05.706
¿Cómo es que hablaba
con los bachibuzuques?

00:22:05.786 --> 00:22:09.986
- ¿Es turco?
- Lo aprendió en sus 8 meses de cautividad.

00:22:10.065 --> 00:22:12.385
¡No le creo nada de lo que dice!

00:22:12.425 --> 00:22:15.305
¿Hablaba en turco de
corrido? ¿Sin tartamudear?

00:22:15.345 --> 00:22:20.463
No recuerdo. Parece que tartamudeaba.
Tartamudeaba todo el tiempo.

00:22:20.544 --> 00:22:24.344
Le haré una entrevista cara a
cara. Quédate aquí y no salgas.

00:22:24.423 --> 00:22:28.422
Si lo haces, te encerraré con las ratas.

00:22:28.503 --> 00:22:32.903
¡Guardia, trae al prisionero!

00:22:38.102 --> 00:22:40.741
Teniente Kazanzaki,
del Cuerpo de Gendarmes.

00:22:40.821 --> 00:22:44.741
Jefe del departamento especial.
Llegué al ejército anteayer.

00:22:44.821 --> 00:22:46.980
Comencé a hacer trabajos del
servicio desde ese momento.

00:22:47.021 --> 00:22:51.420
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?

00:22:51.500 --> 00:22:54.660
La persona que llamada
consejero titular Fandorin.

00:22:54.700 --> 00:22:57.300
- ¿Dónde está esa persona?
- Todo está en el informe.

00:22:57.379 --> 00:23:01.779
- ¡Hola, Lavrenty Arkadievitch!
- ¡Fandorin! Hola, Erast Petrovitch.

00:23:01.858 --> 00:23:05.058
Abre esto. ¡Rápido!

00:23:05.299 --> 00:23:08.259
- ¿Mandarás las tropas hacia Plevna?
- Aquí está la orden.

00:23:08.298 --> 00:23:11.098
Sólo quería asegurarme de
que eras quien dices ser.

00:23:11.178 --> 00:23:14.178
Por favor. Por el amor
de Dios, rápido. ¡Rápido!

00:23:14.218 --> 00:23:18.537
Codifica esto inmediatamente y
envíalo por telégrafo. ¡Rápido!

00:23:18.617 --> 00:23:20.617
Sí, señor.

00:23:23.497 --> 00:23:26.255
Dijeron que moriste en Servia.

00:23:26.295 --> 00:23:29.296
Deja que te abrace, cariño.

00:23:29.896 --> 00:23:34.336
Yablokov, codifica esto. ¡Es urgente!

00:23:34.536 --> 00:23:38.455
A propósito, tu novia está aquí.

00:23:38.654 --> 00:23:41.094
Regresó al servicio.

00:23:42.375 --> 00:23:45.294
¡Hazlo, Yablokov, rápido!

00:23:46.814 --> 00:23:50.293
Codificación 3456...

00:23:51.253 --> 00:23:53.934
- ¿Lo viste?
- No.

00:23:54.252 --> 00:23:57.053
Es una pena.

00:23:57.532 --> 00:24:01.612
Y lo que es peor, no tenemos
ninguna descripción de él.

00:24:02.252 --> 00:24:04.692
Sabes, Fandorin...

00:24:06.491 --> 00:24:09.452
tengo un mal presentimiento.

00:24:10.251 --> 00:24:13.291
Esta guerra comenzó demasiado bien.

00:24:16.769 --> 00:24:18.570
¡Yablokov!

00:24:18.690 --> 00:24:21.890
- ¡Luntz!
- Escucha, Yablokov...

00:24:23.049 --> 00:24:25.889
tengo un mensaje para ti.

00:24:35.247 --> 00:24:37.248
Varenka...

00:24:39.007 --> 00:24:41.567
¿Cómo estás, Varvara Andreevna?

00:24:42.167 --> 00:24:44.647
- ¿Quién es?
- La Srta. Suvorova.

00:24:44.726 --> 00:24:47.726
Vino al ejército para
encontrar a su novio...

00:24:47.927 --> 00:24:50.326
disfrazándose.

00:24:50.605 --> 00:24:52.607
- Hola.
- Hola.

00:24:52.647 --> 00:24:55.045
¿Qué novio?

00:24:55.086 --> 00:24:58.485
¿Qué has oído? Todo, está claro.

00:24:58.646 --> 00:25:00.765
Pero estas informaciones son
completamente confidenciales.

00:25:00.805 --> 00:25:04.883
Lo lamento, pero por la
seguridad del Estado...

00:25:04.965 --> 00:25:07.964
hasta el fin de la campaña
deberá quedar en cuarentena.

00:25:08.084 --> 00:25:10.684
Pero debo ver a Petya.

00:25:10.763 --> 00:25:13.684
Lo verá al terminar la guerra. ¡Guardia!

00:25:13.764 --> 00:25:17.443
Creo que es suficiente que
prometa que se quedará callada.

00:25:17.522 --> 00:25:19.523
Palabra de honor, no hablaré con nadie.

00:25:19.562 --> 00:25:22.562
- Bajo mi responsabilidad.
- No nos podemos arriesgar.

00:25:22.602 --> 00:25:24.641
¿Acaso no podemos confiar en una dama?

00:25:24.681 --> 00:25:27.522
Ya sabes, el tamaño de la trenza
compensa la falta de cerebro.

00:25:27.602 --> 00:25:29.881
¡Me la puedo cortar!

00:25:29.961 --> 00:25:34.760
Lavrenty Arkadievitch, necesito
un ayudante. Ella puede ser.

00:26:22.515 --> 00:26:26.514
¡Varia! ¡Varenka!

00:26:26.754 --> 00:26:29.755
¡Sabía que vendrías! ¡Lo sabía...

00:26:29.794 --> 00:26:33.873
¡Dios mío, estás hecho un trapo!
¡Malbruque va en una expedición!

00:26:34.594 --> 00:26:38.594
Y tú no eres Gavroche.
Pero nada se compara...

00:26:38.673 --> 00:26:40.674
a un viaje de nosotros dos juntos.

00:26:40.714 --> 00:26:44.312
Te amo e idolatro. Mi
hogar está donde estés tú.

00:26:58.952 --> 00:27:01.272
Nos vemos más tarde, en el
club de los corresponsales.

00:27:01.351 --> 00:27:06.510
- ¡Nos divertiremos!
- Petya... yo...

00:27:06.910 --> 00:27:12.830
- ¡Sabía que vendrías!
- ¿Dónde puedo... tomar un baño?

00:27:18.549 --> 00:27:20.548
Señorita.

00:27:40.867 --> 00:27:45.266
Deja por allá, entra.

00:27:46.225 --> 00:27:51.225
La aristocracia rumana es una
de las más antiguas de Europa.

00:27:51.385 --> 00:27:54.024
Excelencia, me puedo quedar a tu lado?

00:27:54.104 --> 00:27:57.105
Yo soy, Mihai Lukan...

00:27:57.584 --> 00:28:00.104
descendiente directo
del patricio romano...

00:28:00.144 --> 00:28:03.343
- Verifica.
- ...Lukan Mauricio Tul.

00:28:04.542 --> 00:28:07.343
- Pero eso mata.
- Semion.

00:28:10.303 --> 00:28:14.302
Excelencia, no te
arrepentirás, te lo juro.

00:28:14.342 --> 00:28:17.742
Perepiolkin, no lleno. Haz tu
servicio. Ya no te necesito.

00:28:17.862 --> 00:28:21.862
Felicitaciones, Michel, por tu comando.

00:28:21.902 --> 00:28:25.741
Aunque no es el principal,
eres el comandante.

00:28:31.941 --> 00:28:35.939
Señores, esta es mi novia.

00:28:42.179 --> 00:28:44.578
Varvara Andreevna.

00:28:47.738 --> 00:28:51.017
- Varvara Andreevna.
- Apaguen las luces.

00:28:51.059 --> 00:28:53.458
Ya no las necesitamos.

00:28:53.537 --> 00:28:56.537
Acaba de aparecer el sol.

00:29:05.936 --> 00:29:09.936
Permítame presentarme. Teniente
Lukan, del ejército rumano.

00:29:11.256 --> 00:29:14.334
No soy un obispo, como
para que me besen las manos.

00:29:14.415 --> 00:29:17.214
- Hola, general.
- Dios, es la...

00:29:17.255 --> 00:29:20.654
¿Eres tú? Tú.

00:29:21.335 --> 00:29:24.334
Señor d'Hevrais, ¿no me reconoces?

00:29:25.294 --> 00:29:29.934
Con dificultad. Pero también
me gustas vestida de chico.

00:29:31.373 --> 00:29:35.812
- ¿Vestido nuevo?
- Tengo aquí una buena costurera.

00:29:35.853 --> 00:29:38.612
- Sr. General...
- Espere. Señores, un momento.

00:29:38.652 --> 00:29:40.653
- Yo y Varvara...
- Andreevna.

00:29:40.693 --> 00:29:43.971
Sé quien es. Nos
conocimos hace un tiempo.

00:29:44.052 --> 00:29:47.012
Permíteme invitarte al
campamento de las tropas rumanas.

00:29:47.052 --> 00:29:49.451
Allá estarás mejor que acá.

00:29:51.171 --> 00:29:53.131
Srta., sería feliz...

00:29:53.170 --> 00:29:55.811
...si me llamaras Charles.
- Y a mí Michel.

00:29:55.851 --> 00:29:58.410
Excelencia, es hora de partir.

00:29:58.450 --> 00:30:02.249
- Y Vladimir a mí.
- Te salvarán los cosacos, no yo.

00:30:02.449 --> 00:30:05.529
Excelencia, pero como... pero yo...

00:30:07.489 --> 00:30:10.288
Como sea. Haz un informe.

00:30:11.289 --> 00:30:16.628
Discúlpame por no haberte
dado la atención debida.

00:30:17.208 --> 00:30:20.208
PLEVNA

00:30:20.248 --> 00:30:22.487
Nuestra, cuantas estrellas.

00:30:22.607 --> 00:30:25.607
Dicen que, de la ciudad de Murmansk...

00:30:25.687 --> 00:30:29.087
se alcanza el cielo con
un estornudo. Tiene hasta..

00:30:29.167 --> 00:30:33.326
luces del paraíso. La
llamada aurora boreal.

00:30:33.406 --> 00:30:36.925
Y nosotros estamos aquí estancados.
¿Quién necesita de este agujero?

00:30:36.965 --> 00:30:39.166
Todo bien, pueden descansar.

00:30:44.285 --> 00:30:48.324
Están rodeados. Entreguen sus armas.

00:30:50.325 --> 00:30:53.223
¡Alerta! ¡A las armas!

00:31:17.521 --> 00:31:20.120
Kridener tomó Nikopol.

00:31:20.201 --> 00:31:23.120
¿Cómo es eso? ¿Cómo, Nikopol?

00:31:23.279 --> 00:31:26.280
- ¿Quieres decir Plevna?
- No.

00:31:26.360 --> 00:31:29.760
Nikopol. Lo supe por el telégrafo.

00:31:29.840 --> 00:31:32.239
Señores, allá están.

00:31:33.958 --> 00:31:36.359
Semion. El mapa.

00:31:36.599 --> 00:31:39.238
Envíen un aviso a la base
de las tropas rumanas.

00:31:39.279 --> 00:31:42.878
La distancia entre
Nikopol y Plevna es grande.

00:31:44.677 --> 00:31:47.278
¿Se han vuelto locos?
¡Retiren sus manos!

00:31:47.318 --> 00:31:50.918
- ¿Que está ocurriendo?
- ¿De qué lo acusan?

00:31:50.997 --> 00:31:55.597
La codificación hecha por el Sr.
Yablokov tiene una palabra cambiada.

00:31:55.636 --> 00:31:58.717
Nikopol en lugar de Plevna.
Por eso es que el general...

00:31:58.796 --> 00:32:01.315
fue hacia Nikopol, mientras que...

00:32:01.355 --> 00:32:04.675
la vanguardia de Osman-pashá
ocupaba Plevna vacía.

00:32:04.756 --> 00:32:08.316
- ¿Osman tomó Plevna?
- Eso mismo.

00:32:24.913 --> 00:32:27.513
Juro que escribí todo bien.

00:32:27.553 --> 00:32:30.751
No entiendo  como una palabra
de 6 letras, "Plevna"...

00:32:30.791 --> 00:32:33.792
se transformó en una
de 7 letras, "Nikopol".

00:32:34.632 --> 00:32:37.232
Es un misterio.

00:32:37.552 --> 00:32:41.791
Deja los misterios para las
estudiantes de la capital.

00:32:41.950 --> 00:32:44.030
¿Dónde aprendió la codificación?

00:32:44.630 --> 00:32:46.631
Escucha, Yablokov.

00:32:46.710 --> 00:32:50.311
¿Te ausentaste de la
sala de codificación?

00:32:56.389 --> 00:32:58.390
No.

00:32:59.949 --> 00:33:01.949
Petya...

00:33:02.508 --> 00:33:05.829
¿abandonaste la sala?

00:33:07.188 --> 00:33:09.749
No, eso está terminantemente prohibido.

00:33:22.346 --> 00:33:25.226
¡¿Dónde aprendiste la codificación?!

00:33:46.384 --> 00:33:50.023
Ah, Sr. consejero titular! Por su
causa tenemos 50 hombres menos...

00:33:50.062 --> 00:33:54.262
Voy hasta la base. Si
no lo permiten, iré solo.

00:33:56.502 --> 00:33:59.143
- Nuevamente vamos tener bronca.
- ¡Erast Petrovitch!

00:33:59.183 --> 00:34:01.902
¿Por dónde andabas? Escuché que...

00:34:01.981 --> 00:34:05.462
Tenemos que correr, buscar, coger
a ese tal de Anvar. ¡Vamos, rápido!

00:34:05.581 --> 00:34:09.181
Discúlpame, Varvara Andreevna,
pero necesito pensar.

00:34:10.541 --> 00:34:14.140
¿Pensar? Mientras te
estrujas la cabeza...

00:34:14.180 --> 00:34:19.480
No importa. Yo voy a pensar
en como salvarte, querido.

00:34:21.219 --> 00:34:24.420
¿Puedo ver la codificación 3456?

00:34:24.539 --> 00:34:27.939
Imposible. Fue destruida de acuerdo con
las instrucciones para tiempo de guerra.

00:34:27.980 --> 00:34:32.378
- Y, ¿está anotado quien la trajo?
- Claro, como de costumbre.

00:34:34.818 --> 00:34:37.617
Aquí, el voluntario Luntz.

00:34:59.415 --> 00:35:03.014
Luntz, ¿que apariencia es esa?

00:35:04.015 --> 00:35:06.294
¿Qué diablos es eso? ¿Anteojos oscuros?

00:35:06.334 --> 00:35:09.733
- Tire eso.
- Sr. subteniente...

00:35:09.853 --> 00:35:13.053
mi cornea es muy sensible. Y
aquí tenemos mucho sol y polvo.

00:35:14.413 --> 00:35:18.213
Aquí estamos en un ejército,
no en una casa de alojados.

00:35:18.253 --> 00:35:21.252
- Deshágase de ellos.
- Sí, señor.

00:35:35.491 --> 00:35:39.490
Y si las personas de Plevna
dejan de ver a los turcos, ¿eh?

00:35:39.530 --> 00:35:43.209
Tú eres corresponsal de una
nación neutral, no te harán daño.

00:35:43.250 --> 00:35:46.450
Y yo seré tu acompañante.

00:35:47.730 --> 00:35:51.729
¿A Plevna? Que idea tan brillante.

00:35:51.808 --> 00:35:54.968
Un corresponsal de
ambos lados de la guerra.

00:35:55.049 --> 00:35:57.448
Pero como evitaremos los puestos rusos?

00:35:57.488 --> 00:36:01.768
- De u modo u otro.
- Pero eso es peligroso.

00:36:02.087 --> 00:36:04.887
- Pueden dispararnos.
- ¿Tienes miedo?

00:36:04.967 --> 00:36:07.167
- ¿Ya lo sabes?
- ¿Saber qué?

00:36:07.207 --> 00:36:11.606
Hoy marchamos con el general
a investigar el lugar.

00:36:11.726 --> 00:36:14.126
Hacia Plevna.

00:36:17.646 --> 00:36:20.645
¿Qué es eso?

00:36:22.924 --> 00:36:26.125
Ya me harté de tu chatarra.

00:36:26.245 --> 00:36:31.044
- ¡Todos a sus posiciones!
- ¡El receptor está obstruido!

00:36:31.964 --> 00:36:34.244
- ¡Varia!
- Hola, Mytia.

00:36:34.284 --> 00:36:36.084
¿Y tú?

00:36:36.124 --> 00:36:38.524
Hola, Varvara Andreevna.

00:36:38.604 --> 00:36:41.403
Lo conoces, Charles. Su nombre
es Mytia Gridnev. Es mi amigo.

00:36:41.442 --> 00:36:43.643
Es un ingeniero.

00:36:43.922 --> 00:36:46.403
Sabía que te encontraría.

00:36:46.443 --> 00:36:50.042
- ¿Es tu monstruo?
- El mismo.

00:37:14.519 --> 00:37:16.759
Me cansé.

00:37:17.039 --> 00:37:20.797
¿Cómo puedes ser tan cruel?

00:37:25.398 --> 00:37:28.838
El dinero. ¿Trajiste el dinero?

00:37:31.557 --> 00:37:35.158
- Hablaremos sobre el dinero después.
- ¿Después, cómo es eso?

00:37:35.277 --> 00:37:39.157
- Hablaremos de eso después.
- ¿Después cuándo?

00:37:39.276 --> 00:37:41.635
¡Demonios!

00:37:42.396 --> 00:37:44.955
¡Por favor, no me arruines!
Es mi maldita debilidad.

00:37:44.995 --> 00:37:47.996
Vete al infierno con tu debilidad.

00:37:48.035 --> 00:37:52.435
Gasté tanto tiempo por nada.
El ejército no es un burdel.

00:37:55.795 --> 00:37:58.594
¡No me importan tus intimidades!

00:37:59.594 --> 00:38:02.793
- ¿Recuerdas la codificación Nº 3456?
- No.

00:38:02.833 --> 00:38:06.433
- ¡A las tres de la tarde!
- Sí, recuerdo. Era urgente.

00:38:06.514 --> 00:38:09.512
- ¿Quien te la entregó?
- Yablokov.

00:38:09.632 --> 00:38:12.232
¿La llevaste directo al telégrafo,
sin desviarte del camino?

00:38:12.272 --> 00:38:16.472
- Sí, la llevé, la entregué. ¿Qué ocurre?
- Y Yablokov, ¿se ausentó?

00:38:16.512 --> 00:38:19.312
No lo sé. Pero... sí, sí.

00:38:19.351 --> 00:38:22.591
Salió por un rato. Yo
le entregué un mensaje.

00:38:22.631 --> 00:38:25.511
Luntz, ¿quién le envió ese mensaje?

00:38:50.148 --> 00:38:53.868
¿Quién te dio el mensaje? ¡Su nombre!

00:38:53.908 --> 00:38:56.707
- Dime el nombre.
- No lo sé.

00:38:56.788 --> 00:38:59.387
¿Lo habías visto antes?

00:39:00.107 --> 00:39:04.307
¿Dónde? ¿En el club de corresponsales?

00:39:38.582 --> 00:39:41.102
Increíble. No hay vigilancia.

00:39:41.182 --> 00:39:44.382
Escuché que los orientales son
holgazanes, pero esto es demasiado.

00:39:44.503 --> 00:39:46.902
¡Bueno, vamos a Plevna!

00:40:12.938 --> 00:40:15.938
- ¿Te asustaste?
- Nada.

00:40:23.818 --> 00:40:27.616
Oh, madame, es bueno que
una señorita me visite.

00:40:27.696 --> 00:40:31.656
Pero ¿qué asunto coloca a una
mujer en medio de luchas masculinas?

00:40:31.696 --> 00:40:33.896
El señor no se imagina,
querido Ismail-bei...

00:40:33.936 --> 00:40:36.735
cuán aburrido es el campamento ruso.

00:40:36.814 --> 00:40:39.335
No puedo creer en eso.

00:40:39.376 --> 00:40:42.055
A propósito, ¿cómo está
mi cafetería favorita?

00:40:42.095 --> 00:40:46.415
- La "Procop". ¿Todavía existe?
- ¿Qué le podría haber ocurrido?

00:40:46.494 --> 00:40:50.213
¿Por qué tengo tanta certeza
que la guerra acabará pronto?

00:40:50.253 --> 00:40:55.214
Estoy sorprendido de que los rusos
todavía no me hayan sacado de Plevna.

00:40:55.453 --> 00:40:58.852
¿No están aquí las
tropas de Osman-pashá?

00:40:58.973 --> 00:41:01.612
¿Ven alguna tropa?

00:41:02.773 --> 00:41:05.732
Osman-pashá llegará esta noche solo.

00:41:07.172 --> 00:41:11.972
Sólo tengo un pelotón. Todos ciegos.

00:41:14.292 --> 00:41:17.011
Si nuestro ejército estuviese
acompañado por mujeres tan bellas...

00:41:17.051 --> 00:41:20.530
la guerra sería una verdadera fiesta.

00:41:31.649 --> 00:41:35.209
Que idea más loca. "P.P. Isca".
Bueno, tal vez Anvar se la crea.

00:41:37.328 --> 00:41:40.967
¡Kutuzov, sigue atento!

00:41:41.008 --> 00:41:43.008
Te he perseguido por
todo el campamento...

00:41:43.047 --> 00:41:45.848
y más de dos kilómetros por los cerros.
Y tú, no te diste cuenta de nada.

00:41:45.928 --> 00:41:48.327
Pensé que seguía al Luntz, no a mí.

00:41:48.367 --> 00:41:51.127
¿Qué pasa contigo, Erast
Petrovitch? No te reconozco.

00:41:51.167 --> 00:41:53.647
Ese Anvar nos vuelve a engañar.

00:41:53.687 --> 00:41:58.686
- El es precavido y muy experto.
- Con certeza, ahora lo va a matar.

00:42:03.086 --> 00:42:06.884
¿Tal vez es eso lo que quieres?
¿Para esto es la guerra?

00:42:06.965 --> 00:42:10.565
¿Encontraste novia nueva,
al contrario de la otra?

00:42:10.685 --> 00:42:13.084
- ¡Lavrenty Arkadievitch!
- ¡Silencio! Te necesito vivo...

00:42:13.124 --> 00:42:16.003
no trozado!

00:42:21.763 --> 00:42:26.162
Colgantes como este te
pueden llevar al cementerio.

00:42:26.322 --> 00:42:29.002
- Perdóname.
- Me permites hablar, señor.

00:42:29.042 --> 00:42:32.402
El plan es de él. Descríbeselo.

00:42:32.922 --> 00:42:37.681
Se seleccionó un batallón
especial. Están bien escondidos.

00:42:38.402 --> 00:42:41.881
- ¿Quieres verlos?
- ¿Son confiables?

00:42:41.921 --> 00:42:44.441
Nunca vacilarán en la lucha.

00:42:45.880 --> 00:42:48.960
- Que tenga un buen...
- ¡Silencio, jóvenes!

00:42:49.200 --> 00:42:52.120
Aparecerán después de media noche.

00:42:52.520 --> 00:42:56.319
No duerman y no fumen.

00:42:56.759 --> 00:42:59.958
Un arma secreta, Sergei
Konstantinovitch...

00:43:00.359 --> 00:43:03.759
es una gran carnada. Eso creo.

00:43:09.557 --> 00:43:14.398
Es una guerra de dos gusanos perezosos.
Escribe eso para tu periódico.

00:43:17.476 --> 00:43:20.716
Sus ciegos tienen una apariencia brava.

00:43:20.876 --> 00:43:25.076
Es la guardia personal
del Anvar-efendi.

00:43:26.635 --> 00:43:31.235
- ¿De quien?
- Alguien importante de Estambul.

00:43:33.715 --> 00:43:36.114
Un hombre extraño.

00:43:37.273 --> 00:43:41.234
Va hacia algún lado, después regresa.

00:43:42.595 --> 00:43:45.513
Gracias por el café.
Es hora que me marche.

00:43:53.513 --> 00:43:56.112
Es muy peligroso.

00:43:56.152 --> 00:43:58.952
El campamento ruso está por allá.

00:44:11.911 --> 00:44:14.551
¡Espera!

00:44:16.149 --> 00:44:18.350
¡Alto!

00:44:23.430 --> 00:44:26.428
¡Dispara, tienes buena puntería!

00:44:26.668 --> 00:44:30.028
Ni lo pienses. Además, está lejos.

00:44:33.869 --> 00:44:36.467
¡Te di, desgraciado!

00:44:44.946 --> 00:44:47.346
¡Levántate!

00:44:55.105 --> 00:44:57.104
¡Dispárale!

00:44:57.465 --> 00:45:01.665
- ¿Por qué? No me ha hecho nada.
- ¡Es enemigo!

00:45:02.705 --> 00:45:05.104
- ¡Dame tu arma!
- ¡No!

00:45:08.063 --> 00:45:11.464
¡No disparen! ¡Van a
alcanzar al Anvar-efendi!

00:45:21.023 --> 00:45:24.421
¡Corre!

00:45:31.621 --> 00:45:33.621
¡Moda estúpida!

00:45:46.739 --> 00:45:50.578
- ¡Maniobras!
- ¡Síganme todos!

00:45:57.938 --> 00:46:00.738
¡Vamos, sube rápido!

00:46:09.577 --> 00:46:13.776
Pero ha arruinado totalmente
mi investigación, señorita.

00:46:49.691 --> 00:46:52.892
- ¡Voy a repararlo todo!
- ¡Saque su cacerola!

00:46:52.932 --> 00:46:55.330
¡No hay que referirse de
ese modo al progreso técnico!

00:46:55.371 --> 00:46:57.571
- ¡Petrukha!
- Vi a ese tal Anvar!

00:46:57.650 --> 00:47:00.771
- ¿Lo viste?
- ¡Casi agarramos a ese desgraciado!

00:47:00.810 --> 00:47:03.650
- ¿Dónde lo viste?
- En Plevna.

00:47:03.730 --> 00:47:07.050
Le herimos en el hombro y
hoy en la noche lo cogeremos.

00:47:07.090 --> 00:47:11.610
- ¿Hein, Michel?
- Eres la Juana de Arco Rusa.

00:47:13.649 --> 00:47:16.849
¡Querido Charles, un
corresponsal nunca...

00:47:16.889 --> 00:47:20.128
puede asumir el rol de espía!

00:47:20.208 --> 00:47:22.688
Cogeremos al Anvar y el
Petya caerá en cadena.

00:47:22.728 --> 00:47:26.528
¿Puedo conocer los detalles?

00:47:26.647 --> 00:47:29.647
En las noticias de mañana.

00:47:30.768 --> 00:47:35.167
- ¡Te ves decaído!
- En cambio, tú...

00:47:35.326 --> 00:47:38.327
te ves maravillosa.

00:47:38.406 --> 00:47:42.607
¡Por Varvara Andreevna Suvorova! ¡Hurra!

00:47:52.325 --> 00:47:58.284
Muelles con tres armas multicargadas
se disparan desde el globo.

00:47:58.683 --> 00:48:00.804
C-4.

00:48:13.121 --> 00:48:17.922
<i>Luntz dice que lo vio en
el club de corresponsales.</i>

00:48:23.840 --> 00:48:26.800
Supe que es un "cañón-rey" nuevo.

00:48:27.121 --> 00:48:29.481
<i>en el club... primero...</i>

00:48:29.520 --> 00:48:31.680
<i>aquella oportunidad
en el campo... segundo.</i>

00:48:31.720 --> 00:48:35.319
<i>¿Quién podría haber escuchado
sobre Plevna? D'Hevrais.</i>

00:48:41.799 --> 00:48:44.118
<i>Tenemos que tomar Plevna inmediatamente.</i>

00:48:44.159 --> 00:48:49.678
<i>Las tropas de Osman-pashá se dirigen
hacia allá. D'Hevrais lo escuchó. Pudo.</i>

00:48:49.718 --> 00:48:52.757
¿Y si quise verla?

00:48:53.116 --> 00:48:55.876
Es fácil. Vas hacia allá...

00:48:55.917 --> 00:48:59.436
y ves. Tiene dos soldados de guardia.

00:48:59.477 --> 00:49:02.595
<i>- Tonterías. Tiene cuatro anillos de guardia.
- ¿El pintor español?</i>

00:49:02.676 --> 00:49:05.636
- Es mucho más lejos.
- Es verdad.

00:49:05.676 --> 00:49:08.235
<i>¿El corresponsal italiano?</i>

00:49:17.835 --> 00:49:20.154
<i>Tenemos que tomar Plevna inmediatamente.</i>

00:49:20.195 --> 00:49:23.394
<i>Las tropas de Osman-pashá
se dirigen hacia allá.</i>

00:49:26.073 --> 00:49:28.873
<i>No, no es posible.</i>

00:49:49.751 --> 00:49:53.151
Varvara Andeevna, acepta
mis felicitaciones.

00:49:58.630 --> 00:50:01.230
Aquí es divertido.

00:50:02.149 --> 00:50:04.669
- ¿Capitán? ¡El Conde Zurov!
- ¡Ippolit!

00:50:04.709 --> 00:50:08.709
- ¿Qué te trae hasta aquí?
- ¡Que me ahogué!

00:50:12.147 --> 00:50:15.828
Escuché que los turcos
te habían cocinado vivo.

00:50:15.868 --> 00:50:19.188
Estás horrible, no te
reconozco. ¿Qué es esto?

00:50:19.228 --> 00:50:23.986
¿Qué es esto? ¿Canas en las
sienes para verte más elegante?

00:50:24.067 --> 00:50:26.786
- Charles.
- Eso, el destino fue cruel con nosotros.

00:50:26.826 --> 00:50:29.586
Sobre mis aventuras, después te cuento.

00:50:29.627 --> 00:50:32.625
No son para los oídos de una dama.

00:50:32.705 --> 00:50:34.905
Soy Ippolit Zurov. Por fin te conozco.

00:50:35.065 --> 00:50:39.666
Estaba solo, sin dinero, y con
un corazón partido en mil pedazos.

00:50:39.825 --> 00:50:43.625
Por cierto, señores.
¿Se hacen aquí apuestas?

00:50:43.704 --> 00:50:47.704
Dejen sus cantos, vamos a jugar ajedrez.

00:50:47.784 --> 00:50:50.984
No parecen rusos. Tú,
"Erasmo", no estás convidado.

00:50:51.144 --> 00:50:55.143
- La suerte te acompaña.
- Sólo si la apuesta es pequeña.

00:50:55.263 --> 00:50:59.824
Teniente Lukan. Para consolidar
la amistad en la guerra.

00:50:59.903 --> 00:51:02.302
Exactamente para consolidar...

00:51:02.342 --> 00:51:05.942
y sólo una apuesta
pequeña. Cien por jugada.

00:51:06.021 --> 00:51:08.582
Bueno, ¿quién más, señores?

00:51:08.622 --> 00:51:11.220
Vi que el señor quiere.

00:51:12.821 --> 00:51:15.261
- ¿Puedo dar las cartas?
- Hagas sus apuestas.

00:51:15.301 --> 00:51:17.781
Es un club de corresponsales...

00:51:17.861 --> 00:51:21.300
<i>...y lo transforman en una taberna.
- McLaflin.</i>

00:51:21.379 --> 00:51:25.379
<i>¿Qué estaba haciendo cuando
hablé con Sobolev sobre Plevna?</i>

00:51:30.500 --> 00:51:32.698
<i>Tenemos que tomar Plevna inmediatamente.</i>

00:51:32.739 --> 00:51:35.339
<i>Las tropas de Osman-pashá
se dirigen hacia allá.</i>

00:51:35.378 --> 00:51:37.939
<i>- Acepto.
- ¿McLaflin?</i>

00:51:37.978 --> 00:51:41.297
<i>Escuchó y pudo.</i>

00:51:55.296 --> 00:51:57.216
¡Lavrenty Arkadievitch!

00:51:57.256 --> 00:52:01.455
- ¿Qué haces aquí?
- Tenías razón. Morderán el anzuelo.

00:52:01.615 --> 00:52:07.255
Sabes, desde niño, antes
de luchar, tenía calambres.

00:52:07.415 --> 00:52:09.815
Como ahora.

00:52:10.575 --> 00:52:13.294
Dos horas dando vueltas.

00:52:13.933 --> 00:52:15.934
Seguro.

00:52:16.014 --> 00:52:18.254
No está solo.

00:52:41.851 --> 00:52:43.731
¡Los encontré!

00:52:43.771 --> 00:52:46.570
- Es verdad, hay dos.
- No te apures.

00:52:46.809 --> 00:52:48.971
Puede haber más.

00:52:50.329 --> 00:52:52.329
¡Tramposo!

00:53:09.969 --> 00:53:12.927
Qué linda es, señorita...

00:53:13.006 --> 00:53:15.406
la naturaleza.

00:53:16.846 --> 00:53:19.527
Srta., ¿qué tal una apuesta?

00:53:19.567 --> 00:53:21.846
Si adivino...

00:53:21.886 --> 00:53:24.686
quién será el primero
en salir de la tienda...

00:53:26.366 --> 00:53:28.766
tú me darás...

00:53:29.245 --> 00:53:31.684
un beso. Si no adivino,
me raparé la cabeza...

00:53:31.765 --> 00:53:36.364
como un bachibuzuque.
Palabra de soldado. ¡Decide!

00:53:36.484 --> 00:53:39.484
Tu riesgo es mínimo. Adentro
hay unas treinta personas.

00:53:39.524 --> 00:53:42.323
- ¿Bueno?
- ¿Entonces quién?

00:53:46.523 --> 00:53:50.122
Quien... el teniente Sablin. No, no.

00:53:51.322 --> 00:53:53.802
McLaflin. No...

00:53:56.162 --> 00:53:58.922
Va a salir el cocinero Semion.

00:54:00.041 --> 00:54:02.081
Perdiste.

00:54:04.200 --> 00:54:08.401
- ¡Es un milagro!
- Parece que no lloverá.

00:54:08.481 --> 00:54:11.759
¡Es un milagro! ¡Es una señal divina!

00:54:14.520 --> 00:54:17.320
¡Te voy a dar una bofetada ahora mismo!

00:54:17.400 --> 00:54:19.519
- ¿Por qué?
- Es verdad que eres un tramposo.

00:54:19.558 --> 00:54:23.159
Srta., soy puro como esta luna.

00:54:23.278 --> 00:54:25.799
- ¿Qué es aquello?
- ¿Dónde?

00:54:26.838 --> 00:54:29.079
Es un globo para corregir...

00:54:29.118 --> 00:54:32.078
el fuego de los cañones.
Te puedo hablar...

00:54:32.118 --> 00:54:34.797
Un globo de gas. Son tan simples.

00:54:34.877 --> 00:54:37.437
- Un telescopio y veo todo!
- ...muchas cosas...

00:54:37.478 --> 00:54:40.197
además del fuego de los cañones.

00:55:11.113 --> 00:55:13.513
¿Guardia?

00:55:51.468 --> 00:55:55.069
- ¡No se muevan o ella muere!
- ¿Un burro?

00:55:55.148 --> 00:55:58.747
- ¡Eres sólo un burro!
- ¡Alto! ¡Adónde vas?

00:56:14.106 --> 00:56:16.306
¡Erast Petrovitch!

00:56:21.304 --> 00:56:24.745
- ¡Rápido!
- ¿Que está ocurriendo?

00:56:25.104 --> 00:56:27.465
¡Entra en el canastillo, rápido!

00:56:47.182 --> 00:56:50.781
¡Erast Petrovitch, rápido!

00:57:06.699 --> 00:57:10.419
- ¿Por qué no disparan?
- No quieren llamar la atención.

00:57:10.499 --> 00:57:13.299
- ¡Entonces vamos a llamar la atención!
- No podemos.

00:57:13.540 --> 00:57:16.339
Tenemos que subir más alto.

00:57:16.700 --> 00:57:20.058
Mira, binoculares. ¿Aumento de 18 veces?

00:57:22.057 --> 00:57:25.858
- Sí.
- No sólo los cañones turcos...

00:57:27.297 --> 00:57:30.096
también podemos
observar al propio Anvar.

00:57:34.817 --> 00:57:37.017
Oh, Dios mío, ¿qué es eso?

00:57:40.696 --> 00:57:42.775
- ¿Son los turcos?
- No todavía.

00:57:42.815 --> 00:57:45.896
¡No disparen, el Fandorin está
allá! ¡Regresan al campamento!

00:57:45.935 --> 00:57:48.895
- ¡Hagan sonar la alarma!
- Sí, señor.

00:57:48.935 --> 00:57:51.694
¡Fandorin!

00:57:55.775 --> 00:57:57.852
- Ahora son los turcos.
- ¿Los turcos?

00:57:57.893 --> 00:58:00.293
Entonces vamos a verlos bien.

00:58:01.053 --> 00:58:04.733
Su disposición. Allá está su escondrijo.

00:58:04.773 --> 00:58:07.174
- No están preparados del lado este.
- Varia.

00:58:07.213 --> 00:58:09.493
- No hay nada entre los cerros.
- Varvara Andreevna.

00:58:09.532 --> 00:58:12.531
- ¡Allá están los piquetes!
- Esto es peligroso.

00:58:12.612 --> 00:58:16.092
Todo bien. Uno para ti, uno para mí.

00:58:21.851 --> 00:58:24.172
¿Varia?

00:58:24.571 --> 00:58:27.371
¿Que melodía es esa?

00:58:44.049 --> 00:58:46.249
¡Dios mío! ¡Sálvanos!

00:58:59.726 --> 00:59:04.006
¡Mitenka! ¡Mitya, querido, sálvanos!

00:59:04.126 --> 00:59:07.684
¡El viento nos lleva hacia los turcos!

00:59:13.765 --> 00:59:15.885
¡Petrukha, sígueme!

00:59:16.605 --> 00:59:19.243
¡Varvara Andreevna, afírmate!

00:59:25.083 --> 00:59:27.883
Sube por mi cuerpo.

00:59:31.603 --> 00:59:34.602
¡Petrukha, adelante a toda máquina!

00:59:46.561 --> 00:59:50.160
¡No me agarres de ese modo!

00:59:55.160 --> 00:59:57.479
Varvara Andreevna...

00:59:57.519 --> 00:59:59.799
afírmate bien.

01:00:11.078 --> 01:00:13.278
¡Petrukha!

01:00:13.838 --> 01:00:16.237
¡Toda la fuerza en reversa!

01:00:18.635 --> 01:00:21.435
¡Mitya!

01:00:24.435 --> 01:00:27.274
¡Oh, Dios mío!

01:00:27.434 --> 01:00:29.394
¡Tengo miedo!

01:00:29.434 --> 01:00:32.034
¡Afírmate, Varvara Andreevna!

01:00:33.754 --> 01:00:36.953
¡Oh, Dios mío, Erast Petrovitch!

01:00:37.233 --> 01:00:41.113
¡No me mores! ¡Te lo imploro, no mires!

01:00:54.552 --> 01:00:57.271
Aquí hay dos batallones.

01:00:57.991 --> 01:01:01.031
Aquí en el lado este hay
un reducto sin terminar.

01:01:02.631 --> 01:01:05.031
Entre estos dos cerros
no hay absolutamente nada.

01:01:05.831 --> 01:01:08.430
Un desfiladero largo y angosto...

01:01:10.630 --> 01:01:13.630
lleva directamente a la
ciudad. Directo a la periferia.

01:01:14.550 --> 01:01:19.749
Es una llave de Plevna.
Pero lo más importante...

01:01:19.989 --> 01:01:22.349
lo más importante es...

01:01:22.989 --> 01:01:25.789
el secreto absoluto.

01:01:26.948 --> 01:01:29.628
Voy a pedir una recompensa para ti...

01:01:29.708 --> 01:01:31.948
y para la Suvorova.

01:01:32.028 --> 01:01:34.628
Mejor libera a su novio.

01:01:34.828 --> 01:01:37.827
Tú sabes que Yablokov no es un traidor.

01:01:38.027 --> 01:01:41.027
Lo sé, pero...

01:01:41.507 --> 01:01:43.627
el hecho de que es descuidado...

01:01:43.667 --> 01:01:47.146
no es mucho mejor que la traición.

01:01:47.506 --> 01:01:49.506
Lavrenty Arkadievitch...

01:01:49.586 --> 01:01:53.186
recibimos estas informaciones
gracias a la Srta. Suvorova.

01:01:54.626 --> 01:01:55.527
Mientras tomamos té...

01:01:55.886 --> 01:01:58.887
ella está de servicio.

01:02:12.534 --> 01:02:15.735
- Soy el primero.
- El primero, pero...

01:02:15.815 --> 01:02:17.897
sólo para traer leche.

01:02:17.937 --> 01:02:22.019
¿Qué personas la Srta. me
recomendó? ¿Varvara Andreevna?

01:02:22.099 --> 01:02:24.300
¡Varenka!

01:02:27.541 --> 01:02:29.943
- ¿Estás libre?
- No exactamente.

01:02:30.023 --> 01:02:32.104
Debo pasar las noches en
prisión, pero de día...

01:02:32.144 --> 01:02:35.066
- ¡Fue una mosca, Excelencia!
- Mosca un huevo. Me está manchando...

01:02:35.146 --> 01:02:37.586
...y a toda mi brigada.
- Sólo vine por un minuto.

01:02:37.626 --> 01:02:42.229
Me soltaron porque di
mi palabra. Disculpa.

01:02:42.349 --> 01:02:44.670
Gracias a Dios.

01:02:44.750 --> 01:02:49.072
- Ahora todo va  a estar bien.
- Señores...

01:02:49.112 --> 01:02:51.753
la victoria es mía.

01:02:54.115 --> 01:02:55.995
¿Y por qué mi "W" es peor?

01:02:56.035 --> 01:02:58.436
Mas yo afirmo que el
monograma de Varia...

01:02:58.516 --> 01:03:02.759
se parece a esto. Pero
para evitar pelearnos...

01:03:02.799 --> 01:03:04.600
Señores, vamos a mojar la garganta.

01:03:04.640 --> 01:03:07.080
Les preparé un regalo para todos.

01:03:07.120 --> 01:03:10.362
Frascos con monogramas de oro.

01:03:10.762 --> 01:03:13.764
"Erasmo", desgraciado, no viniste.

01:03:14.405 --> 01:03:16.965
E. P.
- Eremey Perepiokin.

01:03:17.645 --> 01:03:19.927
M. S.
- Su Excelencia.

01:03:19.967 --> 01:03:23.209
- ¡Semion, champaña!
- ¿Para qué?

01:03:23.249 --> 01:03:27.010
Traje ron fuerte y sabroso.

01:03:27.970 --> 01:03:30.332
Dame media docena, yo pago.

01:03:30.372 --> 01:03:32.773
Lukan, tú no eres Monte Cristo.

01:03:32.813 --> 01:03:35.614
Ya perdió varios juegos, pero
no se ha quedado sin dinero.

01:03:36.094 --> 01:03:38.896
Nuestra familia es la
más rica de Rumania.

01:03:38.936 --> 01:03:41.337
Y bien, diosa, ¿a
quién va su recompensa?

01:03:41.377 --> 01:03:44.379
¿Con quién irá de picnic?

01:03:55.584 --> 01:03:58.385
Confiésalo, teniente.
Sabías la hora del ataque.

01:03:58.585 --> 01:04:01.187
Sé muchas cosas.

01:04:01.387 --> 01:04:04.069
El príncipe rumano Karl...

01:04:04.109 --> 01:04:07.109
recibió una instrucción secreta...

01:04:07.470 --> 01:04:10.671
y, claro, me preguntó mi opinión.

01:04:16.594 --> 01:04:19.596
Es el segundo batallón
de las tropas de Kostroma.

01:04:19.836 --> 01:04:22.838
Participan de las maniobras de contorno.

01:04:25.798 --> 01:04:28.000
Sargento.

01:04:28.240 --> 01:04:31.402
Madame, sólo iremos a
Plevna y volveremos luego.

01:04:32.762 --> 01:04:34.682
Srta., espérenos.

01:04:34.722 --> 01:04:37.204
Todo bien, el champaña
estará esperando por ustedes.

01:04:39.285 --> 01:04:41.847
¡Formación!

01:04:42.327 --> 01:04:44.847
¡Primera pelotón, formación!

01:04:47.569 --> 01:04:49.850
Una completa idiotez.

01:04:49.890 --> 01:04:52.092
¿Por qué?

01:04:52.812 --> 01:04:56.013
Le dije a Karl: "Alteza...

01:04:56.133 --> 01:05:00.495
la disposición es errónea.
El ataque fallará."

01:05:00.536 --> 01:05:02.697
Pero su Alteza me escuchó...

01:05:02.737 --> 01:05:06.938
y las tropas rumanas no están
participando hoy de la batalla.

01:05:20.665 --> 01:05:23.067
¡Más ánimo, hermanos! ¡Ánimo!

01:05:23.667 --> 01:05:26.468
La tonta vejez no nos espera.

01:05:26.988 --> 01:05:29.990
Como nieve que cae de
la nada en la cabeza.

01:05:56.202 --> 01:05:58.203
¡Firmes!

01:06:03.845 --> 01:06:05.847
¡Bombas!

01:06:12.731 --> 01:06:14.931
¡Jóvenes, no disparen los fusiles!

01:06:15.051 --> 01:06:17.252
¡Sean fuertes!

01:06:17.332 --> 01:06:19.734
¡Mantengan la formación!

01:07:09.718 --> 01:07:13.999
Mataron las tres columnas.
Como en un entrenamiento.

01:07:17.441 --> 01:07:19.643
No pudieron acercarse.

01:07:20.963 --> 01:07:23.364
No llores.

01:07:23.884 --> 01:07:26.085
Bebe.

01:07:27.046 --> 01:07:29.608
En el club Lukan habló algo sobre
- ¡pare!...

01:07:30.088 --> 01:07:32.409
el príncipe rumano y
una disposición errónea.

01:07:32.489 --> 01:07:34.329
Llévatela y cálmala.

01:07:34.369 --> 01:07:37.091
Lukan dijo que sería un fracaso.

01:07:38.692 --> 01:07:40.693
¿Eso dijo?

01:07:40.893 --> 01:07:43.293
- ¿Lo oíste tú misma?
- Sí.

01:07:45.695 --> 01:07:47.696
Así que esto es.

01:07:47.776 --> 01:07:50.978
- Esto cambia las cosas...
- ¿Cambia qué?

01:07:52.618 --> 01:07:54.619
¡¿Cambia qué?!

01:07:56.740 --> 01:08:00.422
Que modo es ese de
decir "A" y no decir "B".

01:08:03.503 --> 01:08:06.105
Esto, Varvara Andreevna, es traición.

01:08:07.786 --> 01:08:10.147
¿Qué traición?

01:08:12.988 --> 01:08:15.709
Entonces, el teniente Lukan...

01:08:16.150 --> 01:08:18.791
no siendo un hombre
de gran experiencia...

01:08:18.911 --> 01:08:22.113
es el único que prevé la derrota del ejército ruso
- lo primero.

01:08:22.713 --> 01:08:26.074
Segundo, conoce la disposición.

01:08:26.515 --> 01:08:29.717
Tercero, el éxito de la operación
dependía de las maniobras de contorno.

01:08:29.917 --> 01:08:32.238
Nosotros teníamos que
entrar en el desfiladero...

01:08:32.317 --> 01:08:35.039
y nos habrían disparado desde...

01:08:35.119 --> 01:08:37.520
tres lugares simultáneos.

01:08:37.640 --> 01:08:40.042
Y cuarto.

01:08:40.282 --> 01:08:42.522
¿Conclusión?

01:08:43.122 --> 01:08:46.885
Los turcos sabían cuando y
donde tenían que disparar.

01:08:47.645 --> 01:08:49.966
Y lo siguiente, Varvara Andreevna...

01:08:50.006 --> 01:08:52.527
estoy obligado a pedir que me ayudes.

01:08:52.927 --> 01:08:55.128
Haré cualquier cosa.

01:08:55.329 --> 01:08:57.730
La tarea no es de lo más agradable.

01:08:58.250 --> 01:09:02.532
El príncipe Karl y sus acompañantes se
irán a Bucarest en cuanto llegue la calma.

01:09:02.572 --> 01:09:04.693
Quiero que también vayas...

01:09:04.733 --> 01:09:07.935
a la capital rumana a descansar.

01:09:08.255 --> 01:09:11.337
Trates de descubrir qué
representa este Lukan.

01:09:11.457 --> 01:09:13.937
Él, sin duda, se va a
exhibir en su frente.

01:09:14.017 --> 01:09:18.220
Eres una persona joven y atractiva.

01:09:18.540 --> 01:09:22.341
No creo lo que estoy escuchando.
Un elogio tan refinado...

01:09:22.421 --> 01:09:25.623
"persona atractiva".

01:09:37.149 --> 01:09:40.001
BUCAREST -
GRAND-HOTEL

01:09:43.952 --> 01:09:47.154
- Tu novio es muy simpático.
- ¿Opinas lo mismo?

01:09:47.274 --> 01:09:49.235
Sería un crimen de mi parte...

01:09:49.275 --> 01:09:52.676
tentar tus sentimientos de matrimonio.

01:09:52.956 --> 01:09:57.959
- ¿O qué?
- Sino un pequeño encuentro...

01:09:58.039 --> 01:10:02.481
sólo para sentirte una mujer.

01:10:04.362 --> 01:10:07.163
¿Espero que me entiendas?

01:10:09.445 --> 01:10:12.045
No exactamente, yo...

01:10:12.566 --> 01:10:16.648
estoy sudando, necesito arreglarme.

01:10:17.168 --> 01:10:20.290
No me acompañes, vuelvo en seguida.

01:10:21.530 --> 01:10:24.131
Mozo, champaña.

01:10:40.780 --> 01:10:43.861
- No tenemos ninguna prueba.
- Pero Kazanzaki...

01:10:43.981 --> 01:10:46.182
un sujeto desagradable,
pero competente...

01:10:46.262 --> 01:10:49.864
buscó en la tienda del teniente Lukan.

01:10:53.105 --> 01:10:57.708
Dejó a los aliados rumanos
nerviosos, pero obtuvo un resultado.

01:11:00.990 --> 01:11:03.350
- ¿Dónde encontró esto?
- Dentro del colchón.

01:11:03.390 --> 01:11:06.592
Es un escondite infantil,
piensa que somos tontos.

01:11:06.672 --> 01:11:08.873
Con permiso, ¿qué encontró?

01:11:09.114 --> 01:11:12.114
- Trae más luz.
- Dinero turco...

01:11:12.314 --> 01:11:17.277
y británico. Un documento,
firmado por el sultán.

01:11:17.598 --> 01:11:20.079
"Ciudadano de cualquier país, de
cualquier clase está obligado a...

01:11:20.159 --> 01:11:22.439
cooperar completa y absolutamente
con el portador de esto."

01:11:22.479 --> 01:11:25.201
- Vamos directo al grano.
- Señor general...

01:11:25.281 --> 01:11:29.524
los especialistas ya verificaron,
la firma y el timbre son auténticos.

01:11:29.884 --> 01:11:33.885
- ¿Y entonces? ¿Vamos a prenderle?
- No, vamos a trabajar.

01:11:34.285 --> 01:11:37.287
Vamos a seguirlo,
encontraremos sus contactos.

01:11:37.367 --> 01:11:40.529
- Permíteme ausentarme.
- ¿Adónde y por qué?

01:11:40.569 --> 01:11:42.889
Tengo que enviar un mensaje
a la Srta., Suvorova.

01:11:42.969 --> 01:11:45.971
Ella no sabe cuan
peligroso es ese hombre.

01:11:46.331 --> 01:11:48.613
Puede hacer bestialidades.

01:12:25.270 --> 01:12:27.872
Piano de Viena.

01:12:28.352 --> 01:12:30.432
Un diario.

01:12:30.512 --> 01:12:32.914
En rumano.

01:12:43.679 --> 01:12:46.280
Lo sabía.

01:12:48.001 --> 01:12:50.602
Lo adiviné.

01:12:58.246 --> 01:13:00.647
¿Qué cosa?

01:13:02.048 --> 01:13:05.409
Al salir, me viste de un modo...

01:13:11.532 --> 01:13:13.933
Esperé un poco...

01:13:17.536 --> 01:13:20.857
para no parecer obvio...

01:13:24.258 --> 01:13:26.660
Todo segundo...

01:13:27.861 --> 01:13:31.222
parecía una eternidad.

01:13:33.383 --> 01:13:37.305
Mis entrañas están revueltas.

01:13:37.665 --> 01:13:40.066
Ven por mí...

01:13:40.146 --> 01:13:42.787
demonio.

01:13:44.468 --> 01:13:46.870
Espera.

01:13:49.870 --> 01:13:52.272
Ya voy.

01:13:52.832 --> 01:13:56.074
- ¿Tú no me entiendes!
- ¿Qué no te entiendo?

01:13:56.114 --> 01:13:58.315
Entiendo todo.

01:13:58.435 --> 01:14:01.276
Nadie le hace esto a Mihai Lukan. ¡Vete!

01:14:01.676 --> 01:14:04.078
¡Suéltame!

01:14:06.559 --> 01:14:09.960
¡Ayúdenme!

01:14:10.280 --> 01:14:13.282
- ¡Teniente, el señor se ha vuelto loco!
- ¡Ven al infierno!

01:14:14.283 --> 01:14:16.284
Una prostituta descontenta.

01:14:16.324 --> 01:14:20.325
Desgraciado, te voy a
aplastar como a una cucaracha.

01:14:21.366 --> 01:14:23.487
Un duelo. Con todos.

01:14:23.727 --> 01:14:26.889
¿Con todos al mismo
tiempo? Es bastante noble.

01:14:27.690 --> 01:14:31.691
Puedes escoger, pero recuerda que
yo fui quien te llamó desgraciado.

01:14:31.931 --> 01:14:34.212
Perdón, pero yo fui quien
te golpeó en la cara.

01:14:34.292 --> 01:14:37.774
¿Tal vez le permitan escoger
a la persona ofendida?

01:14:38.655 --> 01:14:40.655
Es justo.

01:14:40.775 --> 01:14:44.657
Todo bien. Ya que vamos a
duelo, será un duelo válido.

01:14:45.018 --> 01:14:47.019
Condiciones.

01:14:47.139 --> 01:14:51.540
Será un único duelo,
con quien yo escoja.

01:14:51.741 --> 01:14:56.343
Si sobrevivo, no habrá
otro enfrentamiento.

01:14:56.503 --> 01:14:59.704
- No te preocupes, no vas a sobrevivir.
- Qué bien.

01:15:18.314 --> 01:15:20.915
Escojo al capitán.

01:15:22.916 --> 01:15:27.358
- ¿Yo?
- No dijeron que yo estaba loco...

01:15:27.478 --> 01:15:29.799
allá, en la escalera.

01:15:29.919 --> 01:15:32.480
Por favor, vamos afuera a enfrentarnos.

01:15:33.401 --> 01:15:35.522
McLaflin...

01:15:35.762 --> 01:15:38.524
serás mi padrino.

01:15:53.531 --> 01:15:56.532
Irán hasta la barrera cuando lo ordene.

01:15:59.973 --> 01:16:03.055
Disparos a discreción.
Pero, si fallan...

01:16:03.135 --> 01:16:06.337
tengan la bondad de salir
detrás de la barrera.

01:16:13.020 --> 01:16:15.822
Dispara inmediatamente.
Es tu única oportunidad.

01:16:22.064 --> 01:16:24.065
Buena suerte.

01:16:54.480 --> 01:16:56.882
¡Drug!

01:17:08.566 --> 01:17:10.768
¡Adelante!

01:17:42.703 --> 01:17:45.385
Dios ha hecho justicia.

01:17:55.190 --> 01:17:57.590
LUKAN ESTÁ MUERTO

01:18:12.798 --> 01:18:15.199
PLEVNA

01:18:22.403 --> 01:18:24.804
30 DE AGOSTO ATAQUE PRINCIPAL

01:18:26.005 --> 01:18:28.405
LUGAR DE OBSERVACIÓN
DE LOS CORRESPONSALES

01:18:48.615 --> 01:18:53.117
Estamos en el lugar adecuado,
señores. Veremos todo en primera fila.

01:18:53.418 --> 01:18:55.619
Un mensajero de Sobolev.

01:18:56.139 --> 01:18:58.299
No me deberías haber pedido que viniera.

01:18:58.420 --> 01:19:00.581
¿Qué harías en el campamento?

01:19:00.621 --> 01:19:03.623
- Anvar murió.
- Estás engañada.

01:19:03.743 --> 01:19:06.424
¿Recuerdas como aquel
hombre se disfrazó en Plevna?

01:19:06.544 --> 01:19:09.745
Lukan hizo lo mismo.

01:19:10.786 --> 01:19:15.188
Fuimos repelidos, somos
pocos, voy a buscar refuerzos.

01:19:15.228 --> 01:19:18.629
Señor, ¿una fotografía
para el periódico?

01:19:18.789 --> 01:19:20.991
No hay tiempo.

01:19:23.632 --> 01:19:25.553
Diez a uno en favor de los rusos.

01:19:25.633 --> 01:19:28.994
¿Diez? Todo bien. Por los turcos.

01:19:29.154 --> 01:19:30.835
- ¡Un caballo!
- ¿Adónde vas?

01:19:30.875 --> 01:19:33.917
- Hacia allá.
- ¿Hacia Sobolev? ¿Para qué?

01:19:33.957 --> 01:19:36.359
No lo sé.

01:19:44.202 --> 01:19:46.963
Varvara...

01:19:47.243 --> 01:19:50.845
- ¿Quieres echar un vistazo?
- Sí.

01:20:01.730 --> 01:20:03.932
Puedes alzarla.

01:20:47.472 --> 01:20:51.875
Conde Zurov, con un mensaje de Sobolev.

01:20:52.955 --> 01:20:55.357
Estamos en Plevna,
entramos en las casas.

01:20:56.076 --> 01:20:58.077
¡Una foto, por favor!

01:20:58.277 --> 01:21:00.479
¡Colgamos la bandera!

01:21:02.680 --> 01:21:04.521
Si los cosacos llegaran a tiempo...

01:21:04.561 --> 01:21:08.362
ni toda la suerte podría
hacernos salir. ¡Victoria!

01:21:08.562 --> 01:21:11.684
Vania, rápido. Oficial, voy contigo.

01:21:56.105 --> 01:21:58.347
¡Victoria!

01:21:59.787 --> 01:22:01.989
Eh, ¿qué...?

01:22:13.114 --> 01:22:16.915
Su Majestad, llegamos al centro.

01:22:17.075 --> 01:22:20.077
Resistí por dos horas contra las
fuerzas principales de Osman...

01:22:20.798 --> 01:22:24.800
y el señor no envió ningún
batallón. ¿Qué significa eso?

01:22:25.279 --> 01:22:27.881
¡¿Qué significa eso?!

01:22:30.762 --> 01:22:35.164
Mikhail Dmitrievitch,
entiendo tu disconformidad.

01:22:35.404 --> 01:22:40.007
Si supiese, enviaría las
reservas, no un batallón.

01:22:40.047 --> 01:22:42.368
- ¿Pero demoraste en avisarme.
- ¿Cómo es eso, demorarme?

01:22:42.448 --> 01:22:45.169
Mi ayudante, el conde Zurov,
fue hasta ti cerca de las seis.

01:22:45.209 --> 01:22:47.210
- Te garantizo...
- ¡No me garantices nada!

01:22:47.290 --> 01:22:51.092
Zurov fue visto en cerca de la base a
las cinco y media. Resistí hasta las ocho.

01:22:51.212 --> 01:22:54.014
¡Perdí dos tercios de mis hombres!

01:22:54.054 --> 01:22:57.935
Tus hombres serán recompensados.
Te asciendo a teniente general.

01:22:58.015 --> 01:23:00.937
Que dices respecto del
mensajero desaparecido...

01:23:02.818 --> 01:23:04.938
Su Majestad...

01:23:05.018 --> 01:23:08.861
están investigando los mejores agentes.

01:23:17.064 --> 01:23:19.746
Te pido que todos los
detalles descubiertos...

01:23:19.826 --> 01:23:22.788
incluso los insignificantes,
los marques con banderitas.

01:23:28.550 --> 01:23:31.552
¡Erast Petrovitch!

01:23:39.155 --> 01:23:41.557
Sergei Konstantinovitch.

01:23:55.043 --> 01:23:59.966
- Continúen la busca.
- ¡Continúen buscando!

01:24:39.745 --> 01:24:42.346
¡Aquí, Erast Petrovitch!

01:24:42.506 --> 01:24:47.308
- ¡Lo encontré!
- ¡Sigan buscando!

01:24:47.588 --> 01:24:51.591
- Continúen.
- ¡No se descuiden!

01:25:04.596 --> 01:25:07.598
- ¡Capitán Raspukhin!
- ¡Aquí!

01:25:08.198 --> 01:25:10.560
Veinte mil muertos. ¡Que catástrofe!

01:25:10.600 --> 01:25:13.401
Sí, ahora estamos atrapados en Plevna.

01:25:13.602 --> 01:25:15.602
Vamos a tener que sitiar la ciudad.

01:25:15.722 --> 01:25:18.523
Fue aquí que atacó Kazanzaki.

01:25:18.804 --> 01:25:23.206
Alcanzado, le disparó. El conde
Zurov fue un oficial valiente.

01:25:23.286 --> 01:25:25.526
Consiguió herir a
Kazanzaki en el hombro.

01:25:25.607 --> 01:25:28.728
Este consiguió distanciarse un poco más.

01:25:28.808 --> 01:25:31.050
Después, al darse cuenta
que no tenía salida...

01:25:31.090 --> 01:25:33.411
se mató.

01:25:33.451 --> 01:25:36.012
¿Qué era ese tal Kazankaki?

01:25:36.412 --> 01:25:41.095
- ¿Un loco?
- Era un agente turco.

01:25:41.215 --> 01:25:44.496
Es un demonio, ese tal Kazanzaki.

01:25:46.217 --> 01:25:49.619
Dame esto. Es una prueba del crimen.

01:25:49.819 --> 01:25:52.420
Tú no eres mucho mejor, Fandorin.

01:25:52.500 --> 01:25:55.901
Haz sido de mucha
utilidad, como tu ayudante.

01:26:00.944 --> 01:26:04.785
Madame, ¿huele a vodka?

01:26:06.506 --> 01:26:09.708
- ¿Tú bebes?
- No, me lavo.

01:26:09.788 --> 01:26:13.309
- ¿Con vodka?
- Pensé que la botella tenía agua...

01:26:13.349 --> 01:26:15.591
allá, en aquel matorral.

01:26:18.512 --> 01:26:20.714
Es una locura.

01:26:21.074 --> 01:26:23.354
Ahora todo tiene sentido.

01:26:23.434 --> 01:26:25.435
¿En el matorral?

01:26:25.515 --> 01:26:27.677
¿La botella?

01:26:27.717 --> 01:26:31.599
La búsqueda en la tienda de Lukan
también fue realizada por Kazanzaki.

01:26:31.679 --> 01:26:34.119
Fue él quien colocó las pistas.

01:26:36.401 --> 01:26:38.562
- ¿Era una botella así?
- Sí.

01:26:38.642 --> 01:26:40.643
¿La dejaste donde estaba?

01:26:40.723 --> 01:26:43.004
- Creo que sí. ¿Por qué?
- El monograma.

01:26:43.084 --> 01:26:45.805
La botella de calabaza
tiene que tener un monograma.

01:26:46.366 --> 01:26:49.367
Zurov le regaló uno a cada uno.

01:27:17.741 --> 01:27:19.942
¿Fue un disparo?

01:27:36.470 --> 01:27:38.471
¡Alto!

01:28:58.510 --> 01:29:03.672
3 MESES DEPUÉS. PLEVNA ESTÁ SITIADA

01:29:03.912 --> 01:29:07.074
¿ANVAR?

01:29:16.999 --> 01:29:20.240
TYRNOVO. HOSPITAL MILITAR

01:29:23.121 --> 01:29:27.364
Plevna está en pie.
Y no se quiere rendir.

01:30:04.541 --> 01:30:07.543
Puede partir.

01:30:13.586 --> 01:30:17.548
- ¿Te cortaste el cabello?
- Sí, en el hospital.

01:30:17.948 --> 01:30:20.950
Estaba inconsciente. Le cortaban
el cabello a todo el mundo.

01:30:40.639 --> 01:30:45.841
Hola, señorita... Varvara Andreevna.

01:30:49.724 --> 01:30:52.804
Erast Petrovitch, ¿eres tú?

01:30:53.885 --> 01:30:57.167
- Sí.
- Dios mío, ¿cómo estás?

01:30:57.967 --> 01:31:01.849
Salí del hospital hace poco tiempo.

01:31:01.889 --> 01:31:05.451
- ¿Cómo lo hiciste?
- ¿Cómo me hice pasar por otro?

01:31:11.573 --> 01:31:13.775
¿Pero por qué?

01:31:22.859 --> 01:31:26.701
Necesito tu ayuda.

01:31:26.781 --> 01:31:29.023
Está claro que te ayudo.

01:31:32.584 --> 01:31:34.985
Tenemos que darnos prisa.

01:31:40.388 --> 01:31:42.989
¡Alto! ¡Deténgase!

01:31:44.189 --> 01:31:47.591
- Ahí están.
- ¿Qué tengo que hacer?

01:31:47.671 --> 01:31:51.673
- Sólo preguntar las novedades.
- ¡Señor McLaflin!

01:31:52.673 --> 01:31:56.476
¡Soy yo! ¡He regresado!

01:31:57.076 --> 01:31:59.477
Buenos días, Srta. Suvorova.

01:31:59.758 --> 01:32:03.959
- ¿Cómo están sus fracturas?
- Ya todas sanaron.

01:32:04.119 --> 01:32:06.320
¿Y el señor Fandorin?

01:32:06.360 --> 01:32:11.362
Volvió hace dos días,
pero después desapareció.

01:32:11.402 --> 01:32:14.204
Todavía no encuentran a Anvar.

01:32:14.324 --> 01:32:17.726
¿Es una nueva moda?

01:32:17.966 --> 01:32:20.247
- Sí.
- No me gusta.

01:32:20.287 --> 01:32:24.089
Puedes venir conmigo.
Tengo un termo con té...

01:32:24.129 --> 01:32:26.730
y roscas hechas por las hermanas.

01:32:31.692 --> 01:32:34.214
Dame tu palabra que no dirás nada.

01:32:34.294 --> 01:32:37.896
Por lo menos, hasta las diez horas.

01:32:38.136 --> 01:32:40.937
Te doy mi palabra.
¿Qué secretos son esos?

01:32:40.977 --> 01:32:43.778
Tengo información proveniente de Plevna.

01:32:43.898 --> 01:32:47.901
Hoy a las diez, en la base
del general Konetsky...

01:32:48.061 --> 01:32:51.942
van a aparecer los enviados
de tregua de Osman-pashá.

01:32:52.022 --> 01:32:56.225
- Para entregarse.
- ¿Él mismo?

01:32:56.985 --> 01:32:59.586
Nadie...

01:32:59.746 --> 01:33:03.388
excepto yo sabe eso. ¡Detente!

01:33:05.509 --> 01:33:08.631
Me voy a encontrar con Konetsky.

01:33:08.951 --> 01:33:12.832
- Un momento histórico.
- ¿Y si no es verdad?

01:33:12.912 --> 01:33:16.114
Es una fuente muy confiable.

01:33:17.555 --> 01:33:22.157
Srta. Varia, el sitio se acaba.

01:33:22.637 --> 01:33:27.039
Demonios. Las fuerzas de
Konetsky cubren la entrada sur.

01:33:27.120 --> 01:33:30.521
Y la defensa de ellos
está débil. El tiempo pasa.

01:33:31.841 --> 01:33:35.644
Iré hasta Konetsky y tú
- hasta Sobolev.

01:33:35.764 --> 01:33:37.965
¿Vestida así?

01:33:38.925 --> 01:33:42.727
- ¿Sabes conducir un carruaje?
- No sé.

01:33:42.927 --> 01:33:46.089
Entonces...

01:33:47.569 --> 01:33:50.370
...cuídate.
- Tú también.

01:33:51.851 --> 01:33:54.252
¡Adelante!

01:33:56.934 --> 01:33:59.254
¡Vamos, queridos, más rápido!

01:33:59.334 --> 01:34:03.457
¡Llegaron los enviados turcos!

01:34:47.679 --> 01:34:49.679
Señor general...

01:34:52.360 --> 01:34:57.924
Traje un recado importante
del mariscal Osman-pashá.

01:35:02.805 --> 01:35:05.767
Por favor, entren, señores.

01:35:49.948 --> 01:35:53.510
¿Quieren tomar té?

01:35:53.590 --> 01:35:55.791
Todo bien, ya me marcho.

01:35:59.312 --> 01:36:03.995
Soy el teniente Ismail-bei,
ayudante personal del mariscal.

01:36:04.115 --> 01:36:08.717
Osman-pashá me ordenó
que entregara su sable.

01:36:08.917 --> 01:36:11.559
Estoy muy honrado.

01:36:33.449 --> 01:36:37.652
Necesito hablar con el
general. ¡Es urgente!

01:36:39.732 --> 01:36:42.173
¡Es un sabotaje!

01:36:42.373 --> 01:36:45.335
¡Los turcos atacan!

01:36:50.978 --> 01:36:53.179
¡Alerta!

01:37:56.770 --> 01:37:59.170
¡Atrás de ellos!

01:38:25.904 --> 01:38:28.584
Erast Petrovitch, conoces la situación.

01:38:28.705 --> 01:38:30.386
Finalmente tomamos Plevna...

01:38:30.426 --> 01:38:32.867
la pasada hasta Constantinopla
está libre, pero...

01:38:32.907 --> 01:38:36.509
Inglaterra nos amenaza con la guerra y,
posiblemente, va a entrar en la lucha.

01:38:36.709 --> 01:38:40.110
He decidido enviar a la
Reina Victoria un mensaje.

01:38:40.150 --> 01:38:42.832
El espía turco ofendió
gravemente a Gran Bretaña...

01:38:42.872 --> 01:38:45.473
al hacerse pasar por ciudadano inglés.

01:38:45.673 --> 01:38:49.475
- ¿No han encontrado a McLaflin?
- Como si se hubiese ido agua abajo.

01:38:49.595 --> 01:38:52.877
Ahora quedó claro que él es
el verdadero Anvar-efendi.

01:38:53.037 --> 01:38:55.838
- Un error tras otro.
- Ve directo al asunto.

01:38:55.958 --> 01:38:57.959
- Tú, Fandorin...
- Tú tienes que entender que...

01:38:57.999 --> 01:39:00.720
dependiendo de como se
presenten las pruebas...

01:39:00.800 --> 01:39:04.202
de la habilidad para convencer,
del modo de comportarse...

01:39:04.282 --> 01:39:07.683
va a depender mucho el
desenlace de esta guerra.

01:39:07.723 --> 01:39:10.925
Tenemos que formar una cuña
entre Turquía e Inglaterra.

01:39:13.367 --> 01:39:16.567
Que Dios vaya contigo,
Fandorin. Confío en ti.

01:39:28.213 --> 01:39:30.415
BULGARIA

01:39:35.217 --> 01:39:37.618
EDIRNE

01:39:38.458 --> 01:39:40.660
SULTÁN KAPUCÊ

01:39:51.825 --> 01:39:54.707
Falta poco para que
lleguemos a Constantinopla.

01:39:54.947 --> 01:39:59.469
Cuando el enemigo derrotado se postre
delante de cada uno de ustedes...

01:39:59.549 --> 01:40:02.190
mis amigos de guerra.

01:40:02.830 --> 01:40:06.231
Quero hacer un brindis
por nuestro amigo Charles.

01:40:06.712 --> 01:40:09.834
El más audaz corresponsal del mundo.

01:40:10.314 --> 01:40:12.435
Y, finalmente, señores...

01:40:12.475 --> 01:40:14.877
a nuestra bella inspiradora.

01:40:14.917 --> 01:40:19.518
La musa y el ángel guardián en
una persona. Por Varvara Andreevna.

01:40:19.638 --> 01:40:22.440
¡Señores oficiales!

01:40:24.041 --> 01:40:26.641
¿Es cierto que la guerra acabó?

01:40:26.801 --> 01:40:29.003
Echa una ojeada.

01:40:29.843 --> 01:40:32.605
Estos son los enviados turcos de
tregua, venidos de Constantinopla.

01:40:34.046 --> 01:40:36.926
Aún no hay un acuerdo de
paz, pero la lucha terminó.

01:40:37.006 --> 01:40:38.767
Y Fandorin no aparece.

01:40:38.807 --> 01:40:44.771
Sería un bello efecto. El General Branco coloca
el escudo en las puertas de Constantinopla.

01:40:44.851 --> 01:40:47.251
El personal de la base no lo permitirá.

01:40:47.652 --> 01:40:49.413
¿Qué tal un viaje en tren?

01:40:49.453 --> 01:40:51.774
Los turcos pensarán que son
los parlamentarios regresando...

01:40:51.814 --> 01:40:53.975
y nos dejarán pasar.
¡Sería algo increíble!

01:40:54.015 --> 01:40:56.456
- Una aventura.
- Sólo Mikhail Dmitrievitch.

01:40:56.496 --> 01:40:58.857
¿Cuántos soldados se
pueden ubicar en el tren?

01:40:58.897 --> 01:41:01.619
Medio batallón, como
máximo. Es un suicidio.

01:41:01.659 --> 01:41:04.661
Lo es, es cierto. Es
una hazaña peligrosa.

01:41:04.741 --> 01:41:10.663
En la primera vez, ataqué la
retaguardia de Osman sin una orden.

01:41:10.863 --> 01:41:13.265
Señores oficiales...

01:41:13.465 --> 01:41:15.865
escucharon mi orden.

01:41:21.148 --> 01:41:23.069
Perdónenme, señores.
Pero encuentro que...

01:41:23.109 --> 01:41:26.150
no podemos ir a Constantinopla.

01:41:26.230 --> 01:41:28.872
Se darán cuenta que somos
pocos y nos van a aplastar.

01:41:29.472 --> 01:41:31.873
Tal vez sería mejor
que descendiéramos aquí.

01:41:34.875 --> 01:41:37.035
Así es toda la vida.

01:41:37.075 --> 01:41:39.797
Saltando en el agua helada.

01:41:39.877 --> 01:41:43.279
Todo bien, hasta ahora no me
hundo. Dios es misericordioso.

01:41:45.080 --> 01:41:48.881
Pero soy un solitario, como un oso.

01:41:50.722 --> 01:41:53.364
A veces, hasta aprieta el corazón.

01:41:53.644 --> 01:41:56.845
- Tus patillas son divertidas.
- Es para la prensa.

01:41:56.885 --> 01:41:59.286
Nadie tiene patillas así, sólo yo.

01:41:59.807 --> 01:42:03.889
Una palabra tuya y
las mando al infierno.

01:42:04.049 --> 01:42:06.250
Me dejo sólo los bigotes.

01:42:13.734 --> 01:42:15.934
Bien, ¿y entonces?

01:42:17.695 --> 01:42:19.696
Y entonces, ¿qué?

01:42:20.777 --> 01:42:23.298
Que mi cabeza caiga de mis hombros.

01:42:26.059 --> 01:42:28.380
Dame felicidad, hazme digno...

01:42:28.901 --> 01:42:32.223
de pedir la mano y...

01:42:35.904 --> 01:42:40.386
Sultán Kapuce, Excelencia.

01:42:40.867 --> 01:42:43.268
Llegamos.

01:43:04.598 --> 01:43:07.719
No entren sin una
investigación previa...

01:43:08.920 --> 01:43:11.121
¿Qué edificio es ese?

01:43:11.762 --> 01:43:15.123
- "Sultán Kapuce".
- Aquí estará la base.

01:43:16.724 --> 01:43:20.726
Ordena traer refuerzos.
¡Coloque vigías alrededor!

01:43:20.846 --> 01:43:22.847
Abran.

01:43:51.621 --> 01:43:53.942
¡Alto! ¡Dónde vas?

01:43:55.943 --> 01:43:57.944
Ya han pasado ocho horas.

01:43:57.984 --> 01:44:00.745
No lo sé, Excelencia,
pero el tren no llegó.

01:44:00.785 --> 01:44:04.467
Envié dos grupos a conectar el
telégrafo, pero tampoco han vuelto.

01:44:05.667 --> 01:44:07.588
- ¿Fandorin?
- Buenos días, señores.

01:44:07.628 --> 01:44:11.030
- ¡Erast Petrovitch!
- ¿Por qué estás vestido de turco?

01:44:11.070 --> 01:44:14.511
He regresado de Constantinopla.
Tienen que partir inmediatamente.

01:44:14.551 --> 01:44:17.233
- Ustedes no se imaginan...
- ¡Cargué la bomba y está operando!

01:44:17.353 --> 01:44:21.355
- Sobolev no retrocede.
- Ni tenemos cómo. El tren ya se fue.

01:44:21.555 --> 01:44:24.556
Señor general,
¿entiendes lo que hiciste?

01:44:24.997 --> 01:44:26.998
Quemé la barba del sultán turco.

01:44:27.078 --> 01:44:30.680
O mejor, las patillas de Su
Majestad, el emperador. Mira.

01:44:31.200 --> 01:44:34.001
- Estoy viendo. Constantinopla.
- No, más allá.

01:44:34.041 --> 01:44:35.802
Es la escuadra inglesa.

01:44:35.842 --> 01:44:39.884
Según un acuerdo anglo-turco,
si al menos un soldado ruso...

01:44:39.924 --> 01:44:42.766
entrara en Constantinopla,
la escuadra abrirá fuego.

01:44:42.806 --> 01:44:45.086
- ¡Inglaterra declarará la guerra a Rusia!
- ¡Fandorin!

01:44:45.126 --> 01:44:48.208
- Nuestro ejército está cansado.
- Dios mío, como lo siento...

01:44:48.248 --> 01:44:50.649
¿Qué?

01:44:51.490 --> 01:44:54.171
¡Cómo te elogiaba el general Mizinov!

01:44:55.972 --> 01:44:59.574
- Decía que estabas en Londres.
- Estaba en Constantinopla.

01:45:01.455 --> 01:45:05.256
Con permiso. General, no
podemos luchar contra Inglaterra.

01:45:05.296 --> 01:45:08.538
Un pequeño error y será
peor que la Guerra de Crimea.

01:45:08.578 --> 01:45:10.579
¡Demonios!

01:45:10.659 --> 01:45:13.500
Vamos a retroceder. Llamen a reunión.

01:45:14.580 --> 01:45:17.982
¿Por qué en Constantinopla?
¿Y qué pasa con McLaflin?

01:45:18.103 --> 01:45:20.704
McLaflin no es el Anvar.

01:45:20.744 --> 01:45:23.385
¿Cómo es eso? Entonces, ¿quién es?

01:45:24.785 --> 01:45:27.187
Él es.

01:45:27.467 --> 01:45:31.069
<i>- Markhabá,
Anvar-efendi. - ¿Qué?</i>

01:45:32.430 --> 01:45:36.431
- No es hora para bromas.
- Primero sospeché de d'Hevrais.

01:45:36.471 --> 01:45:39.233
- ¿Yo?
- Sí.

01:45:39.393 --> 01:45:43.474
Después lo vi. Todas las líneas
convergían a un mismo punto.

01:45:43.594 --> 01:45:45.596
Sólo faltaban las pruebas.

01:45:45.636 --> 01:45:48.837
¿Qué punto? Erast
Petrovitch, sé más claro.

01:45:48.998 --> 01:45:51.319
Tampoco yo conseguía
entender por mucho tiempo.

01:45:51.359 --> 01:45:53.759
No es de sorprender. Es un virtuoso.

01:45:53.799 --> 01:45:57.201
<i>Entraste en el campamento
disfrazado de oficial capturado.</i>

01:45:57.241 --> 01:46:00.443
<i>Para parecer más convincente, hasta
te perforaste el pie con un tiro.</i>

01:46:04.204 --> 01:46:06.806
Te escuché hablando con
el general sobre Plevna.

01:46:07.446 --> 01:46:09.768
<i>Tenemos que tomar Plevna inmediatamente.</i>

01:46:09.808 --> 01:46:12.409
<i>Las tropas de Osman-pashá
se dirigen hacia allá..</i>

01:46:12.809 --> 01:46:15.810
Tú cambiaste la codificación.
Sólo era necesario...

01:46:15.850 --> 01:46:18.572
sacar a Yablokov de la
tienda con un recado.

01:46:18.652 --> 01:46:20.853
¡Luntz!

01:46:22.973 --> 01:46:25.575
Después, te libraste
del testigo indeseado.

01:46:25.735 --> 01:46:28.216
<i>Luntz, ¿quien te pasó el recado?</i>

01:46:28.537 --> 01:46:31.538
Después enviaste nuestras
tropas hacia una trampa...

01:46:31.618 --> 01:46:34.219
haciendo un montaje con el falso Anvar.

01:46:34.299 --> 01:46:39.302
Antes del segundo ataque, alistaste al
teniente Lukan, que había perdido en el juego.

01:46:39.822 --> 01:46:41.583
- ¡Mitya!
- Gracias.

01:46:41.623 --> 01:46:44.144
¡Semion, champaña!

01:46:44.184 --> 01:46:46.865
¿Para qué? Traje un
ron fuerte y sabroso.

01:46:46.905 --> 01:46:49.187
Dame media docena, yo pago.

01:46:49.227 --> 01:46:51.388
Lukan, tú no eres Monte Cristo..

01:46:51.428 --> 01:46:54.229
Ya perdió varios juegos, pero
no se ha quedado sin dinero..

01:46:54.629 --> 01:46:57.430
Nuestra familia es la
más rica de Rumania.

01:46:57.470 --> 01:47:00.032
Después se libró de él de
un modo muy conveniente.

01:47:07.996 --> 01:47:12.477
Cristo me salvó. Yo
no sé disparar directo.

01:47:12.517 --> 01:47:14.518
Pero su truco principal...

01:47:14.558 --> 01:47:16.960
fue el asesinato de
Zurov y de Kazanzaki.

01:47:17.040 --> 01:47:20.042
Gracias a eso, Plevna
nuevamente resistió.

01:47:22.163 --> 01:47:26.965
<i>Tú estabas esperando en los
matorrales al próximo mensajero.</i>

01:47:41.932 --> 01:47:44.933
¡Victoria! Eh, ¿qué...?

01:47:48.855 --> 01:47:51.737
<i>Mataste a los dos.
Zurov fue a la primera.</i>

01:47:51.777 --> 01:47:56.739
<i>Pero tuviste que alcanzar a
Kazanzaki y simular un suicidio.</i>

01:48:03.062 --> 01:48:05.303
Dando a McLaflin...

01:48:05.343 --> 01:48:08.345
información sobre la falsa
capitulación de Osman-pashá...

01:48:08.425 --> 01:48:11.227
casi permitiste a los
turcos abandonar la ciudad.

01:48:11.587 --> 01:48:14.708
- Si no fuese por Varvara Andreevna...
- ¿Y McLaflin?

01:48:14.788 --> 01:48:16.789
Muerto.

01:48:16.949 --> 01:48:19.951
<i>Encontró que los saboteadores tenían
instrucciones especiales respecto de él.</i>

01:48:20.071 --> 01:48:22.231
<i>El cuerpo fue escondido
y cortado en trozos.</i>

01:48:22.351 --> 01:48:24.752
De modo de imposibilitar
el reconocimiento.

01:48:26.513 --> 01:48:28.315
Pero no tienes pruebas.

01:48:28.355 --> 01:48:30.756
Sí, el capitán pudo hacer todo esto.

01:48:30.836 --> 01:48:34.237
- Pero no es suficiente.
- No pude.

01:48:34.797 --> 01:48:36.758
No pude.

01:48:37.159 --> 01:48:39.680
Tienes razón.

01:48:42.001 --> 01:48:44.482
Mi pecho está cubierto
de condecoraciones.

01:48:44.722 --> 01:48:46.883
No tenía pruebas.

01:48:46.923 --> 01:48:51.526
Pero ahora sí. Una, irrefutable.

01:48:53.166 --> 01:48:55.687
Una foto del Anvar.

01:48:56.408 --> 01:48:59.210
<i>El gobernador de Vidin, Iusuf-pashá...</i>

01:48:59.290 --> 01:49:02.290
prometió a Anvar a destruir la foto.

01:49:02.571 --> 01:49:05.092
Pero se arrepintió.

01:49:05.492 --> 01:49:08.094
La dejó para sus descendientes.

01:49:12.695 --> 01:49:14.977
¡Fandorin! ¡Fandorin, es una traición!

01:49:15.017 --> 01:49:17.018
¿Qué haces, capitán?

01:49:18.539 --> 01:49:20.540
- ¡Mitya!
- ¡No se muevan!

01:49:21.339 --> 01:49:24.541
¡No disparen! ¡No disparen!

01:49:25.782 --> 01:49:29.424
Es verdad. Pueden alcanzar a la dama.

01:49:37.788 --> 01:49:40.390
Es una pena que no lo
conseguí aquella vez.

01:49:41.709 --> 01:49:43.911
En el desfiladero.

01:49:44.031 --> 01:49:46.512
Escucha, Perepiolkin, o sea
cual sea tu nombre, Anvar.

01:49:46.592 --> 01:49:50.394
Si tocas un cabello de su cabeza,
yo, con mis propias manos...

01:49:55.917 --> 01:49:58.118
¿Por que me necesitas?

01:49:58.518 --> 01:50:01.119
No te preocupes, señorita.

01:50:01.159 --> 01:50:03.280
Todo acabará pronto.

01:50:03.320 --> 01:50:07.322
Sólo harás de queso en una ratonera.

01:50:07.442 --> 01:50:11.244
- ¿Por que queso?
- Necesito mantener aquí a Sobolev...

01:50:11.724 --> 01:50:13.925
en Sultán Kapuce.

01:50:13.965 --> 01:50:16.487
No atraje a todos hacia acá por que sí.

01:50:16.527 --> 01:50:20.129
Sobolev es un caballero, no
abandonará a una dama en peligro.

01:50:20.569 --> 01:50:23.370
No tiene sentido. Todo
está hecho de acero.

01:50:23.530 --> 01:50:26.331
- Vamos a dinamitar.
- No podemos, alcanzaríamos a los dos.

01:50:26.451 --> 01:50:29.533
Fandorin, ¿por qué no
encuentras luego aquel pashá?

01:50:29.613 --> 01:50:32.614
Iusuf-pashá no está en Constantinopla.
Perdí mi tiempo en vano.

01:50:32.694 --> 01:50:35.496
- Entonces, ¿quién está en la foto?
- Estaba blufeando.

01:50:46.781 --> 01:50:48.222
Y después ¿que harás?

01:50:48.262 --> 01:50:52.063
Si todo resulta según lo planeado, un
pelotón de guardia del sultán llegará pronto.

01:50:52.784 --> 01:50:55.666
El grandioso y temible General Branco...

01:50:55.706 --> 01:50:58.387
será capturado como un ratón.

01:50:58.427 --> 01:51:01.028
E Inglaterra por fin entenderá...

01:51:01.108 --> 01:51:03.829
que no necesita temer a los rusos.

01:51:03.869 --> 01:51:06.271
Vamos a volver a pelear.

01:51:06.311 --> 01:51:09.112
El gambito se jugará hasta el fin.

01:51:09.232 --> 01:51:11.833
- ¿Quién?
- Qué.

01:51:29.122 --> 01:51:31.522
Ya está acá.

01:51:39.167 --> 01:51:41.968
¡Cuidado, llegan los turcos!

01:51:43.568 --> 01:51:45.490
¿Me escuchan?

01:51:45.570 --> 01:51:48.371
Te salvaré. Palabra de oficial.

01:51:54.974 --> 01:51:57.976
¡Cuidado, la calle está llena de turcos!

01:52:08.621 --> 01:52:11.182
Odio estarme quieto.

01:52:24.388 --> 01:52:26.590
Cinco balas.

01:52:47.400 --> 01:52:50.400
¡El general está herido!

01:52:56.124 --> 01:52:58.325
Uno.

01:53:00.846 --> 01:53:03.247
Dos.

01:53:55.032 --> 01:53:57.674
Déjamelo a mí.

01:56:13.819 --> 01:56:16.221
Gracias.

01:56:18.621 --> 01:56:21.022
- ¿Lo aturdí?
- No.

01:56:21.102 --> 01:56:23.744
Rompiste el cráneo de
un genio del espionaje.

01:56:23.864 --> 01:56:25.665
- ¿Yo?
- Sí.

01:56:25.705 --> 01:56:28.906
El oro es el más pesado
de todos los metales.

01:56:29.426 --> 01:56:33.629
<i>Sí, lo recuerdo. Aurum, masa igual a 19.</i>

01:56:34.109 --> 01:56:37.710
- ¿Qué?
- Está silencioso.

01:56:40.352 --> 01:56:42.753
Cesaron los disparos.

01:56:45.435 --> 01:56:47.595
¿Quién venció?

01:56:47.635 --> 01:56:52.038
<i>¡¿Dónde estabas, hijo de tu madre?!</i>

01:56:52.638 --> 01:56:55.039
Hijo de tu madre...

01:57:31.136 --> 01:57:35.699
Bueno, todo terminó. Paz.

01:57:36.580 --> 01:57:38.700
Después de tantos sacrificios.

01:57:38.740 --> 01:57:41.541
El Anvar jugó un excelente
gambito. En cuanto a mí...

01:57:41.581 --> 01:57:44.503
fui recompensado en lugar de...

01:57:44.943 --> 01:57:48.945
¿Por qué te culpas?
Si no fuese por ti...

01:57:50.426 --> 01:57:53.427
No sé que sería de todos nosotros.

01:57:57.709 --> 01:58:00.110
Mizinov dice lo mismo.

01:58:00.190 --> 01:58:03.952
Promete cualquier recompensa que yo...

01:58:04.913 --> 01:58:07.914
...quiera.
- ¿Y qué es lo que quieres?

01:58:08.074 --> 01:58:10.876
¿Yo? No todavía...

01:58:17.598 --> 01:58:21.201
Marchar lo más lejos posible.

01:58:21.521 --> 01:58:23.522
¿A dónde?

01:58:25.963 --> 01:58:29.364
A Japón. O más lejos que eso.

01:58:29.765 --> 01:58:32.166
- Cuando terminen las negociaciones...
- ¡Varia!

01:58:32.246 --> 01:58:34.247
Varenka.

01:58:34.287 --> 01:58:37.328
Nos vamos a ir sin
ti. Estamos partiendo.

01:58:37.528 --> 01:58:40.570
- Ya voy.
- Adiós, Erast Petrovitch.

01:58:41.610 --> 01:58:44.612
- Adiós.
- Erast...

01:58:46.732 --> 01:58:48.734
Erast Petrovitch...

01:58:48.854 --> 01:58:51.055
pero ¿por qué?

01:58:52.216 --> 01:58:54.417
Si es ahora...

01:58:57.978 --> 01:59:00.379
será para siempre.

01:59:01.380 --> 01:59:04.182
Para siempre, ¿entiendes?

