﻿WEBVTT

1
00:00:40.000 --> 00:00:43.951
<i>Revisé fotografías en los archivos.
Es ella.</i>

2
00:01:01.200 --> 00:01:03.234
<i>La esposa de un
enemigo de la revolución.</i>

3
00:01:03.239 --> 00:01:05.196
<i>¿Dónde voy a encontrar
un rostro como este?</i>

4
00:01:27.187 --> 00:01:30.107
EL ALMIRANTE

5
00:02:02.399 --> 00:02:05.188
Mar Báltico, Región de Pillau.
Aguas Alemanas. 1916.

6
00:02:11.453 --> 00:02:15.036
Agudiza la Vista. ¡Minas a
7 metros de la superficie!

7
00:02:17.962 --> 00:02:20.204
<i>25 metros bajo la quilla.</i>

8
00:02:27.905 --> 00:02:30.147
<i>26 metros bajo la quilla.</i>

9
00:02:37.547 --> 00:02:39.215
<i>¡Oficiales en cubierta!</i>

10
00:02:39.416 --> 00:02:40.944
- Descansen.
- ¡Descansen!

11
00:02:40.945 --> 00:02:43.157
- ¿Y bien?
- Hay mucha neblina.

12
00:02:43.286 --> 00:02:45.244
No hay señales del "Sentry"
ni del "Hunter".

13
00:02:47.348 --> 00:02:50.507
- Trate de ubicarlos, una y otra vez.
- ¡Sí!

14
00:02:52.589 --> 00:02:54.798
Estaré con el Comandante.

15
00:03:00.642 --> 00:03:02.725
- ¿Puedo entrar?
- Sí, entre.

16
00:03:03.048 --> 00:03:05.013
Todo en calma,
Alexander Vasilievich.

17
00:03:06.588 --> 00:03:09.203
- ¿Quiere té?
- Sí, gracias.

18
00:03:14.618 --> 00:03:17.739
<i>Esa es la Vírgen de
Kazan, ¿Si no me equivoco?</i>

19
00:03:18.207 --> 00:03:21.494
<i>Sofia Fyodorovna me lo dió,
antes de casarnos.</i>

20
00:03:22.003 --> 00:03:25.919
Anna Vasilievna me dió esto.

21
00:03:27.093 --> 00:03:29.300
Como un recuerdo. Mire...

22
00:03:35.396 --> 00:03:37.938
<i>- Hermosa.
- Sí.</i>

23
00:03:41.154 --> 00:03:42.482
Hermosa.

24
00:03:43.781 --> 00:03:44.616
¿Si?

25
00:03:45.226 --> 00:03:46.785
- ¿Puedo entrar?
- Si

26
00:03:46.786 --> 00:03:49.614
Señores. Se les necesita
en la cubierta inmediatamente.

27
00:03:56.340 --> 00:03:58.765
<i>Los Alemanes, señores.
Los Alemanes...</i>

28
00:03:59.177 --> 00:04:02.547
<i>Sus cañones de 210 mm
contra nuestros 45s.</i>

29
00:04:07.549 --> 00:04:10.975
- Es el "Friedrich Karl".
- Demasiado para nuestro "Sentry".

30
00:04:11.360 --> 00:04:12.938
Gracias a Dios están en silencio.

31
00:04:15.657 --> 00:04:17.032
<i>Nos han perdido.</i>

32
00:04:23.516 --> 00:04:25.968
- A las estaciones de combate.
- Si.

33
00:04:27.464 --> 00:04:29.588
¡Todos a las estaciones de combate!

34
00:04:30.786 --> 00:04:33.024
<i>¡Todos a las estaciones de combate!</i>

35
00:04:34.274 --> 00:04:35.698
¡Estaciones de combate!

36
00:04:36.140 --> 00:04:37.392
<i>¡Cuidado!</i>

37
00:04:38.896 --> 00:04:42.263
- ¡A máxima velocidad!
- ¡A máxima velocidad!

38
00:04:45.028 --> 00:04:47.114
Helmsman, a máxima velocidad.

39
00:04:55.667 --> 00:04:57.857
¡Combate!
¡Corten las sogas!

40
00:05:07.475 --> 00:05:09.352
¡Manténganlo firme!

41
00:05:35.659 --> 00:05:37.170
¿Por qué bajamos la velocidad?

42
00:05:37.191 --> 00:05:39.646
¡Cuarto de máquinas!
¿Por qué bajamos la velocidad?

43
00:05:40.141 --> 00:05:42.227
¡Cuarto de máquinas!
¿Por qué...?

44
00:05:42.565 --> 00:05:43.608
¡Cadete!

45
00:05:44.581 --> 00:05:47.500
¡Unas algas se enredaron
en las hélices! ¡Señor!

46
00:05:48.126 --> 00:05:49.169
Mierda.

47
00:05:49.654 --> 00:05:52.063
- ¿Cuánto demoraran en repararlo?
- Media hora.

48
00:05:52.241 --> 00:05:53.820
Tienen 15 minutos.

49
00:05:54.286 --> 00:05:56.893
En 15 minutos
nos harán papilla.

50
00:05:57.200 --> 00:05:58.972
¡Sí, somos un blanco fácil!

51
00:06:07.554 --> 00:06:09.431
¿Por qué dejaron de disparar?

52
00:06:11.975 --> 00:06:13.226
¡Cadete!

53
00:06:27.724 --> 00:06:29.810
¿Estás vivo?

54
00:06:30.249 --> 00:06:32.492
¡Alexander Vasilievich!

55
00:06:38.051 --> 00:06:39.928
<i>¡Enfermeros!</i>

56
00:06:47.564 --> 00:06:49.545
- Ve a la torre.
- Sí.

57
00:07:08.424 --> 00:07:10.718
Gurov, ¡Gurochev!

58
00:07:11.407 --> 00:07:14.119
A las armas.
¡A las armas!

59
00:07:41.801 --> 00:07:42.880
¡A las armas!

60
00:07:44.888 --> 00:07:46.765
¡A las armas, dije!

61
00:07:50.938 --> 00:07:53.477
<i>¡Muchachos!</i>

62
00:08:16.889 --> 00:08:18.141
¡Fuego!

63
00:08:27.429 --> 00:08:29.723
- ¡Si!
- ¡Los tenemos!

64
00:08:30.698 --> 00:08:32.692
Ahora son nuestros.

65
00:08:33.285 --> 00:08:34.661
<i>¡La cubierta alemana está dañada!</i>

66
00:08:34.745 --> 00:08:37.248
¡Releven a los artilleros!

67
00:08:38.478 --> 00:08:41.085
Artilleros de tercera,
a la artillería pesada.

68
00:08:48.702 --> 00:08:50.579
<i>Fue bueno soltar las minas...</i>

69
00:08:50.661 --> 00:08:53.060
- ¿Qué?
- Lo siento.

70
00:08:53.063 --> 00:08:55.187
Fue bueno soltar las minas,
o si no...

71
00:08:55.356 --> 00:08:58.225
Su Excelencia,
repararon las hélices.

72
00:08:59.110 --> 00:09:01.509
<i>La cubierta no puede
ser reparada en una hora.</i>

73
00:09:01.510 --> 00:09:03.387
<i>Pongan la de reserva.</i>

74
00:09:04.701 --> 00:09:07.193
Debemos salir de aquí,
mientras haya tiempo.

75
00:09:08.080 --> 00:09:10.120
Minas, minas.

76
00:09:11.919 --> 00:09:14.077
<i>¡A máxima velocidad!</i>

77
00:09:14.463 --> 00:09:18.009
<i>¡Dirijan curso hacia Pillau!
- ¡Pero ese es nuestro campo de minas!</i>

78
00:09:18.469 --> 00:09:22.682
Llame a los oficiales a cubierta.

79
00:09:29.458 --> 00:09:31.126
¡Atención!

80
00:09:32.747 --> 00:09:34.102
¡Señores!

81
00:09:34.103 --> 00:09:36.189
Hay una escuadra
Alemana tras nosotros.

82
00:09:36.190 --> 00:09:38.160
El "Fiedrich Karl" está al frente.

83
00:09:38.161 --> 00:09:40.559
<i>No podemos volver a la base.
No hay vuelta atrás.</i>

84
00:09:40.568 --> 00:09:43.458
<i>Excepto si los llevamos
hacia nuestras minas</i>

85
00:09:43.488 --> 00:09:46.883
<i>Dirijan curso a Pillau.
A nuestras minas.</i>

86
00:09:47.081 --> 00:09:48.124
¿Preguntas?

87
00:09:48.216 --> 00:09:50.595
<i>- Yo tengo una.
- ¡Acérquese!</i>

88
00:09:53.014 --> 00:09:54.806
A un metro de las minas.
¡No lo lograremos!

89
00:09:55.059 --> 00:09:58.345
Nuestras propias minas.
Estamos cavando nuestras tumbas.

90
00:09:58.939 --> 00:10:01.097
Calma, Cadete.

91
00:10:13.791 --> 00:10:16.627
Iremos sobre las minas.
¡Que Dios nos ayude!

92
00:10:21.134 --> 00:10:22.677
Recemos.

93
00:10:23.137 --> 00:10:25.260
¡Quítense las gorras!
¡Ahora!

94
00:10:32.608 --> 00:10:34.731
<i>Dios todopoderoso.</i>

95
00:10:36.362 --> 00:10:38.356
Señor, nuestro Salvador.

96
00:10:39.992 --> 00:10:43.078
<i>Perdona a tus fieles servidores,
óyenos y protégenos...</i>

97
00:11:12.950 --> 00:11:15.348
...en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.

98
00:11:18.053 --> 00:11:19.304
Amén.

99
00:11:55.155 --> 00:11:57.047
- ¡Mina al frente!
- ¡Paren!

100
00:11:57.802 --> 00:11:59.795
Listos a retroceder.

101
00:12:04.311 --> 00:12:06.980
¡Mina al frente!

102
00:12:07.523 --> 00:12:09.184
Cálmense, señores.

103
00:12:18.496 --> 00:12:20.074
Dios ten piedad...

104
00:12:21.875 --> 00:12:24.201
Los Alemanes abren sus mirillas.

105
00:12:25.755 --> 00:12:27.832
Correcto,
ahora están todos reunidos.

106
00:12:43.028 --> 00:12:44.696
Reversa.

107
00:13:02.261 --> 00:13:03.590
Perdimos la mina.

108
00:13:07.560 --> 00:13:10.391
<i>- Este es el fin...
- Adiós, mis amigos.</i>

109
00:13:10.981 --> 00:13:12.773
Nos van a alcanzar.

110
00:13:14.277 --> 00:13:16.187
<i>¡Que verguenza, señores!</i>

111
00:13:16.954 --> 00:13:19.109
<i>Dé la orden para combatir.</i>

112
00:13:28.741 --> 00:13:30.618
<i>¡Detenga la orden!</i>

113
00:13:31.405 --> 00:13:33.929
¡Desaceleren!
Curso previo.

114
00:13:34.679 --> 00:13:36.968
<i>Pasamos el campo minado.
A casa, señores.</i>

115
00:13:51.835 --> 00:13:53.984
<i>Champaña para el capitán.</i>

116
00:13:54.997 --> 00:13:57.156
Podgorsky, vuelva aquí.

117
00:13:57.708 --> 00:13:59.619
- Ha completado su reto.
- ¡No!

118
00:14:00.087 --> 00:14:01.795
Prometí quedarme
hasta el fin del juego.

119
00:14:05.052 --> 00:14:07.137
Base naval Rusa.
Helsingfors, Finlandia.

120
00:14:13.855 --> 00:14:15.812
¿Y cual sería el reto?

121
00:14:16.483 --> 00:14:18.047
¡Un uniforme nuevo!

122
00:14:18.277 --> 00:14:20.560
Tomen una copa de coñac,
por nuestra victoria.

123
00:14:20.561 --> 00:14:22.438
¡Será un placer!

124
00:14:23.812 --> 00:14:26.112
¡Pero algo más desafiante!

125
00:14:26.113 --> 00:14:27.860
Hazlo besar a alguien.

126
00:14:27.861 --> 00:14:29.528
A la primera persona en entrar.

127
00:14:29.703 --> 00:14:32.471
¡Sí! de verdad
y apasionadamente.

128
00:14:33.380 --> 00:14:35.539
Ese es su reto,
Alexander Vasilievich.

129
00:14:36.760 --> 00:14:39.714
- Que situación...
- Señores, no es gracioso.

130
00:14:39.889 --> 00:14:43.970
El primero en entrar será el
marinero al que envié por champaña.

131
00:14:44.123 --> 00:14:47.107
- ¿No tienes conciencia?
- Así es en tiempos de guerra.

132
00:14:47.108 --> 00:14:51.331
El Contraalmirante Kolchak
besando a un marinero común.

133
00:14:51.611 --> 00:14:53.919
Hasta que entre,
sugiero que continuemos.

134
00:14:53.930 --> 00:14:58.117
¿Cual será el reto?
Vladimir, estamos esperando.

135
00:14:58.544 --> 00:15:00.734
- ¡Atención!
- Ahí está el marinero.

136
00:15:01.993 --> 00:15:03.649
Te estaba buscando.

137
00:15:07.738 --> 00:15:10.657
He sido llamado al
cuartel general urgentemente.

138
00:15:10.968 --> 00:15:13.229
<i>Temo que no podré...</i>

139
00:15:13.688 --> 00:15:16.391
Si no tengo tiempo,
como amigo...

140
00:15:17.146 --> 00:15:19.852
Ella es Anna Vasilievevna.
Mi esposa.

141
00:15:20.484 --> 00:15:22.477
Te pregunté...

142
00:15:23.612 --> 00:15:25.487
¿Qué sucede, señores?

143
00:15:27.013 --> 00:15:29.981
Alexander Vasilievich
aceptó un desafío.

144
00:15:30.085 --> 00:15:32.692
Besar a la primera persona
en entrar por esa puerta.

145
00:15:34.972 --> 00:15:37.058
Esa es, su esposa.
¡Su esposa!

146
00:15:37.255 --> 00:15:40.257
Alexander Vasilievich.
Le rogamos...

147
00:15:42.095 --> 00:15:43.970
¡Debe cumplirlo!

148
00:15:44.031 --> 00:15:45.743
¡Reglas del juego!

149
00:15:46.055 --> 00:15:48.350
Vamos Annushka,
es un juego.

150
00:15:48.351 --> 00:15:50.055
¡Debe cumplir con el reto!

151
00:15:50.056 --> 00:15:51.098
¡Alexander Vasilievich!

152
00:15:55.211 --> 00:15:57.400
¡Debe obedecer!

153
00:15:58.033 --> 00:16:00.837
<i>Los retos son más serios
que las deudas de juego.</i>

154
00:16:02.558 --> 00:16:03.601
Anna.

155
00:16:03.728 --> 00:16:06.164
Sras. y Sres.
¡Su atención por favor!

156
00:17:36.995 --> 00:17:39.831
<i>- Slavushka, ve y juega.
- Está bien, papá.</i>

157
00:17:43.212 --> 00:17:46.130
Volodya,
¡mira el barco que tengo!

158
00:17:52.808 --> 00:17:55.180
Estoy empezando a creer
en el destino, Anna Vasilievna.

159
00:17:56.854 --> 00:18:00.307
Hoy, cuando
llegué a Helsingfors,

160
00:18:01.443 --> 00:18:03.578
por alguna razón
estuve seguro...

161
00:18:04.865 --> 00:18:07.071
- que la conocería.
- ¿Si?

162
00:18:08.578 --> 00:18:10.618
Si, por supuesto.

163
00:18:12.917 --> 00:18:15.872
Sonechka, ¿recuerdas cuando nos
fuimos repentinamente de Moscú?

164
00:18:17.966 --> 00:18:20.587
Tu padre tuvo la mala
suerte de enamorarse.

165
00:18:21.261 --> 00:18:22.887
¿Por qué me lo dices?

166
00:18:24.182 --> 00:18:26.508
Tu vecina es
demasiado hermosa.

167
00:18:29.605 --> 00:18:32.940
Sasha es propenso a encapricharse.
Pero no le dura mucho.

168
00:18:40.035 --> 00:18:41.828
Sí, quería preguntarle,

169
00:18:44.917 --> 00:18:47.374
habrá un baile donde
Podorgkys mañana. ¿Irá?

170
00:19:07.989 --> 00:19:10.279
<i>Kirill Fyodorovich, ¡ven acá!</i>

171
00:19:18.377 --> 00:19:20.717
Atención, Sras. y Sres.

172
00:19:21.208 --> 00:19:22.460
Sonrían.

173
00:19:29.100 --> 00:19:32.801
<i>¿Por qué diablos tiene Ud. que
enredar esas bolas de hilo?</i>

174
00:19:34.190 --> 00:19:36.276
<i>¿Cómo eligen los
Zares a sus esposas?</i>

175
00:19:36.321 --> 00:19:38.406
<i>- No lo sé.
- Se lo diré.</i>

176
00:19:39.322 --> 00:19:42.822
<i>Las novias desenredarían un hilo.
El Zar miraba por el ojo de la cerradura.</i>

177
00:19:43.411 --> 00:19:45.949
<i>Si una chica se
movía o perdía la calma.</i>

178
00:19:46.623 --> 00:19:48.201
<i>¡Hasta ahí llegaba!</i>

179
00:19:48.834 --> 00:19:51.705
<i>Porque la esposa del
Zar debe ser paciente,</i>

180
00:19:52.213 --> 00:19:53.495
<i>y tener autocontrol.</i>

181
00:19:54.884 --> 00:19:57.637
<i>Así me preparó mi,
abuela para ser una novia.</i>

182
00:19:58.680 --> 00:20:00.245
<i>Interesante.</i>

183
00:20:00.766 --> 00:20:04.267
¿Y por qué su
abuela la llamó cosaca?

184
00:20:04.479 --> 00:20:05.890
<i>Porque soy una cosaca.</i>

185
00:20:06.398 --> 00:20:08.143
<i>Nuestros cosacos
se casan con turcas.</i>

186
00:20:08.235 --> 00:20:10.216
También tengo sangre turca.

187
00:20:10.770 --> 00:20:11.395
Sí.

188
00:20:14.326 --> 00:20:16.734
¡Brindemos, por los Turcos!

189
00:20:18.206 --> 00:20:19.144
Con gusto.

190
00:20:24.422 --> 00:20:27.205
- Mamá, ¿papá es Almirante?
- Contraalmirante.

191
00:20:28.386 --> 00:20:30.509
Mejor se hubiera
quedado como Capitán.

192
00:20:31.098 --> 00:20:37.103
Lo prefería como Capitán.
Es difícil decir Contraalmirante.

193
00:20:40.109 --> 00:20:41.937
Mejor duerme un poco.

194
00:20:44.782 --> 00:20:46.450
Duerme, querido.

195
00:20:53.001 --> 00:20:54.709
O no iras a nadar
con papá otra vez.

196
00:20:55.043 --> 00:20:56.973
- ¿Qué descusbriste?
- Descubrí...

197
00:20:57.287 --> 00:21:01.377
...resulta, que
esa señorita Turca dijo:

198
00:21:01.721 --> 00:21:03.972
¡No le daré nada a nadie!

199
00:21:04.519 --> 00:21:09.057
Llega un viajero,
y pide un vaso de agua.

200
00:21:09.440 --> 00:21:10.982
Y, ¿qué le dice
la Sra. de la casa?

201
00:21:11.246 --> 00:21:14.778
"Cuando llegue Ivan,
él te la dará, viajero"

202
00:21:14.905 --> 00:21:17.194
¡Difamación!
¡Difamación y calumnia!

203
00:21:17.295 --> 00:21:19.381
Yo nunca lo rechazaría.

204
00:21:19.382 --> 00:21:20.946
¡Nunca!

205
00:21:21.914 --> 00:21:25.118
Me temo, Anna Vasilievna,
que tendrías tus manos vacías.

206
00:21:26.336 --> 00:21:28.080
No bebo demasiado.

207
00:21:28.840 --> 00:21:30.121
Lo entiendo.

208
00:21:30.717 --> 00:21:34.006
Hablando en general,
me parece...

209
00:21:35.807 --> 00:21:37.977
...que la guerra y
el agua son el único

210
00:21:38.478 --> 00:21:40.933
amor en su vida.

211
00:21:43.484 --> 00:21:45.358
Me parece que
sabe perfectamente

212
00:21:45.695 --> 00:21:47.468
que eso no es así.

213
00:21:49.146 --> 00:21:50.397
¡Marchen!

214
00:21:56.000 --> 00:21:57.661
Bien.

215
00:21:59.004 --> 00:22:00.997
Se hace tarde.

216
00:22:03.260 --> 00:22:05.171
Tuvimos una buena caminata,

217
00:22:06.681 --> 00:22:08.389
y es tiempo de separarnos.

218
00:22:10.238 --> 00:22:12.115
Quién sabe, Anna Vasilievna,

219
00:22:12.116 --> 00:22:14.619
¿cuándo tendremos un día
tan bueno como el de hoy?

220
00:22:17.445 --> 00:22:21.071
Gracias, estimado
Alexander Vasilievich.

221
00:22:23.620 --> 00:22:25.826
Ahora vete, vete.

222
00:22:38.013 --> 00:22:40.588
Esta es la señal de un barco
hundiéndose, Anna Vasilievna.

223
00:22:41.310 --> 00:22:43.468
Buenas noches.

224
00:23:40.011 --> 00:23:42.294
Pensaba que algo había pasado.

225
00:23:44.705 --> 00:23:45.956
Sasha.

226
00:23:46.978 --> 00:23:49.305
¿Está todo bien entre nosotros?

227
00:23:50.691 --> 00:23:52.256
No exactamente.

228
00:23:53.529 --> 00:23:55.356
¿Te has enamorado?

229
00:24:01.873 --> 00:24:04.376
Dime si es algo serio...

230
00:24:05.085 --> 00:24:07.379
¿Estás seguro que es serio?

231
00:24:09.053 --> 00:24:10.617
¿Estás seguro?

232
00:24:15.850 --> 00:24:17.414
No lo sé.

233
00:24:19.312 --> 00:24:21.639
No tengo intención
de entrometerme,

234
00:24:23.067 --> 00:24:26.198
Slavushka, mamá y yo nos
iremos... a Petersburgo.

235
00:24:26.906 --> 00:24:29.064
Sonya, yo...

236
00:24:36.627 --> 00:24:38.536
No necesitas irte.

237
00:24:39.171 --> 00:24:41.257
Todo estará bien,
lo prometo.

238
00:24:50.979 --> 00:24:53.980
Tú eres mi mujer y yo soy
tu marido. Así será siempre.

239
00:25:08.105 --> 00:25:09.669
¿Como está Slavushka?

240
00:25:10.255 --> 00:25:13.279
Su temperatura es casi
normal. ¿Te espero a cenar?

241
00:25:13.592 --> 00:25:15.715
No, cenaré en la Asamblea.

242
00:25:28.153 --> 00:25:30.449
Alexander Vasilievich,
¡felicitaciones!

243
00:25:33.931 --> 00:25:36.017
¡Qué carrera más brillante!

244
00:25:54.353 --> 00:25:56.647
No, entiendo bien
que no puedes forzar...

245
00:25:57.045 --> 00:26:01.007
a alguien a amar u
odiar contra su voluntad.

246
00:26:03.866 --> 00:26:07.724
- Pero hicimos votos ante Dios.
- ¿Y qué?

247
00:26:09.435 --> 00:26:11.083
Juraste ante Dios,

248
00:26:12.273 --> 00:26:14.150
amarme y serme fiel...

249
00:26:14.151 --> 00:26:16.445
Mantenerme fiel,
¿qué quieres decir?

250
00:26:16.973 --> 00:26:18.954
¿No dormir con alguien más?

251
00:26:19.468 --> 00:26:21.032
<i>Al menos...</i>

252
00:26:21.137 --> 00:26:23.431
Si quieres saber,
no te he sido infiel.

253
00:26:24.934 --> 00:26:27.124
Dios, pareces una niña...

254
00:26:36.325 --> 00:26:37.889
No entiendo.

255
00:26:40.821 --> 00:26:43.950
- ¿Qué diablos haces aquí?
- Perdóneme, señor.

256
00:27:06.301 --> 00:27:09.922
Nikolai Alexandrovich, informa al
cuartel que la operación de minas está

257
00:27:10.026 --> 00:27:12.737
completa y no hay bajas.
Nos dirigimos a la base.

258
00:27:12.739 --> 00:27:13.364
Sí.

259
00:27:13.666 --> 00:27:15.618
Gracias por su servicio, sres.

260
00:27:20.174 --> 00:27:23.302
Alexander Vasilievich, por favor
envíe mi reporte al Comando Naval.

261
00:27:24.096 --> 00:27:27.224
- ¿Qué es este reporte?
- Pedí ser transferido a otro barco.

262
00:27:36.278 --> 00:27:39.233
¿Te hemos decepcionado de
alguna manera, Sergei Nikolaevich?

263
00:27:41.263 --> 00:27:42.515
Contraalmirante, Señor.

264
00:27:43.913 --> 00:27:46.833
Un mensaje desde la costa. Del
Príncipe Melikov. A todos en altamar.

265
00:27:58.660 --> 00:28:00.850
<i>¡Corran!
¡Corran!</i>

266
00:28:06.359 --> 00:28:08.648
Cabo Ragotsem,
Golfo de Riga, 1916.

267
00:28:08.841 --> 00:28:11.553
- Vamos hacia una boya de comunicaciones.
- Paren los motores.

268
00:28:11.586 --> 00:28:12.837
¡Paren los motores!

269
00:28:13.326 --> 00:28:15.403
-¡Motores detenidos!
- ¡Suelten anclas!

270
00:28:19.084 --> 00:28:20.364
Su Excelencia.

271
00:28:20.795 --> 00:28:22.586
Recibimos un radiograma.

272
00:28:23.131 --> 00:28:25.705
"Arribé en el "Glory"." Kolchak.
- Ve.

273
00:28:26.088 --> 00:28:26.818
¡Señor!

274
00:28:40.839 --> 00:28:43.271
¡El cable está conectado!
¡Comunicación establecida!

275
00:28:43.273 --> 00:28:44.315
¡Entendido!

276
00:28:44.847 --> 00:28:46.933
Alexander Vasilievich,
estamos conectados con la costa.

277
00:28:46.934 --> 00:28:50.036
- Estaciones de combate a estribor.
- ¡Estaciones de combate a estribor!

278
00:28:55.486 --> 00:28:57.749
- ¡A las estaciones de combate!
- ¡A las estaciones de combate!

279
00:28:58.803 --> 00:29:00.222
¡Apúrense!

280
00:29:00.274 --> 00:29:03.299
Este es el Comandante del crucero
"Glory". Contraalmirante Kolchak.

281
00:29:04.098 --> 00:29:06.287
La situación es crítica.

282
00:29:06.594 --> 00:29:09.514
Los alemanes nos
acorralan por la derecha...

283
00:29:20.831 --> 00:29:23.074
Yo coordinaré su
operación de ataque.

284
00:29:24.294 --> 00:29:27.016
Grilla treinta.
¡Coordenadas!

285
00:29:27.053 --> 00:29:29.712
- 3500. 2500.
- ¡3500! ¡2500!

286
00:29:30.327 --> 00:29:32.254
¡Estaciones de combate!
¡A las armas!

287
00:29:36.253 --> 00:29:38.393
Vista 18. Desviación 43.

288
00:29:41.846 --> 00:29:42.680
¡Fuego!

289
00:29:43.255 --> 00:29:44.089
¡Fuego!

290
00:29:49.368 --> 00:29:51.658
20 a la izquierda. 3 arriba...

291
00:29:51.921 --> 00:29:52.860
¡3 arriba!

292
00:29:56.416 --> 00:29:57.146
¡Fuego!

293
00:29:58.547 --> 00:30:01.019
<i>¡Los alemanes giran su artillería!</i>

294
00:30:01.505 --> 00:30:03.724
¡Los alemanes giran su artillería!

295
00:30:12.678 --> 00:30:13.910
¡Aló! ¡Aló!

296
00:30:15.553 --> 00:30:16.596
¿¡Aló!?

297
00:30:16.859 --> 00:30:18.231
<i>¡No los oigo!</i>

298
00:30:19.616 --> 00:30:21.788
<i>¡A las armas! ¡A sus puestos!</i>

299
00:30:22.704 --> 00:30:25.624
Señor Contraalmirante,
los alemanes abren fuego.

300
00:30:26.126 --> 00:30:28.202
- ¿Y?
- Contraalmirante Vasilievich...

301
00:30:28.732 --> 00:30:31.841
- ...debemos movernos.
- ¿¡Y cómo ajusto la línea de fuego!?

302
00:30:32.202 --> 00:30:34.355
No nos moveremos.
¡Revisen la comunicación!

303
00:30:34.356 --> 00:30:35.399
Si Señor.

304
00:31:00.920 --> 00:31:02.172
¿Está herido?

305
00:31:03.172 --> 00:31:05.960
Déjeme ayudar. No es el tiempo
ni el lugar, Sergei Nikolaevich.

306
00:31:06.426 --> 00:31:09.047
Pero como oficial me
sorprendió con su reporte.

307
00:31:09.220 --> 00:31:11.972
Abandonar a sus compañeros con
quienes ha servido tanto tiempo.

308
00:31:12.432 --> 00:31:15.302
Dada la situación que hay entre
nosotros. Una situación personal.

309
00:31:15.684 --> 00:31:17.974
¿Qué situación?

310
00:31:20.940 --> 00:31:23.026
La única situación ahora es
combatir al enemigo.

311
00:31:23.151 --> 00:31:25.549
Y cumplir su deber con la patria.

312
00:31:27.320 --> 00:31:28.884
- ¡Sí!
- ¡Aló!

313
00:31:29.324 --> 00:31:31.931
Contraalmirante Kolchak. ¿Cuáles son las
nuevas coordenadas de ataque?

314
00:31:32.702 --> 00:31:34.057
10 a la izquierda y 5 arriba.

315
00:31:35.449 --> 00:31:36.804
¡10 a la izquierda y 5 arriba!

316
00:31:38.999 --> 00:31:40.872
¡Abran fuego!

317
00:31:52.514 --> 00:31:56.268
¡Compañeros, ataquen!
¡Ahora!

318
00:32:21.999 --> 00:32:23.957
¡Pare! ¡Pare!

319
00:32:33.220 --> 00:32:35.827
¡Hola!... Aquí está la
carta en código Morse.

320
00:32:36.598 --> 00:32:38.139
Hice el intento
con un libro en casa.

321
00:32:42.187 --> 00:32:45.941
Gracias... Pero hoy es la
última vez que nos veremos.

322
00:32:47.461 --> 00:32:49.756
- ¿Perdón?
- No nos podemos ver otra vez.

323
00:33:02.247 --> 00:33:04.206
¿Qué sucedió?

324
00:33:05.292 --> 00:33:06.999
¿Hicimos algo mal?

325
00:33:08.670 --> 00:33:10.234
- Anna Vasilievna.
- ¿Sí?

326
00:33:16.344 --> 00:33:18.468
Ni siquiera bailamos.

327
00:33:19.890 --> 00:33:22.594
¿Por qué,
Alexander Vasilievich?

328
00:33:25.729 --> 00:33:27.472
Porque te amo.

329
00:33:29.440 --> 00:33:30.720
¡Adiós!

330
00:33:33.528 --> 00:33:35.401
¡Alexander Vasilievich!

331
00:33:39.138 --> 00:33:40.575
Deme la carta.

332
00:34:13.260 --> 00:34:14.998
Mi Annushka...

333
00:34:15.318 --> 00:34:16.853
Estás toda mojada.

334
00:34:22.992 --> 00:34:24.529
Cuídate o te enfermarás.

335
00:34:34.556 --> 00:34:36.938
<i>Bueno...  ¿Qué
te pasa conmigo?</i>

336
00:34:38.008 --> 00:34:40.093
- Estoy muy cansada.
- Está bien.

337
00:34:45.516 --> 00:34:47.242
Annushka, yo...

338
00:34:51.187 --> 00:34:54.315
Mogilev, 1916. Cuartel
General del Emperador.

339
00:34:58.862 --> 00:35:00.739
<i>El Emperador lo
verá aquí, en el parque.</i>

340
00:35:02.948 --> 00:35:05.902
- Le deseo salud, Su Majestad.
- Igualmente.

341
00:35:06.868 --> 00:35:08.946
Me han contado de su valentía.

342
00:35:09.789 --> 00:35:12.195
Del coraje que mostró
en el Báltico.

343
00:35:13.292 --> 00:35:16.293
Actué de acuerdo a sus
órdenes, Su Majestad.

344
00:35:17.296 --> 00:35:21.162
Lo llamé para informarle
mi desición.

345
00:35:22.643 --> 00:35:25.613
Ha sido ascendido
a Vicealmirante,

346
00:35:26.201 --> 00:35:29.814
y será el Comandante en Jefe
de la flota del Mar Negro.

347
00:35:30.517 --> 00:35:32.186
Gracias por su confianza,
Su Majestad.

348
00:35:37.483 --> 00:35:38.695
Tome esto,

349
00:35:40.568 --> 00:35:44.353
es el ícono del sufrimiento.
Que lo fortalezca.

350
00:35:45.243 --> 00:35:46.286
¡Gracias!

351
00:35:50.327 --> 00:35:51.907
¡Le deseo suerte!

352
00:35:53.081 --> 00:35:55.375
Permítame marchar,
Su Majestad.

353
00:36:06.345 --> 00:36:08.430
Buena suerte, Almirante.

354
00:36:12.877 --> 00:36:14.754
<i>- Buenos días.
- Buenos días, en que le ayudo...</i>

355
00:36:14.804 --> 00:36:17.515
<i>- Flores para la señora.
- Yo se las entregaré.</i>

356
00:36:30.742 --> 00:36:32.575
"Debo saber que estás viva".

357
00:36:43.840 --> 00:36:44.882
¡Chofer!

358
00:36:46.257 --> 00:36:49.294
¡A la estación de trenes!
¡Rápido, por favor...!

359
00:37:01.565 --> 00:37:02.816
<i>Señores.</i>

360
00:37:03.733 --> 00:37:06.770
<i>¡Alexander Vasilievich
necesita protección del sol!</i>

361
00:37:07.154 --> 00:37:10.853
<i>- Es un área veraniega.
- Hay más sol que en Sevastopol..</i>

362
00:37:15.786 --> 00:37:18.324
<i>¿Cuando irás a Sevastopol,
Sofía Fyodorovna?</i>

363
00:37:44.774 --> 00:37:46.682
<i>¿Té, señores?</i>

364
00:37:52.613 --> 00:37:54.178
¡Esa es su flota!

365
00:38:08.712 --> 00:38:11.111
<i>Ayer, paseaba por el
castillo Mikhailovsky</i>

366
00:38:11.181 --> 00:38:15.769
<i>cuando oí niños discutiendo:
"Es mío, dámelo", "No, es mío"</i>

367
00:38:17.513 --> 00:38:21.760
<i>De inmediato todo se
me hizo claro como el agua</i>

368
00:38:22.810 --> 00:38:26.180
<i>"Todo llega a su debido tiempo.</i>

369
00:38:27.982 --> 00:38:30.472
<i>El mío ha llegado"</i>

370
00:38:31.276 --> 00:38:34.876
<i>Todas las mañanas abro los
ojos y sonrío... porque estoy viva...</i>

371
00:38:36.616 --> 00:38:39.783
<i>Y espero...
Esto es una recompensa,</i>

372
00:38:40.264 --> 00:38:41.612
<i>no un castigo.</i>

373
00:38:41.954 --> 00:38:45.916
<i>Porque contra todas las leyes
de la física, mientras más das...</i>

374
00:38:47.124 --> 00:38:48.375
<i>más recibes.</i>

375
00:38:48.712 --> 00:38:52.085
<i>Sólo imagina... puedo sentir
en las palmas de mi mano</i>

376
00:38:52.297 --> 00:38:56.046
<i>una gran e increíble
bola resplandeciente.</i>

377
00:38:56.781 --> 00:38:59.715
<i>Esa es... la gracia.</i>

378
00:39:01.389 --> 00:39:02.765
<i>Un regalo...</i>

379
00:39:03.767 --> 00:39:06.518
<i>La felicidad...
Esa es la manera.</i>

380
00:39:07.061 --> 00:39:08.680
<i>No te rías. Yo sé.</i>

381
00:39:09.209 --> 00:39:13.172
<i>Yo... estoy en el borde de un
vasto mundo sin descubrir.</i>

382
00:39:14.402 --> 00:39:17.854
<i>Y aunque vemos el futuro
confusamente, como dijo el Apóstol:</i>

383
00:39:18.011 --> 00:39:19.857
<i>"A través de
un vidrio oscuro...</i>

384
00:39:21.074 --> 00:39:23.448
<i>Sólo quedan la fe,</i>

385
00:39:24.098 --> 00:39:27.135
<i>la esperanza y el amor.</i>

386
00:39:29.396 --> 00:39:31.826
<i>Y el amor es lo más grande".</i>

387
00:39:34.631 --> 00:39:36.872
<i>Alexander Vasilievich...</i>

388
00:39:37.091 --> 00:39:39.380
<i>Oí que estará
en Petrogrado...</i>

389
00:39:39.698 --> 00:39:43.260
<i>¿Cuándo?
¿En Marzo o Abril?</i>

390
00:39:44.744 --> 00:39:47.351
<i>Por algún motivo, me
parece que no será pronto.</i>

391
00:39:47.352 --> 00:39:48.708
<i>¿Puedo entrar?</i>

392
00:39:49.061 --> 00:39:52.189
<i>Su Excelencia,
ha llegado un mensaje.</i>

393
00:39:53.085 --> 00:39:56.839
2 de Marzo. El Emperador
Nicolas II abdica el trono.

394
00:39:57.529 --> 00:40:00.448
El poder está con
el Gobierno Provisional.

395
00:40:03.367 --> 00:40:05.193
La monarquía ha caído.

396
00:40:09.602 --> 00:40:11.688
<i>Un Gobierno Provisional...</i>

397
00:40:12.792 --> 00:40:14.878
<i>¿Qué significa eso?</i>

398
00:40:17.672 --> 00:40:19.916
<i>No creo que esto presagie
un bien para Rusia.</i>

399
00:40:24.555 --> 00:40:26.328
<i>Creo que tiene razón.</i>

400
00:40:26.432 --> 00:40:28.935
<i>Desafortunadamente...
Anna Vasilievna,</i>

401
00:40:28.987 --> 00:40:31.490
<i>La revolución ha
eclipsado nuestro futuro.</i>

402
00:40:31.542 --> 00:40:33.106
Kronstadt, 1917.

403
00:40:34.647 --> 00:40:36.211
<i>La oscuridad se mueve.</i>

404
00:40:47.118 --> 00:40:49.829
- ¿Dónde nos llevan?
- No importa...

405
00:40:50.437 --> 00:40:52.210
<i>Tranquilos, señores.
Tranquilos.</i>

406
00:40:53.124 --> 00:40:54.896
¡Señores!
¡No somos animales!

407
00:40:55.370 --> 00:40:56.782
<i>¡Muévanse!</i>

408
00:40:57.462 --> 00:40:59.964
<i>- ¡Debemos hacer algo!
- ¡Manos arriba, marinero!</i>

409
00:41:01.466 --> 00:41:03.030
<i>¡Obedezcan!</i>

410
00:41:05.468 --> 00:41:07.032
<i>¡Esto es traición!</i>

411
00:41:07.680 --> 00:41:09.766
<i>- Escúchenme.
- ¡Dios mío!</i>

412
00:41:09.767 --> 00:41:10.809
<i>¡Oigan mis órdenes!</i>

413
00:41:10.811 --> 00:41:14.565
Estamos en guerra. ¡Sean sensatos!
¿Qué están haciendo?

414
00:41:14.978 --> 00:41:17.480
<i>- ¡Tomen al Almirante!
- ¡Teman a Dios!</i>

415
00:41:20.442 --> 00:41:23.466
<i>¡Señores!
¡Sálvense, es una orden!</i>

416
00:41:30.660 --> 00:41:32.537
<i>- ¡Corran!
- ¡Dispárenles!</i>

417
00:42:01.190 --> 00:42:02.233
¡Kolya!

418
00:42:11.929 --> 00:42:13.493
¡Que Dios te acompañe!

419
00:42:42.648 --> 00:42:45.897
Sevastopol

420
00:42:59.539 --> 00:43:01.536
Annushka, que bueno que
estás en casa. ¡Empaca!

421
00:43:03.292 --> 00:43:06.162
- ¿Qué pasó, Serezha?
- ¡Asesinaron al Almirante Nepenin!

422
00:43:06.713 --> 00:43:09.832
- ¿Cómo murió?
- ¡Dije que fue asesinado!

423
00:43:10.674 --> 00:43:14.755
Lo golpearon y luego lo apuñalaron
con bayonetas. ¡Brutos!

424
00:43:15.179 --> 00:43:17.634
Serezha, no puedo
entender que sucede.

425
00:43:18.265 --> 00:43:21.303
¡Dios!
¿Qué diablos sucede?

426
00:43:22.187 --> 00:43:24.641
Serezha, cálmate y explícame.

427
00:43:24.647 --> 00:43:27.880
También asesinaron a Podgursky.
Murió en mis brazos.

428
00:43:32.801 --> 00:43:34.365
¡Fuera de mi camino!

429
00:43:39.536 --> 00:43:41.778
- ¿Cuál es el problema?
- La primera orden...

430
00:43:43.123 --> 00:43:44.687
del Soviet de Petrogrado.

431
00:43:44.750 --> 00:43:47.159
es que todos los
oficiales dejen sus armas.

432
00:43:47.973 --> 00:43:51.310
Para prevenir una
conspiración contra la revolución.

433
00:43:51.343 --> 00:43:52.907
Entregue su arma, Almirante.

434
00:43:56.240 --> 00:44:00.389
- Nos vamos a Petrograd...
- ¿Por qué nos vamos?

435
00:44:01.016 --> 00:44:04.052
- Me conseguí un permiso...
- ¡Cuidado!

436
00:44:06.125 --> 00:44:09.775
¡¿Qué esperas?!
Empaca...

437
00:44:10.796 --> 00:44:13.350
Almirante, cumpla
la orden inmediatamente...

438
00:44:14.321 --> 00:44:17.321
- ¡Salgan!
- Escuche, Almirante...

439
00:44:17.614 --> 00:44:19.178
¡Salgan de aquí!

440
00:44:24.121 --> 00:44:25.998
Está bien señores,
arreglaremos esto en cubierta.

441
00:44:26.603 --> 00:44:30.118
Guardia... dígales a todos
que se formen en cubierta.

442
00:44:31.002 --> 00:44:33.297
Espera, Serezha, cómo...
cómo puedo ir...

443
00:44:34.423 --> 00:44:37.343
Todas las cartas vienen de
esta dirección. Espero que...

444
00:44:37.551 --> 00:44:39.637
¡Al menos cierra tu maleta!

445
00:44:45.893 --> 00:44:46.935
Anna...

446
00:44:53.191 --> 00:44:55.068
Por favor, mi amor.

447
00:44:55.943 --> 00:44:57.507
Te lo suplico.

448
00:44:57.566 --> 00:44:58.609
Anna...

449
00:44:59.072 --> 00:45:01.157
Los botes
zarpan en media hora.

450
00:45:04.412 --> 00:45:08.166
Si no llegamos a tiempo...
estamos acabados.

451
00:45:22.971 --> 00:45:24.013
¡Las armas!

452
00:45:30.269 --> 00:45:31.312
¡Basta!

453
00:45:38.438 --> 00:45:40.003
!Haga que se formen!

454
00:45:40.107 --> 00:45:44.070
- ¡Fórmense! ¡Ahora!
- ¿A quién obedecen?

455
00:45:44.826 --> 00:45:48.195
- ¡Cobardes! son todos...
- ¡Formen! ¡Ahora!

456
00:45:51.082 --> 00:45:52.647
¡Cuádrense!

457
00:45:53.896 --> 00:45:55.460
Oficiales, saluden.

458
00:45:58.859 --> 00:46:00.944
- ¡Recoja el arma!
- Lo siento.

459
00:46:04.470 --> 00:46:06.212
Descansen.

460
00:46:09.725 --> 00:46:11.810
Para evitar el
derramamiento de sangre,

461
00:46:12.144 --> 00:46:13.812
le ordeno a los oficiales...

462
00:46:14.896 --> 00:46:16.564
que entreguen sus armas.

463
00:46:37.710 --> 00:46:39.625
Almirante, señor, su arma...

464
00:46:40.672 --> 00:46:42.581
Señor.

465
00:47:39.021 --> 00:47:41.689
Petrogrado (San Petersburgo)

466
00:47:45.944 --> 00:47:48.268
<i>¿A la reunión?
Kerensky estará ahí.</i>

467
00:47:53.617 --> 00:47:57.318
<i>Venga con nosotros, señorita...
¡Vamos!</i>

468
00:48:01.460 --> 00:48:04.588
No estabas en casa hoy.
recibí el correo y hay una...

469
00:48:04.732 --> 00:48:08.903
carta para tí.
Desde Sevastopol.

470
00:48:10.509 --> 00:48:14.159
Es extraño que
aún llegue el correo.

471
00:48:20.435 --> 00:48:21.999
Me siento cansado.

472
00:48:22.054 --> 00:48:24.140
<i>En tres días
estaré en Petrogrado...</i>

473
00:48:24.244 --> 00:48:26.017
<i>Verte es lo
único que sueño.</i>

474
00:48:26.121 --> 00:48:28.207
Sevastopol

475
00:48:28.311 --> 00:48:29.875
<i>Oír tu voz.</i>

476
00:48:30.487 --> 00:48:34.137
<i>- Kerensky me ha llamado.
- Petrogrado es peligroso...</i>

477
00:48:35.825 --> 00:48:37.911
los marineros y trabajadores
se han rebelado.

478
00:48:38.426 --> 00:48:40.512
El Almirante Nepenin fue
asesinado con una bayoneta.

479
00:48:42.999 --> 00:48:45.456
- ¿Te puedo ver en la estación?
- Sonya...

480
00:48:47.588 --> 00:48:49.579
Rotislav te espera.
Ve con él.

481
00:49:10.839 --> 00:49:13.190
- ¿Volverás?
- Por supuesto.

482
00:49:13.821 --> 00:49:15.979
Que extraños pensamientos.

483
00:49:21.870 --> 00:49:23.862
Petrogrado

484
00:49:31.620 --> 00:49:35.335
Kerensky desea darte el puesto
de Ministro de Guerra...

485
00:49:36.989 --> 00:49:39.804
Veremos. Deseo que me
pueda ver a tiempo.

486
00:49:39.899 --> 00:49:41.463
Pero está atrasado.

487
00:49:48.813 --> 00:49:50.377
Hoy...

488
00:49:52.192 --> 00:49:54.232
en el castillo Mikhailovsky...

489
00:50:00.658 --> 00:50:02.152
Hoy...

490
00:50:02.534 --> 00:50:05.198
Puedo ver que tenemos una visión
diferente de la guerra. ¿Cierto?

491
00:50:06.245 --> 00:50:08.956
Perdonando la anarquía
ha dividido al ejército

492
00:50:10.036 --> 00:50:12.487
- y destruido a la Armada Rusa.
- No olvide, Almirante...

493
00:50:12.539 --> 00:50:15.916
A menos que yo tenga la autoridad
de imponer un orden estricto,

494
00:50:17.757 --> 00:50:20.255
sus propuestas son
inaceptables para mí.

495
00:50:20.803 --> 00:50:24.045
No aceptamos los antiguos
procedimientos del Ejército.

496
00:50:27.350 --> 00:50:29.842
Fui el primero
en jurar lealtad

497
00:50:30.770 --> 00:50:32.848
y seré el primero en
dejar la Armada.

498
00:50:33.148 --> 00:50:35.818
Si es así, haré una
declaración pública

499
00:50:36.027 --> 00:50:39.027
sobre los asuntos que están
provocando la ruina de Rusia.

500
00:50:48.497 --> 00:50:52.446
Acepto su renuncia.

501
00:50:53.710 --> 00:50:55.452
Me siento honrado.

502
00:50:58.799 --> 00:51:02.449
Debería ser arrestado por sus
tendencias antirrevolucionarias

503
00:51:03.428 --> 00:51:07.599
Pero dados sus méritos,
Le ofrezco ir a E.E.U.U.

504
00:51:08.599 --> 00:51:12.249
Le doy la opotunidad de continuar
la guerra contra Alemania.

505
00:51:13.229 --> 00:51:15.106
¿Me está exiliando?

506
00:51:15.335 --> 00:51:18.684
Los Americanos necesitan un
experto que pueda

507
00:51:18.859 --> 00:51:20.687
liderar un desembarco
sobre Constantinopla.

508
00:51:24.051 --> 00:51:26.155
Mi familia todavía está
en Sevastopol

509
00:51:27.368 --> 00:51:29.037
Cuidaré de ella.

510
00:51:30.037 --> 00:51:33.570
Le pediré a los aliados
que lo lleven al extranjero.

511
00:51:34.500 --> 00:51:36.064
Gracias.

512
00:51:53.686 --> 00:51:55.250
Querida...

513
00:51:57.522 --> 00:52:00.233
Mi amada, Anna Vasilievna.

514
00:52:01.859 --> 00:52:03.736
Eres mi felicidad;

515
00:52:09.784 --> 00:52:11.870
no puedo vivir sin tí...

516
00:52:13.830 --> 00:52:15.395
¿Qué?

517
00:52:28.678 --> 00:52:30.763
<i>¡Su tiempo se acaba!</i>

518
00:52:43.296 --> 00:52:44.964
Me voy de Rusia.

519
00:52:45.361 --> 00:52:47.603
¿Por qué?
Es porque...

520
00:52:53.660 --> 00:52:55.537
Tienes los ojos cansados.

521
00:52:58.831 --> 00:53:01.075
Te amo. Y...

522
00:53:01.875 --> 00:53:04.482
siempre lo haré.

523
00:53:11.178 --> 00:53:12.742
Perdóname.

524
00:53:17.809 --> 00:53:19.374
Adios,

525
00:53:23.022 --> 00:53:25.108
Alexander Vasilievich.

526
00:53:30.613 --> 00:53:32.907
Sé que estás vivo.

527
00:54:04.626 --> 00:54:06.503
Sevastopol

528
00:54:07.490 --> 00:54:09.054
¿Está listo?

529
00:54:12.988 --> 00:54:14.865
Por lo menos déjame rezar.

530
00:54:17.222 --> 00:54:19.099
Puedes rezar, si lo deseas.

531
00:54:26.709 --> 00:54:29.316
Escuchen,
¡traigan la cuerda!

532
00:55:10.816 --> 00:55:12.901
¡Vámonos mientras los
marineros esten lejos!

533
00:55:18.277 --> 00:55:19.320
<i>¡Pare!</i>

534
00:55:24.412 --> 00:55:26.497
Rápido, vámonos...
no podemos esperarlo.

535
00:55:30.216 --> 00:55:31.780
<i>¡Alto ahí!</i>

536
00:55:40.803 --> 00:55:42.784
¡Sra. Kolchak!
Abra la puerta.

537
00:55:45.662 --> 00:55:47.643
<i>¡Sra. Kolchak!
¡Documentos!</i>

538
00:55:49.269 --> 00:55:50.833
¡Derríbenla!

539
00:55:51.855 --> 00:55:53.524
<i>¡Rompan todo!</i>

540
00:56:07.852 --> 00:56:11.502
Debemos irnos, el barco
Británico zarpará en 1 hora.

541
00:56:34.209 --> 00:56:36.294
Tren Transiberiano
Otoño de 1918

542
00:56:39.941 --> 00:56:41.818
Creo que lo hago mejor.

543
00:56:43.091 --> 00:56:44.656
Quédate ahí.

544
00:56:49.307 --> 00:56:50.872
¡Buen tiro!

545
00:57:00.715 --> 00:57:03.635
Brindemos...
por nuestros deseos.

546
00:57:05.056 --> 00:57:06.933
¿Incluso los que
no se realizaron?

547
00:57:07.204 --> 00:57:10.332
Y eso... ¿los hace
menos deseos?

548
00:57:23.477 --> 00:57:25.563
- Disculpe, Señora.
- Si, por supuesto.

549
00:57:26.967 --> 00:57:29.053
- Mikhail Ivanovich.
- ¡Anna Vasilievna!

550
00:57:30.058 --> 00:57:31.935
- ¡Dios mío!
- ¡Qué sorpresa!

551
00:57:39.856 --> 00:57:42.463
No la he visto en un año...
¿Qué la trae por aquí?

552
00:57:44.528 --> 00:57:46.196
Sergei Nikolaevich...

553
00:57:47.028 --> 00:57:49.113
ha sido
enviado al Lejano Oriente.

554
00:57:49.771 --> 00:57:52.274
Está en una misión para
desarmar la flota del Pacífico.

555
00:57:52.923 --> 00:57:54.487
¿Sergei Nikolaevich?

556
00:57:55.559 --> 00:57:57.540
¿Así que él está
en el poder ahora?

557
00:57:58.605 --> 00:58:01.420
- Un Comisario rojo
- No tiene derecho de juzgarlo.

558
00:58:02.440 --> 00:58:03.900
En tiempos como este.

559
00:58:04.923 --> 00:58:06.696
¿No son los mismos
tiempos para todos?

560
00:58:10.937 --> 00:58:13.440
- ¿Dónde va?
- A Omsk

561
00:58:13.942 --> 00:58:14.985
¿Omsk?

562
00:58:15.826 --> 00:58:18.328
Pero los Soviéticos
tienen el poder ahí.

563
00:58:18.494 --> 00:58:20.684
No lo tienen.
Kolchak lo tiene.

564
00:58:27.464 --> 00:58:28.716
Pero...

565
00:58:30.182 --> 00:58:32.580
¿Alexander Vasilievich no
estaba en el extranjero?

566
00:58:32.976 --> 00:58:35.270
Kerensky lo envió
al extranjero.

567
00:58:36.329 --> 00:58:39.040
Pero después del golpe
Bolchevique regresó a Rusia

568
00:58:39.548 --> 00:58:41.321
para combatir a
los Bolcheviques.

569
00:58:42.551 --> 00:58:44.740
Lo siento, Anna Vasilievna,
debo marchar.

570
00:58:47.902 --> 00:58:48.945
Adiós.

571
00:59:27.136 --> 00:59:28.178
Serezha.

572
00:59:30.064 --> 00:59:31.628
¿Qué sucede?

573
00:59:32.916 --> 00:59:36.044
Kolchak está en Omsk,
armando un ejército.

574
00:59:36.428 --> 00:59:39.035
Anya, si esto es un reproche,

575
00:59:39.139 --> 00:59:41.225
sabes que estoy
dispuesto a colaborar

576
00:59:42.184 --> 00:59:45.000
con las autoridades,
porque nos permitieron...

577
00:59:45.659 --> 00:59:47.327
alejarnos de ésta...

578
00:59:48.237 --> 00:59:50.114
locura fraticida...

579
00:59:51.267 --> 00:59:52.831
A Japón, a China...

580
00:59:53.901 --> 00:59:55.987
Todo es por tu bien, Anushka.

581
00:59:56.988 --> 00:59:59.127
- No te culpo de nada.
- ¿De qué?

582
01:00:00.184 --> 01:00:02.061
Amo a Alexander Vasilievich.

583
01:00:05.157 --> 01:00:06.930
Y ahora necesito estar con él...

584
01:00:08.494 --> 01:00:10.475
Me doy cuenta que
son palabras duras,

585
01:00:12.728 --> 01:00:14.814
Pero nunca he
dejado de amarlo.

586
01:00:15.608 --> 01:00:17.694
¡Así lo veo!...
Para, para...

587
01:00:20.101 --> 01:00:21.665
- ¡Seruzha!
- ¡Anya!

588
01:00:30.177 --> 01:00:31.741
Déjame ayudar.

589
01:00:36.219 --> 01:00:39.869
Es tiempo de
guerras y revoluciones.

590
01:00:42.139 --> 01:00:43.703
Todo se va.

591
01:00:45.307 --> 01:00:47.184
El tiempo no tiene
nada que ver con esto.

592
01:00:51.252 --> 01:00:53.129
Cuando dormía era
tu marido.

593
01:00:53.775 --> 01:00:55.652
Despierto y ya no
lo soy más.

594
01:00:58.556 --> 01:01:00.433
Sé que es difícil para tí

595
01:01:03.910 --> 01:01:05.787
pero debes ser fuerte.

596
01:01:07.888 --> 01:01:09.452
Me olvidarás con el tiempo.

597
01:01:09.556 --> 01:01:12.372
Déjame ser...
el que lo decida.

598
01:01:25.876 --> 01:01:27.962
Siberia, Frente Oriental.
Noviembre de 1918

599
01:01:34.732 --> 01:01:36.817
Prometo y juro

600
01:01:37.588 --> 01:01:39.674
ante Dios todopoderoso.

601
01:01:40.049 --> 01:01:41.822
Su Santa Biblia

602
01:01:42.384 --> 01:01:44.157
y la Santa Cruz.

603
01:01:44.763 --> 01:01:47.513
Ser fiel y honesto.

604
01:01:48.440 --> 01:01:50.015
Al estado Ruso

605
01:01:50.664 --> 01:01:52.370
como a mi Patria.

606
01:01:54.155 --> 01:01:56.241
Prometo y juro

607
01:01:56.789 --> 01:01:58.458
servirlo

608
01:02:05.868 --> 01:02:08.788
como al Supremo
Gobernante de Rusia

609
01:02:09.392 --> 01:02:11.478
sin considerar mi vida,

610
01:02:11.916 --> 01:02:15.462
lazos familiares
o amistades,

611
01:02:15.750 --> 01:02:17.836
enemigos, o utilidad,

612
01:02:17.940 --> 01:02:20.913
y conciente sólo
del renacimiento

613
01:02:22.008 --> 01:02:25.742
y éxito del estado Ruso

614
01:02:32.787 --> 01:02:34.597
Y así me persigno,

615
01:02:36.353 --> 01:02:39.481
y beso las palabras y
Cruz de mi Salvador.

616
01:02:41.276 --> 01:02:42.527
Amen.

617
01:03:04.882 --> 01:03:06.543
Omsk

618
01:03:24.240 --> 01:03:25.595
¡Hola, señorita!

619
01:03:31.053 --> 01:03:32.863
¿A quién busca?

620
01:03:37.121 --> 01:03:38.865
A Ud., creo.

621
01:03:39.916 --> 01:03:42.121
¿Cómo puedo ayudarla?

622
01:03:44.525 --> 01:03:46.874
Yo soy la que
querría ayudarlo.

623
01:04:06.150 --> 01:04:07.401
<i>Mi amado</i>

624
01:04:08.571 --> 01:04:09.823
<i>y dulce</i>

625
01:04:10.509 --> 01:04:12.177
<i>Alexander Vasilievich,</i>

626
01:04:13.705 --> 01:04:16.312
<i>me he dado cuenta de
que ya no puedo esperar.</i>

627
01:04:19.083 --> 01:04:22.732
<i>¿Recuerdas como soñaba estar
en la cubierta de tu barco?</i>

628
01:04:23.703 --> 01:04:25.372
<i>Sólo para verte.</i>

629
01:04:26.462 --> 01:04:29.381
<i>No he sabido de Ud.
y todo lo que necesito...</i>

630
01:04:30.296 --> 01:04:31.964
<i>...es estar cerca suyo.</i>

631
01:04:33.529 --> 01:04:37.491
<i>Y parece que al fin
experimentaré esa felicidad.</i>

632
01:04:40.098 --> 01:04:41.767
<i>Disfrute sus victorias.</i>

633
01:04:43.303 --> 01:04:45.493
<i>Muestras tropas se
dirigen hacia el Volga.</i>

634
01:04:47.711 --> 01:04:49.066
<i>Y Dios mediante,</i>

635
01:04:50.082 --> 01:04:52.168
<i>pronto nos veremos Moscú.</i>

636
01:04:54.297 --> 01:04:55.757
<i>Y sabré que</i>

637
01:04:56.685 --> 01:04:59.292
<i>tuve un pequeño papel</i>

638
01:05:00.211 --> 01:05:01.671
<i>en todo esto.</i>

639
01:05:03.457 --> 01:05:06.575
Lo felicito, General,
por la exitosa operación.

640
01:05:06.917 --> 01:05:09.039
Muchas gracias...

641
01:05:09.209 --> 01:05:12.326
No son sólo mías,
sino de todo el Ejército...

642
01:05:12.460 --> 01:05:14.743
Nada mejora el espíritu de los
soldados como un buen ataque.

643
01:05:14.824 --> 01:05:16.909
<i>Oí de los Aliados que...</i>

644
01:05:17.013 --> 01:05:20.142
<i>están por reconocer su Gobierno</i>

645
01:05:20.246 --> 01:05:23.166
<i>como el legítimo de Rusia...</i>

646
01:05:23.632 --> 01:05:26.969
Sea cual sea la legislación que
aprobemos, moriremos

647
01:05:27.279 --> 01:05:28.843
si perdemos la guerra.

648
01:05:29.425 --> 01:05:31.713
<i>Mi corazón se hincha
de orgullo por Ud.</i>

649
01:05:32.301 --> 01:05:34.338
<i>y todos los que
pelean a su lado</i>

650
01:05:34.533 --> 01:05:36.514
<i>por el renacer de Rusia</i>

651
01:05:36.618 --> 01:05:38.495
Debemos construir nuestro éxito

652
01:05:38.599 --> 01:05:40.894
y continuar la ofensiva
en todas direcciones

653
01:05:42.891 --> 01:05:45.810
Casi logramos la meta
General. ¡Buen viaje!

654
01:05:46.347 --> 01:05:48.433
<i>Ha pasado más de un año</i>

655
01:05:49.445 --> 01:05:51.739
<i>desde la última
vez que nos vimos.</i>

656
01:05:51.843 --> 01:05:53.094
<i>Con su permiso.</i>

657
01:05:55.806 --> 01:05:58.204
- ¿Su Excelencia?
- Dígame.

658
01:05:58.308 --> 01:06:00.290
El General Janin de los
Aliados ha llegado.

659
01:06:00.394 --> 01:06:02.375
<i>Después de todos los cambios</i>

660
01:06:02.688 --> 01:06:04.669
<i>por los que hemos pasado</i>

661
01:06:04.774 --> 01:06:06.755
<i>me preguntaba cómo podrías...</i>

662
01:06:08.355 --> 01:06:10.336
<i>temo incluso pensarlo.</i>

663
01:06:12.816 --> 01:06:15.944
<i>Más que nada temo ponerlo
en una situación incómoda</i>

664
01:06:17.609 --> 01:06:19.486
<i>debido a mi llegada inesperada.</i>

665
01:06:22.606 --> 01:06:25.317
General Janin, nuestros aliados
Francia e Inglaterra

666
01:06:25.421 --> 01:06:27.715
le han dado el rango de
Comandante Supremo.

667
01:06:28.028 --> 01:06:30.114
Me siento honrado
de recibirlo.

668
01:06:30.218 --> 01:06:32.512
Pónganlo ahí, ¡Traigan
agua caliente!

669
01:06:34.157 --> 01:06:37.181
Un extranjero no puede
comandar el Ejército Ruso.

670
01:06:38.125 --> 01:06:41.253
Ponganlo ahí.
¡Eso es!

671
01:06:41.793 --> 01:06:44.922
¿Me invita a comandar a los
prisioneros de guerra Checos

672
01:06:45.130 --> 01:06:47.633
que resguardan
las vías del tren?

673
01:06:47.737 --> 01:06:49.927
Es un objetivo crucial

674
01:06:50.344 --> 01:06:53.056
A partir de hoy,
usted será...

675
01:06:53.994 --> 01:06:56.601
en el Comandante de las
fuerzas aliadas Checas.

676
01:06:57.250 --> 01:06:59.022
Muchas gracias, Almirante.

677
01:06:59.207 --> 01:07:00.980
Felcitaciones,
General Janin.

678
01:07:13.046 --> 01:07:16.045
<i>Todo lo que necesito saber
es que estás en este mundo.</i>

679
01:07:16.798 --> 01:07:19.418
<i>Que nada malo
te ha sucedido.</i>

680
01:07:20.382 --> 01:07:22.254
<i>Verte a veces
incluso, desde lejos.</i>

681
01:07:24.633 --> 01:07:27.205
<i>Si sólo supieras cuán
tentada estoy de ir</i>

682
01:07:29.594 --> 01:07:31.715
<i>y verte y hablarte.</i>

683
01:07:34.181 --> 01:07:35.637
<i>Mi amor por tí</i>

684
01:07:36.097 --> 01:07:37.923
<i>es más grande que antes.</i>

685
01:07:39.119 --> 01:07:42.099
<i>he escrito esta carta
por tantos días</i>

686
01:07:43.319 --> 01:07:45.508
<i>y todavía no puedo
enviártela.</i>

687
01:07:45.613 --> 01:07:48.220
¡Su Excelencia!
¡Bienvenido a nuestra ciudad!

688
01:07:48.324 --> 01:07:51.870
Acepte este pan y sal como
muestra de nuestra hospitalidad.

689
01:07:56.875 --> 01:07:59.691
Los gansos salvaron Roma
y Ud. salvó nuestra ciudad.

690
01:08:00.212 --> 01:08:02.089
Tome, su Excelencia...

691
01:08:03.028 --> 01:08:04.487
es un regalo.

692
01:08:04.592 --> 01:08:06.886
¡Que bueno que no
no es una vaca!

693
01:08:08.346 --> 01:08:10.014
- Muchas gracias.
- Señor...

694
01:08:10.119 --> 01:08:11.579
¡Anótelo como un regalo!

695
01:08:19.903 --> 01:08:23.446
¡Oficiales y soldados
del Ejército Ruso!

696
01:08:24.424 --> 01:08:26.197
¡Sras. y sres!

697
01:08:27.429 --> 01:08:29.202
Las ciudades de Perm,

698
01:08:29.393 --> 01:08:32.521
Ekaterinburg y Elabuga

699
01:08:34.810 --> 01:08:37.104
nos han informado
que el General Kapel

700
01:08:37.209 --> 01:08:38.981
recientemente tomó Ufa.

701
01:08:39.473 --> 01:08:41.351
Sólo estamos a 100 kms.
de distancia

702
01:08:41.403 --> 01:08:42.967
de los ejércitos de Denikin.

703
01:08:43.071 --> 01:08:46.825
Señor, Los Rojos han
roto el Frente en 3 lugares.

704
01:08:47.242 --> 01:08:50.371
El Primer y Segundo ejército
han sido derrotados.

705
01:08:50.788 --> 01:08:52.456
¡Hacia Moscú!

706
01:09:00.666 --> 01:09:01.709
Ve.

707
01:09:09.411 --> 01:09:11.705
Como dijo el Apóstol Pablo:

708
01:09:13.098 --> 01:09:15.809
"Por ahora sólo vemos...

709
01:09:16.914 --> 01:09:19.521
a través de un
vidrio oscuro...

710
01:09:20.351 --> 01:09:21.839
De estas,

711
01:09:22.681 --> 01:09:25.392
sólo prevalecerán, la fe,

712
01:09:25.450 --> 01:09:27.952
la esperanza y el amor...

713
01:09:29.644 --> 01:09:31.938
y el amor es lejos...

714
01:09:32.230 --> 01:09:33.794
lo más grande".

715
01:09:39.204 --> 01:09:41.185
¡Que Dios nos ayude!

716
01:09:42.730 --> 01:09:45.441
Comienzas a recuperarte.
Dios es misericordioso.

717
01:09:47.347 --> 01:09:49.803
Hay rumores de
que habrá evacuación.

718
01:09:50.955 --> 01:09:52.931
¿Dónde los pondremos?

719
01:09:53.521 --> 01:09:56.813
Debe hablar con él, Anna.
Sobre los vagones del tren.

720
01:09:57.692 --> 01:10:00.859
- ¿Tan cerca están los Rojos?
- ¿No oíste los cañones?

721
01:10:02.239 --> 01:10:04.023
Hay suficientes coches
para los heridos.

722
01:10:05.158 --> 01:10:08.777
Kolchak no puede pensar en ellos.
Deberías habérselo recordado.

723
01:10:09.538 --> 01:10:11.828
Vera, es imposible.

724
01:10:13.793 --> 01:10:16.223
Además, no somos tan cercanos.

725
01:10:16.298 --> 01:10:19.009
¿Quién me oirá a mí?
Nadie lo hará.

726
01:10:19.113 --> 01:10:21.616
en cambio a ti te oirán,
tú eres una dama.

727
01:10:21.633 --> 01:10:24.089
Te oirán y besarán tu mano.

728
01:10:25.013 --> 01:10:26.757
No sé...

729
01:10:27.225 --> 01:10:29.679
...cómo hacer una petición.

730
01:10:30.393 --> 01:10:32.759
Vamos, querida,
será fácil para tí.

731
01:10:35.067 --> 01:10:36.964
¡Señoritas, señoritas!

732
01:10:37.080 --> 01:10:39.165
traen algunos
oficiales heridos.

733
01:10:39.338 --> 01:10:40.798
De nuestro bando.

734
01:10:41.046 --> 01:10:42.523
Vamos.

735
01:10:43.701 --> 01:10:46.952
Hay pequeñas resistencias,
incluso en la retaguardia.

736
01:10:47.288 --> 01:10:48.831
Es peor en el Frente,

737
01:10:49.459 --> 01:10:52.909
sin mencionar la constante falta
de municiones y proviciones.

738
01:10:53.421 --> 01:10:55.412
Los Rojos han cruzado
el río Tobol.

739
01:10:59.843 --> 01:11:01.407
Omsk no se rendirá.

740
01:11:01.468 --> 01:11:04.713
Perder Omsk significa
perder el Ejército.

741
01:11:06.089 --> 01:11:08.305
<i>¡No podemos arriesgar
al Ejército!</i>

742
01:11:08.716 --> 01:11:09.759
¡Señores!

743
01:11:11.283 --> 01:11:13.472
Sólo puede
haber una opción.

744
01:11:13.534 --> 01:11:15.724
Si peleamos con todas
nuestras fuerzas.

745
01:11:15.828 --> 01:11:18.435
será posible salvar Omsk.

746
01:11:18.830 --> 01:11:20.186
Sí. Por supuesto.

747
01:11:21.575 --> 01:11:24.078
- ¡Lo juro ante Dios!
- ¡Estoy con Ud.!

748
01:11:25.498 --> 01:11:28.314
<i>El ejército de Kapel todavía trata
de retener a los Bolcheviques,</i>

749
01:11:28.355 --> 01:11:32.005
<i>pero abandonar el Frente para
proteger Omsk. ¡Sería desastroso!</i>

750
01:11:33.182 --> 01:11:35.268
Abandonar Omsk
¡Eso sería un desastre!

751
01:11:36.758 --> 01:11:38.467
Discúlpenme, señores.

752
01:11:40.053 --> 01:11:42.973
Vengo del Frente. Y no tuve
tiempo de arreglarme.

753
01:11:44.789 --> 01:11:46.553
- ¿Puedo hablar?
- Proceda.

754
01:11:47.630 --> 01:11:49.716
Malas noticias, señores.

755
01:11:50.113 --> 01:11:51.156
¡Traición!

756
01:11:52.380 --> 01:11:54.820
El segundo regimiento
Ucraniano ha desertado

757
01:11:55.405 --> 01:11:57.232
y abandonado el frente central.

758
01:11:57.824 --> 01:12:00.279
Los Rojos van hacia Omsk.

759
01:12:00.534 --> 01:12:02.992
Llegarán aquí
en una o 2 semanas.

760
01:12:07.877 --> 01:12:09.750
Así es, señores.

761
01:12:09.919 --> 01:12:12.756
Es su decisión, Señor
Gobernante Supremo.

762
01:12:21.600 --> 01:12:25.303
Declaro que Irkutsk
sea la sede del poder.

763
01:12:26.313 --> 01:12:28.390
Ordeno que comienze la
evacuación de Omsk.

764
01:12:29.272 --> 01:12:31.462
Haremos el sacrificio para
salvar al Ejército.

765
01:12:31.566 --> 01:12:34.173
Para continuar nuestra lucha
contra los Bolcheviques.

766
01:12:34.238 --> 01:12:36.324
Omsk, Noviembre de 1919

767
01:12:36.950 --> 01:12:39.785
¡No los dejo pasar!
¡Muévanse!

768
01:12:57.556 --> 01:13:00.509
La oficina del Pimer Ministro
estará en el vagón B.

769
01:13:01.060 --> 01:13:04.263
Viktor Nikolaevich, dígame como
va el transporte de heridos...

770
01:13:05.356 --> 01:13:08.025
Aquí estará la
Oficina Ejecutiva.

771
01:13:08.401 --> 01:13:12.019
Y el último vagón será usado
para telegrafíar.

772
01:13:12.614 --> 01:13:14.653
Alexander Vasilievich.

773
01:13:15.116 --> 01:13:16.825
¿Puede venir un minuto?

774
01:13:21.186 --> 01:13:22.368
¿Qué?

775
01:13:23.397 --> 01:13:25.540
Creo haber visto a
Anna Vasilievna aquí.

776
01:13:44.107 --> 01:13:45.270
Alexander Vasilievich.

777
01:13:46.357 --> 01:13:48.966
Los coches médicos están
completamente llenos.

778
01:13:49.002 --> 01:13:50.232
No queda espacio.

779
01:13:51.449 --> 01:13:53.607
- Abra el vagón.
- No puedo.

780
01:13:54.869 --> 01:13:57.870
- Haga espacio en el segundo vagón.
- Los comerciantes están en allí.

781
01:13:58.749 --> 01:14:00.907
- Ellos pagaron.
- ¿Escuchó mi orden?

782
01:14:02.544 --> 01:14:05.415
- Como quiera...
- Lleven a los heridos.

783
01:14:09.863 --> 01:14:12.229
<i>¿Quiere que mueran
en la nieve?</i>

784
01:14:12.336 --> 01:14:14.422
Haga que los suban.

785
01:14:14.526 --> 01:14:16.611
- Están congelados.
- El vagón está lleno.

786
01:14:21.273 --> 01:14:23.100
Querida Anna Vasilievna.

787
01:14:23.901 --> 01:14:26.771
Una vez cometí el imperdonable
error de dejarte.

788
01:14:27.403 --> 01:14:29.315
No quiero cometer el
mismo error otra vez.

789
01:14:30.867 --> 01:14:33.196
¿Vendrías conmigo?

790
01:14:34.328 --> 01:14:36.244
En el mismo vagón.

791
01:14:36.958 --> 01:14:39.749
No sé si aceptarás mantenerte
a mi lado para siempre

792
01:14:40.086 --> 01:14:43.252
desde ahora.
Día y noche. O si no...

793
01:14:44.173 --> 01:14:47.049
No puedo vivir sin tí...

794
01:14:48.094 --> 01:14:51.012
¡Mi dulce y amada
Anna Vasilievna!

795
01:14:59.232 --> 01:15:01.389
¡No hay espacio!

796
01:15:10.410 --> 01:15:12.495
Paris, Francia, 1919

797
01:15:51.293 --> 01:15:53.640
"¿Cuánto tiempo mantendrá el
Supremo Gobernante la retirada?"

798
01:16:02.080 --> 01:16:04.791
"El Gobernante de Rusia abandonó Omsk.
¿Ha perdido la guerra Kolchak?"

799
01:16:09.809 --> 01:16:13.855
Tren Transiberiano
A 470 kms de Irkutsk

800
01:16:25.199 --> 01:16:26.535
Feliz Navidad.

801
01:16:31.061 --> 01:16:32.970
¿Donde está tu anillo, Anna?

802
01:16:36.754 --> 01:16:39.715
No lo he usado en años,
y ahora lo notas.

803
01:16:48.392 --> 01:16:50.351
Anna, hay algo que

804
01:16:50.896 --> 01:16:52.805
necesito decirte.

805
01:16:55.399 --> 01:16:57.808
Hoy escribí una carta a Sofía.

806
01:16:58.944 --> 01:17:00.606
Le pedí el divorcio.

807
01:17:03.200 --> 01:17:06.403
No sé cuanto tiempo me
ha abandonado el Señor,

808
01:17:07.203 --> 01:17:10.371
pero quiero ser honesto con
ella hasta el final.

809
01:17:12.335 --> 01:17:14.661
Dime... ¿Serías mi mujer?

810
01:17:32.399 --> 01:17:34.309
Alexander Vasilievich...

811
01:17:37.613 --> 01:17:39.902
Por fin estamos juntos.

812
01:17:40.742 --> 01:17:42.153
¿No es suficiente?

813
01:17:44.288 --> 01:17:46.445
Anna, te hice

814
01:17:47.207 --> 01:17:49.663
una pregunta concreta.

815
01:17:53.088 --> 01:17:55.129
¿Por qué te
mantienes callada?

816
01:17:58.509 --> 01:18:01.346
Aún no hemos hecho el
brindis Navideño.

817
01:18:09.522 --> 01:18:11.482
¿Qué sucedió?

818
01:18:13.276 --> 01:18:15.565
Estación de Nizhneudinsk

819
01:18:19.639 --> 01:18:22.656
- Mamá, mira ¡son los Checos!
- ¡Retrocedan!

820
01:18:26.167 --> 01:18:28.124
Son los "Aliados".

821
01:18:35.634 --> 01:18:37.758
Feliz Navidad.
Saludos, Anna Vasilievna.

822
01:18:38.220 --> 01:18:41.638
- ¿Por qué paramos?
- Los Checos nos han retrasado.

823
01:18:42.643 --> 01:18:44.719
Los bastardos estan moviendo
sus 20.000 coches

824
01:18:45.229 --> 01:18:47.185
todos convertidos
en chatarra y luego

825
01:18:47.650 --> 01:18:49.515
quizá sea nuestro turno.

826
01:18:49.674 --> 01:18:53.011
¡Están hechos de latón!
¡Al convoy! ¡toma tus armas!

827
01:19:12.930 --> 01:19:14.883
¡Hágase a un lado!

828
01:19:21.949 --> 01:19:25.313
¡Mayor! Detener el tren del
Gobernante es un acto de traición...

829
01:19:25.649 --> 01:19:27.730
El Almirante ordenó
tomar las armas.

830
01:19:27.900 --> 01:19:29.896
Es una orden del
General Janin...

831
01:19:29.933 --> 01:19:33.895
El General Janin debe obedecer
las órdenes del Almirante Kolchak.

832
01:19:34.908 --> 01:19:37.031
Él es el Gobernante
Supremo de Rusia.

833
01:19:42.041 --> 01:19:43.832
Sr. Primer Ministro.

834
01:19:44.919 --> 01:19:46.461
Hay una revuelta en Irkutsk.

835
01:19:47.715 --> 01:19:50.038
No tiene donde ir
Por favor déjeme entrar.

836
01:19:51.928 --> 01:19:54.134
El ejército de Kapel
viene tras nosotros

837
01:19:54.722 --> 01:19:57.296
y estamos preparado para
reprimir cualquier resistencia.

838
01:19:58.226 --> 01:20:00.135
- ¿Puedo entrar?
- Claro.

839
01:20:00.520 --> 01:20:03.771
Llegó un telegrama de Kapel...
desde Kulomzino.

840
01:20:05.755 --> 01:20:07.980
Rodeó Kulomzino y
viene hacia acá.

841
01:20:09.989 --> 01:20:12.526
¡Rápido!
¡Contáctame con Kapel!

842
01:20:15.577 --> 01:20:18.744
¡Su ejército debe alcanzar
Irkutsk a toda costa!

843
01:20:19.165 --> 01:20:21.834
La ciudad se rebela.
Ahora voy hacia allá.

844
01:20:22.836 --> 01:20:26.833
¡Cumpla su deber
honorablemente! ¡Gracias!

845
01:20:31.493 --> 01:20:32.535
¡Mi caballo!

846
01:20:43.571 --> 01:20:46.957
-¿Por qué dejamos de disparar?
- No quedan municiones.

847
01:20:52.701 --> 01:20:54.743
Su Excelencia,
no nos quedan municiones.

848
01:20:55.163 --> 01:20:57.999
- ¡Corre a Lozhkin y consíguelas!
- ¡Tampococo quedan allá!

849
01:21:10.221 --> 01:21:11.633
<i>Cuartel... ¡respondan!</i>

850
01:21:12.266 --> 01:21:15.717
El Teniente General Voytsekhovsky
viene con un escuadrón de avanzada...

851
01:21:17.659 --> 01:21:19.291
Nos acorralan por el
flanco izquierdo.

852
01:21:19.355 --> 01:21:22.560
- Se nos acaban las municiones.
- Debes partir ahora

853
01:21:23.359 --> 01:21:26.645
- ¿Y la comunicación?
- No hay... Cortaron las líneas.

854
01:21:28.765 --> 01:21:30.126
¡Siga intentando!

855
01:21:39.088 --> 01:21:42.670
- Cuartel, respondan...
- Aquí cuartel.

856
01:21:43.467 --> 01:21:46.171
Vladimir, ¿Cómo llegaste?
Estamos bajo fuego.

857
01:21:46.594 --> 01:21:48.836
¿Por qué cesaron
la ofensiva?

858
01:21:49.285 --> 01:21:51.401
¿Qué ofensiva? No nos
queda una bala.

859
01:22:01.444 --> 01:22:04.861
Recibí el telegrama
de Kolchak.

860
01:22:05.573 --> 01:22:08.327
Hay rebelión en Irkutsk.
Debemos dejar la ciudad.

861
01:22:08.743 --> 01:22:12.873
Ignoraremos al Almirante. Sólo
nosotros podemos salvar la ciudad.

862
01:22:13.167 --> 01:22:15.040
Necesitamos atacar.

863
01:22:15.628 --> 01:22:19.625
- El resto del ejército, ¿viene en camino?
- Moriremos antes de que lleguen.

864
01:22:20.131 --> 01:22:22.586
Prepárense para la batalla.
No tenemos otra opción.

865
01:22:23.468 --> 01:22:25.211
El tiempo se agota.

866
01:22:25.720 --> 01:22:27.714
Sergei Nikolaevich,
dígales que se formen.

867
01:22:38.275 --> 01:22:41.193
¡Oficiales y sodados!

868
01:22:41.990 --> 01:22:45.241
Muchachos...
No tenemos municiones.

869
01:22:45.619 --> 01:22:47.574
¡Al diablo con ellos!

870
01:22:48.579 --> 01:22:51.616
¡Dios está con nosotros!
Y con Dios y fe

871
01:22:52.125 --> 01:22:55.042
siempre hemos derrotado al
enemigo, ¡y seguiremos haciéndolo!

872
01:22:55.461 --> 01:22:57.170
Todo está en Sus manos.

873
01:22:57.631 --> 01:23:00.252
¡Si vamos a morir,
lo haremos con honor!

874
01:23:01.427 --> 01:23:04.297
¡Morir con honor!
¡Ahora o nunca!

875
01:23:05.347 --> 01:23:08.514
Lealtad, a la patria,

876
01:23:08.977 --> 01:23:11.220
Bayonetas al frente,
¡marchen!

877
01:23:11.730 --> 01:23:14.137
¡Armen bayonetas!

878
01:23:19.489 --> 01:23:22.775
Vladimir Oskarovich,
no puedes dirigir al ejército.

879
01:23:23.200 --> 01:23:25.714
¡¿Donde están los músicos?!
¡Llame a los músicos!

880
01:23:25.912 --> 01:23:28.547
- ¡Músicos!
- ¡Músicos!

881
01:23:28.583 --> 01:23:30.912
¡Adelante, marchen!

882
01:24:03.912 --> 01:24:05.785
<i>¡Cierren formación!</i>

883
01:24:43.372 --> 01:24:45.613
<i>¡Disparen!</i>

884
01:25:06.145 --> 01:25:08.475
¡Muchachos, avancen!

885
01:25:09.149 --> 01:25:12.437
¡Músicos, adelante!

886
01:25:13.362 --> 01:25:15.356
¡Hurra!

887
01:25:20.412 --> 01:25:22.372
Le diste a una mujer...

888
01:25:26.627 --> 01:25:30.329
¡Esos bastardos!

889
01:25:42.268 --> 01:25:43.812
¡Atrás!

890
01:25:59.872 --> 01:26:02.032
¿Vamos a cambiar a
los Rojos por lo Blancos?

891
01:26:02.501 --> 01:26:03.995
Juntos.

892
01:26:04.587 --> 01:26:06.295
Todos somos hijos de Dios.

893
01:26:07.338 --> 01:26:09.248
Dios no los pintó de un
color distinto.

894
01:27:03.652 --> 01:27:07.649
Irkutsk, Cuartel General del
General Janin

895
01:27:16.164 --> 01:27:17.098
¡Saludos!

896
01:27:17.201 --> 01:27:20.540
Entiendo que no pudo
suprimir el disturbio en Irkutsk.

897
01:27:20.849 --> 01:27:23.977
- ¡General Janin!
- La situación es difícil.

898
01:27:24.131 --> 01:27:26.170
Asegúrese que mi convoy
llegue a Irkutsk.

899
01:27:27.259 --> 01:27:30.344
Los Checos rechazaron todas
sus obligaciones como Aliados.

900
01:27:30.471 --> 01:27:34.134
Se declararon neutrales
y se retiran.

901
01:27:34.275 --> 01:27:36.180
Están cansados y hambrientos.

902
01:27:36.284 --> 01:27:39.643
Almirante, las vías del tren
han sido bloqueadas por los Rojos.

903
01:27:42.433 --> 01:27:45.507
¡Mi guarnición está allí, debo ir!

904
01:27:45.543 --> 01:27:47.850
Los Rojos no lo tocarán,

905
01:27:47.885 --> 01:27:51.550
si va a Irkutsk
con los Checos.

906
01:27:52.496 --> 01:27:56.409
El resultado de la guerra depende
de cuán pronto llegue a Irkutsk.

907
01:27:56.979 --> 01:28:01.626
Debe creerme.
Le doy mi palabra de oficial.

908
01:28:01.757 --> 01:28:03.795
Le garantizo su seguridad.

909
01:28:09.056 --> 01:28:12.473
Sólo el convoy de oficiales
me acompañará a Irkutsk.

910
01:28:12.894 --> 01:28:16.180
El resto se mantendrá
con su convoy en Nizhneudinsk.

911
01:28:17.398 --> 01:28:19.521
Estación de Nizhneudinsk.
A 450 km de Irkutsk.

912
01:28:33.832 --> 01:28:35.991
Sr. Udintsov, es hora de partir.

913
01:28:37.839 --> 01:28:39.961
Oficiales, por favor
entren al vagón.

914
01:28:50.955 --> 01:28:52.643
Almirante, quisiera pedirle

915
01:28:53.228 --> 01:28:56.099
que no abandone el vagón
en las estaciones

916
01:28:56.565 --> 01:28:58.143
y aléjese de las ventanas.

917
01:28:58.526 --> 01:29:01.279
No le diga a nadie donde está.

918
01:29:01.739 --> 01:29:04.360
- Esto es como estar arrestado.
- No, Almirante.

919
01:29:04.867 --> 01:29:08.118
Los trabajadores se rebelan
y piden que lo entreguemos.

920
01:29:39.112 --> 01:29:40.690
Tren Transiberiano.
A 400 kms de Irkutsk

921
01:29:46.621 --> 01:29:49.035
Desearía que
siguiéramos adelante y...

922
01:29:50.876 --> 01:29:52.869
Tu sabes, Anna,

923
01:29:53.379 --> 01:29:55.251
que nunca me ha
gustado viajar en tren.

924
01:30:07.018 --> 01:30:09.058
Realmente hay
Rojos en las estaciones.

925
01:30:09.228 --> 01:30:11.352
Es como navegar
a través de minas.

926
01:30:14.068 --> 01:30:16.226
¿Cómo cuando
estabas en Pillau?

927
01:30:17.300 --> 01:30:19.236
Sergei me conto sobre eso.

928
01:30:26.707 --> 01:30:28.746
Sólo espero poder
reunirme con Kapel.

929
01:30:29.294 --> 01:30:32.043
Los Checos han desarmado
nuestra guarnición en Irkutsk.

930
01:30:32.420 --> 01:30:34.462
¿Y qué puede lograr
ahora el Almirante?

931
01:30:38.906 --> 01:30:41.845
Kapel tiene 2.000
hombres con él.

932
01:30:42.348 --> 01:30:44.474
A 40º bajo cero. Tu sabes,

933
01:30:45.352 --> 01:30:47.095
que él es un iluminado.

934
01:30:50.900 --> 01:30:53.473
Definitivamente te lo
presentaré en Irkutsk.

935
01:30:54.111 --> 01:30:57.528
Estaré honrada de conocerlo,
Alexander Vasilievich.

936
01:31:09.837 --> 01:31:12.965
Taiga, a orillas del Kan.
A 375 kms. de Irkutsk.

937
01:31:23.394 --> 01:31:26.016
Excelencia, nos hemos desviado
20 kms. de nuesto curso.

938
01:31:26.565 --> 01:31:28.704
Cortaremos por el río.
¡Corten por el río!

939
01:31:30.734 --> 01:31:32.528
¡No se demoren!
Apuren el paso.

940
01:31:37.137 --> 01:31:40.683
- ¡Vladimir Oskarovich!
- ¡Retrocedan! ¡Esto se derrite!

941
01:31:41.955 --> 01:31:44.790
<i>Ayuden al Comandante,
¡Enseguida!</i>

942
01:31:47.003 --> 01:31:49.126
¡Revise el hielo
río arriba!

943
01:31:49.881 --> 01:31:51.292
¡Retroceda!

944
01:31:53.177 --> 01:31:55.050
Debemos cruzar...
de cualquier manera.

945
01:31:58.549 --> 01:32:00.426
¡Sáquenle las botas!

946
01:32:00.530 --> 01:32:02.199
¡Muévase!

947
01:32:02.303 --> 01:32:05.393
Lo que necesitábamos,
que Ud. se enfermara...

948
01:32:07.483 --> 01:32:09.726
Caminaré y trataré de
mantenerme caliente.

949
01:32:10.988 --> 01:32:13.976
¡Páseme las botas!
Es una orden.

950
01:32:18.828 --> 01:32:20.455
Tren Transiberiano.
A 320 kms. de Irtkusk

951
01:32:20.582 --> 01:32:22.788
Acabo de recibir un mensaje.

952
01:32:23.251 --> 01:32:25.291
Nuestra guarnición
en Irkutsk ha caído.

953
01:32:26.380 --> 01:32:29.547
Kapel se mueve hacia la ciudad
y tengo que encontrarlo allí.

954
01:32:29.925 --> 01:32:33.992
- Y tu Anna...
-Estaré contigo donde sea estés.

955
01:32:36.745 --> 01:32:39.267
- y no discutas conmigo.
- Mi amada Anna,

956
01:32:40.269 --> 01:32:42.476
en que historia tan
terrible fue Ud. incluída.

957
01:32:43.397 --> 01:32:46.232
¿Cómo pudo el
destino hacerle esto?

958
01:32:48.820 --> 01:32:50.608
He estado aquí con Ud.

959
01:32:52.138 --> 01:32:54.125
y han sido los mejores
días de mi vida.

960
01:32:55.161 --> 01:32:57.038
Sólo tengo un pesar...

961
01:33:00.375 --> 01:33:02.334
¿Y cuál sería?

962
01:33:03.337 --> 01:33:06.041
Nunca tuvimos la
oportunidad de bailar.

963
01:33:06.925 --> 01:33:09.498
Te prometo que en
nuestro primer baile...

964
01:33:11.303 --> 01:33:13.592
bailaremos hasta caer.

965
01:33:23.901 --> 01:33:25.941
¿Puedo entrar?

966
01:33:26.237 --> 01:33:28.194
- Saludos.
- Saludos.

967
01:33:28.489 --> 01:33:31.657
Los oficiales han llegado
como Ud. lo ordenó.

968
01:33:32.577 --> 01:33:34.369
No he bailado en mucho tiempo.

969
01:33:44.590 --> 01:33:46.000
Seré breve.

970
01:33:47.010 --> 01:33:51.137
Estación de Zima.
A 320 kms. de Irkutsk

971
01:34:21.422 --> 01:34:23.462
Espere... ¿Dónde va?
¡Espere!

972
01:34:27.512 --> 01:34:29.386
¿Dónde van señores?

973
01:34:31.600 --> 01:34:34.684
¿Qué les sucede?
¿Están asustado?

974
01:34:35.939 --> 01:34:37.897
¿Por qué lo abandonan?

975
01:34:38.901 --> 01:34:41.106
¿No se da cuenta
que es traición?

976
01:34:54.959 --> 01:34:56.916
Anna Vasilievna...

977
01:34:59.839 --> 01:35:02.128
El mismo Almirante ha
disuelto el convoy.

978
01:35:21.571 --> 01:35:23.445
Me quedaré.

979
01:35:23.908 --> 01:35:25.681
No lo haga.

980
01:35:28.411 --> 01:35:30.287
¿Cuáles son sus órdenes?

981
01:35:34.398 --> 01:35:36.708
Sobrevive, Misha,
¡sobrevive!

982
01:35:37.630 --> 01:35:39.671
Ahora vete. vete

983
01:35:57.590 --> 01:36:00.113
Encuentra a Rotislav y
a Sofía. Abrázelos.

984
01:36:01.199 --> 01:36:02.450
Diles...

985
01:36:11.230 --> 01:36:12.939
diles cualquier cosa.

986
01:36:13.087 --> 01:36:14.333
¡Adiós!

987
01:36:25.517 --> 01:36:29.978
Irkutsk. Cuartel
del General Janin.

988
01:36:35.110 --> 01:36:38.528
Parece que su situación no
puede ser peor, Sr. Janin.

989
01:36:40.512 --> 01:36:43.597
Los ferroviarios están en rebelión,
decidieron destrozar las vías.

990
01:36:45.081 --> 01:36:46.958
Apenas pude evitarlo...

991
01:36:48.856 --> 01:36:52.190
El comité de trabajadores decidió
hacer explotar el túnel Baikal.

992
01:36:57.493 --> 01:37:00.398
- Monsieur...
- Camarada.

993
01:37:00.399 --> 01:37:02.389
Discúlpeme, camarada.

994
01:37:03.642 --> 01:37:05.184
Camarada...

995
01:37:07.396 --> 01:37:09.852
Le agradezco
su gentileza.

996
01:37:10.274 --> 01:37:12.397
¿Dónde irá, Sr. Janin?

997
01:37:12.777 --> 01:37:16.110
¿Sin vías?
¿Con sus Checos?

998
01:37:20.453 --> 01:37:22.362
Lo entiendo.

999
01:37:23.663 --> 01:37:25.622
¿Qué es lo que quieren?

1000
01:37:26.083 --> 01:37:29.334
Demandamos que Kolchak
sea entregado al Poder Político.

1001
01:37:38.430 --> 01:37:40.636
Pero, supongo que
lo protegerán...

1002
01:37:42.914 --> 01:37:46.268
Bien, ya que Ud. está obligado,
continúe y luego lo protegeremos.

1003
01:37:50.945 --> 01:37:52.902
¿Pero que le diré a
los trabajadores

1004
01:37:53.112 --> 01:37:54.987
que demandan que
Kolchak sea entregado?

1005
01:37:57.201 --> 01:37:59.388
Qué no se le hará
un juicio previo...

1006
01:38:00.495 --> 01:38:03.166
Después no puedo garantizar
su seguridad personal.

1007
01:38:20.553 --> 01:38:21.804
¡Camarada!

1008
01:38:35.201 --> 01:38:37.564
¿Quizás no debamos, doctor?

1009
01:38:37.868 --> 01:38:40.954
No hay manera...
Sus piernas están congeladas.

1010
01:38:41.666 --> 01:38:43.458
Tiene gangrena...

1011
01:38:45.170 --> 01:38:47.209
me temo que no hay
otra opción.

1012
01:39:06.028 --> 01:39:08.232
Vayan, señores...

1013
01:39:17.498 --> 01:39:19.370
Déjenos, su Excelencia.

1014
01:39:33.140 --> 01:39:35.596
Dios, ayuda a tu hijo

1015
01:39:36.185 --> 01:39:38.308
a soportar este
terrible sufrimiento.

1016
01:39:41.733 --> 01:39:43.441
Cierre la puerta.

1017
01:39:44.860 --> 01:39:46.817
Y que Dios lo acompañe.

1018
01:40:07.113 --> 01:40:09.199
Irkutsk

1019
01:40:23.277 --> 01:40:25.318
Vengan 2 conmigo.
El resto espere.

1020
01:40:35.540 --> 01:40:37.368
¿Este es?
Puede entrar.

1021
01:40:46.596 --> 01:40:48.968
- Sr. Kolchak.
- ¿Qué es esto?

1022
01:40:51.246 --> 01:40:53.393
- Recoja sus cosas.
- Saludos.

1023
01:40:56.877 --> 01:40:59.165
Lo entregaremos a
las autoridades locales.

1024
01:41:01.195 --> 01:41:04.362
- ¿Cuáles autoridades?
- Al Poder Político de Irkutsk.

1025
01:41:14.645 --> 01:41:15.976
Ya veo...

1026
01:41:28.641 --> 01:41:30.930
Sr. Kolchak, recoja
sus pertenencias.

1027
01:41:32.687 --> 01:41:34.726
¿Sra. Timireva?

1028
01:41:40.508 --> 01:41:42.335
- Discúlpeme.
- Está bien.

1029
01:43:18.073 --> 01:43:19.698
Sr. Almirante.

1030
01:43:20.721 --> 01:43:23.393
- ¿Qué?
- Un minuto, por favor.

1031
01:43:33.068 --> 01:43:35.987
Perdóneme...
¿Trae un arma?

1032
01:43:38.198 --> 01:43:39.763
Sí.

1033
01:43:44.520 --> 01:43:46.180
- Aquí está.
- Gracias.

1034
01:43:53.362 --> 01:43:56.667
¿Qué sucede?
Sáqueme la manos de encima.

1035
01:43:57.137 --> 01:44:00.265
- Sr. Pepelyaev, la corte decide.
- Pero Janin prometió...

1036
01:44:09.420 --> 01:44:11.995
Sr. Kolchak, un minuto.
Espere aquí.

1037
01:44:14.322 --> 01:44:16.342
- Demando...
- ¿Qué es esto?

1038
01:44:16.617 --> 01:44:19.072
- Anna, ¿qué haces aquí?
- ¡Arréstenme!

1039
01:44:19.661 --> 01:44:21.869
- ¡Muévanse!
- ¡Sra. Timireva!

1040
01:44:23.041 --> 01:44:26.025
No hay autotización para su
arresto. ¿Por qué motivo sería?

1041
01:44:27.713 --> 01:44:30.463
Porque soy la esposa
del Almirante.

1042
01:44:31.112 --> 01:44:33.729
Le imploro que,
¡no lo haga!

1043
01:44:36.659 --> 01:44:40.411
Déjeme desobedecerlo sólo
por esta vez, Alexander.

1044
01:44:48.651 --> 01:44:50.276
Es su derecho.

1045
01:45:23.667 --> 01:45:25.184
Su Excelencia...

1046
01:45:26.026 --> 01:45:29.562
Vladimir Oskarovich,
le repito

1047
01:45:30.781 --> 01:45:32.617
- que Ud....
- Insisto nuevamente

1048
01:45:33.325 --> 01:45:35.035
que no abandonaré al Ejército.

1049
01:45:37.227 --> 01:45:38.804
Dios es piadoso.

1050
01:46:00.605 --> 01:46:03.144
Sr. Almirante, entre
a la celda

1051
01:46:09.407 --> 01:46:11.448
Sr. Primer Ministro, vaya.

1052
01:46:16.790 --> 01:46:18.747
- ¿Cómo es ahí?
- Malo.

1053
01:46:27.929 --> 01:46:29.966
Voytsekhovsky...

1054
01:46:31.389 --> 01:46:33.097
Sergei Nikolaevich...

1055
01:46:40.941 --> 01:46:42.983
Tomaremos Irkutsk,

1056
01:46:43.821 --> 01:46:45.479
expulsaremos a los Rojos,

1057
01:46:46.948 --> 01:46:48.989
y liberaremos al Almirante.

1058
01:46:50.161 --> 01:46:52.117
Tome el mando.

1059
01:46:54.331 --> 01:46:56.039
Y dígale a las tropas...

1060
01:46:56.334 --> 01:46:58.125
que les soy fieles...

1061
01:46:58.836 --> 01:47:00.627
Amo mi país, los amo

1062
01:47:01.548 --> 01:47:03.588
y lo pruebo al
morir entre ellos...

1063
01:47:06.971 --> 01:47:09.634
- Hágalo... mi amigo...
- ¡Sí, Señor!

1064
01:47:16.545 --> 01:47:20.666
Estoy atrapado...
acabado.

1065
01:47:32.805 --> 01:47:35.933
¡Saludos!
Irkutsk está adelante.

1066
01:47:38.359 --> 01:47:40.565
¡Aceleren el paso!

1067
01:47:53.688 --> 01:47:56.940
<i>¿Escuchó?, dicen que
Kapel está cerca.</i>

1068
01:48:01.486 --> 01:48:03.372
Mire, es el Almirante.

1069
01:48:04.075 --> 01:48:05.589
Se ha puesto canoso...

1070
01:48:14.691 --> 01:48:18.423
Srta., ¡pare!. Ya no
podrá estar con él.

1071
01:48:23.116 --> 01:48:26.386
Está bien, pero sólo un minuto
Anna. No me decepcione.

1072
01:48:28.683 --> 01:48:30.075
¡Hola, Anna!

1073
01:48:30.666 --> 01:48:33.750
Las tropas de Kapel están en
las afueras. Nos dejarán libres.

1074
01:48:35.150 --> 01:48:38.484
Mi amor, cariño,
saldremos de aquí.

1075
01:48:39.196 --> 01:48:42.450
- Han dado un ultimátum.
- ¿Cómo lo sabes?

1076
01:48:43.367 --> 01:48:44.744
Lo oí de la otra celda.

1077
01:48:46.622 --> 01:48:49.956
- ¿Qué demandan?
- ¡Que seas liberado!

1078
01:48:56.007 --> 01:48:57.665
Ahora actuarán rápido.

1079
01:48:59.760 --> 01:49:01.047
¡No! No.

1080
01:49:01.847 --> 01:49:04.593
Kapel llegará.
No pude ser de otra manera.

1081
01:49:08.832 --> 01:49:10.161
Anna Vasilievna,

1082
01:49:11.731 --> 01:49:14.021
- Llegó la hora.
- Ve. Ve.

1083
01:49:15.110 --> 01:49:17.235
No te lo puedo permitir,
te he dejado...

1084
01:49:52.715 --> 01:49:54.021
Irkutsk.

1085
01:50:13.633 --> 01:50:15.085
¡Ataquen!

1086
01:50:29.339 --> 01:50:30.852
Sr. Kolchak,

1087
01:50:39.453 --> 01:50:42.370
en nombre del Comité
Revolucionario de Irkutsk,

1088
01:50:42.915 --> 01:50:45.453
hemos venido a anunciarle
nuestra resolución....

1089
01:50:45.710 --> 01:50:49.624
Entiendo. No hay
nececidad que continúe.

1090
01:50:56.493 --> 01:50:59.426
¿Le gustaría hacer alguna
solicitud o declaración?

1091
01:51:01.771 --> 01:51:05.684
Déjeme despedirme de mi esposa,
Anna Vasilievna Timireva.

1092
01:51:06.900 --> 01:51:10.399
Eso no es posible.
¿Algo más?

1093
01:51:49.740 --> 01:51:51.281
<i>- ¿Ahora?
- Sí, ahora.</i>

1094
01:51:58.770 --> 01:52:00.887
¿Desea que le venden los ojos?

1095
01:52:02.127 --> 01:52:03.751
No.

1096
01:52:05.632 --> 01:52:08.982
- ¿Y Ud.?
- No, gracias, no hay necesidad.

1097
01:52:29.240 --> 01:52:31.213
¿Desea decir algo?

1098
01:52:36.749 --> 01:52:38.663
Por favor, díganle
a mi esposa en París

1099
01:52:42.089 --> 01:52:44.019
que bendigo a mi hijo.

1100
01:52:45.966 --> 01:52:47.710
¿Cuántas esposa tiene?

1101
01:52:51.764 --> 01:52:53.804
Está bien, llevaré el mensaje.

1102
01:53:05.447 --> 01:53:08.484
- Adiós, Almirante.
- Adiós.

1103
01:53:09.876 --> 01:53:11.127
¡Apunten!

1104
01:53:15.899 --> 01:53:17.151
¡Fuego!

1105
01:53:48.994 --> 01:53:51.819
Ustedes tres. Pongan
sus pertenencias en el vagón.

1106
01:54:02.280 --> 01:54:03.967
Uds. tres.
Traigan al siguiente...

1107
01:54:04.136 --> 01:54:06.257
¿Qué es eso en el hielo?

1108
01:54:07.849 --> 01:54:10.934
Es algo de la Iglesia, para
una celebración de bautismo.

1109
01:55:04.952 --> 01:55:07.529
Estudio de grabación
de Mosfilm, 1964

1110
01:55:23.097 --> 01:55:25.679
Llévense esos, y
no necesitamos estos...

1111
01:55:26.602 --> 01:55:29.175
Revisé en los archivos.
Seguro es ella.

1112
01:55:29.604 --> 01:55:32.891
¡30 años en los campos! Esposa
de un enemigo de la revolución.

1113
01:55:33.755 --> 01:55:35.790
Es una película patriótica...

1114
01:55:36.570 --> 01:55:38.840
- Hola.
No es ella.

1115
01:55:39.616 --> 01:55:42.536
No, no las quiero.
Algo mejor....

1116
01:55:43.515 --> 01:55:46.138
Tampoco sabemos si
ella se ha rehabilitado...

1117
01:55:47.094 --> 01:55:48.562
¿Eso necesitas?

1118
01:55:49.001 --> 01:55:51.079
<i>Discúlpeme, Anna Vasilievna.</i>

1119
01:55:53.173 --> 01:55:55.711
Necesito caras. ¿Dónde voy
a encontrar una cómo esa?

1120
01:55:57.193 --> 01:55:58.236
¿Dónde?

1121
01:56:00.555 --> 01:56:03.592
¡Prepárense para el ensayo!

1122
01:56:04.328 --> 01:56:05.519
<i>¡Tomen sus posiciones!</i>

1123
01:56:05.519 --> 01:56:05.579
<i>Se acabó el descanso.. todos
los que están en la toma, al set.</i>
<i>¡Tomen sus posiciones!</i>

1124
01:56:05.579 --> 01:56:08.723
<i>Se acabó el descanso.. todos
los que están en la toma, al set.</i>

1125
01:56:10.774 --> 01:56:13.148
Trajeron los coches.
¿Puede echar un vistazo?

1126
01:56:13.612 --> 01:56:15.603
- Sí.
- Está bien. ¿Y qué?

1127
01:56:18.592 --> 01:56:20.441
No la uses ni en la
escena con público.

1128
01:56:21.370 --> 01:56:23.861
¡Comienza el ensaayo!

1129
01:56:24.917 --> 01:56:26.955
Rápido, camaradas,
vayan al set.

1130
01:56:30.193 --> 01:56:32.231
<i>¡Todos en posición!
¡Silencio!</i>

1131
01:56:32.299 --> 01:56:34.090
<i>¡Todos los demás,
fuera del set!</i>

1132
01:56:35.598 --> 01:56:37.132
<i>¡Sonido!</i>

1133
01:56:38.659 --> 01:56:41.183
¡El vals! ¡Rodando!

1134
01:56:48.441 --> 01:56:50.898
<i>¡Vamos camaradas,
denle vida a esto!</i>

1135
01:56:56.825 --> 01:56:59.989
Muévase, está en medio de la toma.
No estará en esta toma hoy.

1136
01:57:00.476 --> 01:57:02.101
Puede irse.

1137
01:57:30.070 --> 01:57:31.446
¡Qué baile!

1138
01:58:16.830 --> 01:58:18.916
Anna Timireva. Después de
la ejecución del Almirante Kolchak,

1139
01:58:19.124 --> 01:58:23.169
murió en Moscú,
el 1 de enero de 1975.

1140
01:58:24.548 --> 01:58:26.587
Sergei Timirev, después de
ser abandonado por Anna

1141
01:58:26.966 --> 01:58:29.837
comandó la Guardia Naval
en el lejano Oriente.

1142
01:58:30.471 --> 01:58:33.589
Donde sirvió como capitán de barco.
Murió en Shangai en 1932.

1143
01:58:35.058 --> 01:58:38.178
Sofía Kolchak, después de dejar
Sevastopol, vivió en París.

1144
01:58:38.813 --> 01:58:40.011
Dedicó su vida a cuidar
de su hijo.

1145
01:58:40.397 --> 01:58:42.106
Murió en el hospital de
Longjumeau en 1956.

1146
01:58:43.483 --> 01:58:46.189
Rostislav Kolchak, como soldado,
combatió para las fuerzas francesas

1147
01:58:46.571 --> 01:58:49.191
contra los alemanes en
la Segunda Guerra Mundial.

1148
01:58:49.365 --> 01:58:50.943
Murió en París en 1965.

1149
01:58:58.000 --> 01:59:00.086
EL ALMIRANTE

