WEBVTT

1
00:00:02.000 --> 00:00:02.130
.

2
00:00:02.130 --> 00:00:02.260
..

3
00:00:02.260 --> 00:00:02.390
...

4
00:00:02.390 --> 00:00:02.520
...:

5
00:00:02.520 --> 00:00:02.650
...::

6
00:00:02.650 --> 00:00:02.780
...:::

7
00:00:02.780 --> 00:00:02.910
...::: M

8
00:00:02.910 --> 00:00:03.040
...::: MO

9
00:00:03.040 --> 00:00:03.170
...::: MOV

10
00:00:03.170 --> 00:00:03.300
...::: MOVI

11
00:00:03.300 --> 00:00:03.430
...::: MOVIM

12
00:00:03.430 --> 00:00:03.560
...::: MOVIME

13
00:00:03.560 --> 00:00:03.690
...::: MOVIMEN

14
00:00:03.690 --> 00:00:03.820
...::: MOVIMENT

15
00:00:03.820 --> 00:00:03.950
...::: MOVIMENTO

16
00:00:03.950 --> 00:00:04.080
...::: MOVIMENTO C

17
00:00:04.080 --> 00:00:04.210
...::: MOVIMENTO CI

18
00:00:04.210 --> 00:00:04.340
...::: MOVIMENTO CIN

19
00:00:04.340 --> 00:00:04.470
...::: MOVIMENTO CINE

20
00:00:04.470 --> 00:00:04.600
...::: MOVIMENTO CINEM

21
00:00:04.600 --> 00:00:04.730
...::: MOVIMENTO CINEMA

22
00:00:04.730 --> 00:00:04.860
...::: MOVIMENTO CINEMA L

23
00:00:04.860 --> 00:00:04.990
...::: MOVIMENTO CINEMA LI

24
00:00:04.990 --> 00:00:05.120
...::: MOVIMENTO CINEMA LIV

25
00:00:05.120 --> 00:00:05.250
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVR

26
00:00:05.250 --> 00:00:05.380
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE

27
00:00:05.380 --> 00:00:05.510
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :

28
00:00:05.510 --> 00:00:05.640
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE ::

29
00:00:05.640 --> 00:00:05.770
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::

30
00:00:05.770 --> 00:00:05.900
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::.

31
00:00:05.900 --> 00:00:06.030
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::..

32
00:00:06.030 --> 00:00:06.160
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...

33
00:00:06.160 --> 00:00:06.290
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C

34
00:00:06.290 --> 00:00:06.420
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L

35
00:00:06.420 --> 00:00:06.550
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A

36
00:00:06.550 --> 00:00:06.680
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S

37
00:00:06.680 --> 00:00:06.810
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S

38
00:00:06.810 --> 00:00:06.940
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I

39
00:00:06.940 --> 00:00:07.070
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C

40
00:00:07.070 --> 00:00:07.200
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S

41
00:00:07.200 --> 00:00:07.330
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S  -

42
00:00:07.330 --> 00:00:07.460
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S  -  A

43
00:00:07.460 --> 00:00:07.590
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S  -  A P

44
00:00:07.590 --> 00:00:07.720
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S  -  A P R

45
00:00:07.720 --> 00:00:07.850
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S  -  A P R E

46
00:00:07.850 --> 00:00:07.980
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S  -  A P R E S

47
00:00:07.980 --> 00:00:08.110
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S  -  A P R E S E

48
00:00:08.110 --> 00:00:08.240
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S  -  A P R E S E N

49
00:00:08.240 --> 00:00:08.370
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S  -  A P R E S E N T

50
00:00:08.370 --> 00:00:11.500
...::: MOVIMENTO CINEMA LIVRE :::...
C L A S S I C S  -  A P R E S E N T A

51
00:00:12.010 --> 00:00:14.100
Esperem!

52
00:00:14.990 --> 00:00:17.170
Esperem!

53
00:00:22.190 --> 00:00:24.480
Sabem de uma coisa... eu tenho
coração.

54
00:00:24.550 --> 00:00:26.050
Todo o mundo tem coração.

55
00:00:26.220 --> 00:00:29.520
Minha mãe disse que está
batendo. Querem ouvir?

56
00:00:29.970 --> 00:00:31.700
Vá para casa. Vamos sair para
cuidar de alguns negócios.

57
00:00:31.830 --> 00:00:33.830
Eu não posso seguir vocês?

58
00:00:37.150 --> 00:00:38.710
Vá para casa, estou dizendo.

59
00:00:38.820 --> 00:00:41.760
Nós vamos vender
ervas, isso não é coisa para criança.

60
00:00:43.460 --> 00:00:49.020
"O MUNDO NOVO DE SERGINHO"
(Baseado em uma história de V. Panova)

61
00:00:51.550 --> 00:00:54.090
Então, não vão levá-lo junto?

62
00:00:54.410 --> 00:00:59.190
Se eu quisesse, eu poderia empilhar
ervas diferentes, tão alto quanto o céu.

63
00:01:00.990 --> 00:01:04.200
Mentiroso. Ninguém pode
empilhar nada tão alto quanto o céu.

64
00:01:06.140 --> 00:01:09.740
Uma história sobre a vida
de um menininho.

65
00:01:13.540 --> 00:01:15.590
Por que está parado
aí? Dance!

66
00:01:21.150 --> 00:01:23.040
Eu não posso dançar.

67
00:01:23.230 --> 00:01:24.980
Então cante.

68
00:01:32.500 --> 00:01:35.540
Cenário:
V. Panova, G. Danelia, I. Talankin

69
00:01:36.460 --> 00:01:38.700
Dirigido por
Georgy Danelia, Igor Talankin

70
00:01:39.430 --> 00:01:41.980
Câmera: Anatoly Nitochkin,
Consultor: Prof. Leonid Kosmatov

71
00:01:42.550 --> 00:01:45.070
Assistente de direção: D. Tambiyeva
Diretor de Arte: V. Nisskaya

72
00:01:45.490 --> 00:01:47.750
Partituras: Boris Tchaikovsky
Som: L. Trakhtenberg

73
00:01:48.190 --> 00:01:50.020
Maquiagem: K. Yarmovyuk
Montagem: P. Chechetkina

74
00:01:50.430 --> 00:01:52.620
Fotografia: B.Pluzhnikov
Dublê: N. Spiridonova; Editor: M. Kachalova

75
00:01:53.110 --> 00:01:55.770
Orquestra de Produção do Filme
conduzida por: A. Roytman

76
00:01:56.320 --> 00:01:58.550
Produtor associado: V. Tsyrgiladze

77
00:01:59.180 --> 00:02:01.290
Elenco: Seryozha - Borya Barkhatov
Korostelyov - Sergey Bondarchuk

78
00:02:02.110 --> 00:02:05.060
Marianna - Irina Skobtseva
Lidka - Natasha Chechetkina

79
00:02:05.710 --> 00:02:08.120
Vasska - Seryozha Metyelytsyn
Zhenka - Yura Kozlov

80
00:02:08.770 --> 00:02:11.170
Shurik - Alesha Dotzenko
Mãe de Vasska - L. Sokolova

81
00:02:11.690 --> 00:02:13.830
Tio Kostya - V. Merkuriev
Tia Pasha - A. Panova

82
00:02:14.430 --> 00:02:16.430
Tia de Zhenka - K. Frolova
Lukianych - N. Sergeev

83
00:02:16.990 --> 00:02:20.210
V. Bryleev, V. Brovkin, E. Guliaeva, P. Winnik,
M. Zharova, E. Zhdanova, P. Kiryutkin, E. Kudriashiov

84
00:02:21.140 --> 00:02:23.620
Produzido em 1960.

85
00:02:38.090 --> 00:02:39.710
Olá.

86
00:02:43.840 --> 00:02:47.000
Aqui. Dmitry Korneevich
enviou essas coisas.

87
00:02:47.180 --> 00:02:48.400
Mamãe!

88
00:02:49.420 --> 00:02:53.030
Mamãe! Korostelyov nos enviou
seu casaco.

89
00:02:54.360 --> 00:02:56.250
Eu sei, pequeno Seryozha.

90
00:02:57.980 --> 00:02:59.890
Sabe de uma coisa,
pequeno Seryozha?

91
00:03:02.750 --> 00:03:04.220
O quê?

92
00:03:05.610 --> 00:03:07.860
Eu quero que tenhamos um pai.

93
00:03:08.260 --> 00:03:10.580
É ruim sem um pai, não é?

94
00:03:12.330 --> 00:03:14.810
- Certo, Seryozha?
- Sim.

95
00:03:20.230 --> 00:03:22.820
Korostelyov vai morar
conosco agora.

96
00:03:23.630 --> 00:03:25.950
Ele será o seu papai.

97
00:03:27.820 --> 00:03:29.830
Por quê?

98
00:03:50.820 --> 00:03:53.550
Pasha, ei Pasha! Venha aqui.

99
00:03:58.440 --> 00:04:01.370
- É verdade que a sua Marianna vai casar?
- É.

100
00:04:01.710 --> 00:04:04.240
Graças a Deus. Agora o
menino terá um pai.

101
00:04:04.310 --> 00:04:06.660
É ruim sem um mujique em casa.

102
00:04:06.800 --> 00:04:09.400
Meu Zhenia é um fardo pendurado
no meu pescoço.

103
00:04:09.570 --> 00:04:12.840
E por quê? Não há ninguém por
perto pra lhe dar umas boas cintadas.

104
00:04:13.090 --> 00:04:17.210
Eu só estou com pena dele, porque
ele é o filho da minha irmã.

105
00:04:17.930 --> 00:04:20.240
- Olá.
- Olá.

106
00:04:22.590 --> 00:04:26.470
Oh, árvore de pera, você
é tão exuberante...

107
00:04:27.920 --> 00:04:33.880
verde e imponente.

108
00:04:35.240 --> 00:04:37.110
Olá, Sergey.

109
00:04:41.600 --> 00:04:43.910
Mitya, vá tomar um banho.

110
00:04:58.410 --> 00:05:06.380
todos admiram você, rio largo...

111
00:05:07.720 --> 00:05:16.720
um amanhecer sereno e eu,
tão solitário.

112
00:05:23.800 --> 00:05:28.170
Bem, homem, eu me mudei
para a sua casa.

113
00:05:28.820 --> 00:05:30.490
Você se incomoda?

114
00:05:30.530 --> 00:05:33.770
- Ficará aqui para sempre?
- Sim.

115
00:05:35.200 --> 00:05:37.980
Vai me dar cintadas?

116
00:05:38.820 --> 00:05:41.010
Por que eu deveria?

117
00:05:41.490 --> 00:05:43.810
Quando eu for desobediente.

118
00:05:43.910 --> 00:05:47.870
Não. Acho que bater é estúpido.

119
00:05:48.830 --> 00:05:51.530
É estúpido e faz as
crianças chorarem.

120
00:05:52.110 --> 00:05:56.080
Sempre podemos chegar a um
acordo de homem para homem.

121
00:06:00.650 --> 00:06:06.570
Meu amado de olhos
azuis foi embora.

122
00:06:08.290 --> 00:06:13.280
Meu coração está esperando que
nos encontremos em breve...

123
00:06:13.870 --> 00:06:18.840
e canta sobre ele.

124
00:06:20.470 --> 00:06:26.090
Meu coração está esperando que
nos encontremos em breve...

125
00:06:27.250 --> 00:06:32.710
e canta sobre ele.

126
00:06:33.480 --> 00:06:38.690
Onde está você, meu doce?

127
00:06:39.630 --> 00:06:45.100
Por favor, responda
minha querida.

128
00:06:49.144 --> 00:06:57.438
A pereira está em flor...

129
00:06:57.473 --> 00:07:05.733
esperando nosso encontro.

130
00:07:11.420 --> 00:07:14.220
Em que quarto você
vai dormir?

131
00:07:15.230 --> 00:07:16.910
Nesse, suponho.

132
00:07:23.770 --> 00:07:25.910
Parece que sim, homem.

133
00:07:28.560 --> 00:07:31.820
No domingo, você eu
vamos... sabe aonde?

134
00:07:32.220 --> 00:07:36.120
Até a loja de brinquedos, e você
escolhe o que quiser, está bem?

135
00:07:36.240 --> 00:07:38.750
Oh, eu quero uma bicicleta.

136
00:07:44.630 --> 00:07:47.220
- Quão próximo está o domingo?
- Bem próximo.

137
00:07:47.440 --> 00:07:48.660
Quando?

138
00:07:48.840 --> 00:07:52.200
Amanhã é sexta, depois será
sábado, e depois domingo.

139
00:07:52.870 --> 00:07:55.000
É muito tempo...

140
00:07:55.340 --> 00:07:57.200
Venham jantar!

141
00:07:57.320 --> 00:07:58.850
Vamos.

142
00:08:00.580 --> 00:08:03.570
Bem, parabéns.

143
00:08:04.520 --> 00:08:06.380
Para você também.

144
00:08:06.620 --> 00:08:08.670
Desejo-lhes amor e
compreensão mútuos.

145
00:08:16.930 --> 00:08:21.420
1...2...3...4... continue.

146
00:08:47.040 --> 00:08:50.300
Mamãe! Mamãe!

147
00:08:51.400 --> 00:08:52.860
Mamãe!

148
00:08:53.230 --> 00:08:56.460
Não, não. Não grite.

149
00:08:56.830 --> 00:08:58.750
Você já é grande.

150
00:08:58.900 --> 00:09:01.460
A mãe está dormindo,
deixe-a dormir.

151
00:09:01.610 --> 00:09:03.110
Por que acordá-la?

152
00:09:03.200 --> 00:09:04.510
Minha pá está lá.

153
00:09:04.630 --> 00:09:07.990
Depois você pega.
Ela não vai fugir.

154
00:09:08.170 --> 00:09:10.460
Depois que a mãe acordar
você pega.

155
00:09:10.580 --> 00:09:12.620
Olha, aqui está o
seu estilingue.

156
00:09:12.720 --> 00:09:15.030
Brinque com ele
nesse meio tempo.

157
00:09:16.040 --> 00:09:19.020
Comece o exercício.
Vire para a direita.

158
00:09:48.830 --> 00:09:51.120
Qual é o problema com
você hoje?

159
00:09:51.180 --> 00:09:53.250
A mãe dele se casou.

160
00:09:53.590 --> 00:09:55.210
Com quem?

161
00:09:55.630 --> 00:09:58.970
Com o Korostelyov, gerente da
fazenda coletiva "Costa Brilhante".

162
00:10:00.480 --> 00:10:02.620
Seryozha está encarando mal.

163
00:10:02.770 --> 00:10:06.490
Por que ele faria isso?
A vida dele não vai mudar.

164
00:10:06.640 --> 00:10:08.710
Ele vai comprar uma
bicicleta para mim.

165
00:10:08.780 --> 00:10:11.980
Ele prometeu?
Ou você está apenas querendo?

166
00:10:12.130 --> 00:10:16.110
Prometeu. Vamos até
a loja no domingo.

167
00:10:16.550 --> 00:10:19.910
Amanhã é sexta, depois será
sábado, depois domingo.

168
00:10:21.130 --> 00:10:25.580
Mentira. Ele não vai comprar
uma bicicleta para ele.

169
00:10:25.890 --> 00:10:31.030
Meu pai vai me comprar uma bicicleta
também, assim que receber o pagamento.

170
00:10:34.030 --> 00:10:38.110
Olá, crianças. Ouçam o
"Amanhecer Pioneiro."

171
00:10:46.140 --> 00:10:50.500
Korostelyov, eu preciso da minha pá.

172
00:10:51.020 --> 00:10:54.040
- Pá?
- E todas as minhas coisas.

173
00:10:54.770 --> 00:10:56.450
Aqui está a sua pá.

174
00:11:44.360 --> 00:11:46.220
Largue o cigarro.

175
00:11:46.410 --> 00:11:47.840
"Largue"... que...

176
00:11:47.990 --> 00:11:51.220
Mitia! Tente estar em
casa para o jantar.

177
00:11:51.350 --> 00:11:53.130
Eu não consigo fazer
isso hoje.

178
00:12:06.230 --> 00:12:07.910
Não leve isso para
o coração, Sergey.

179
00:12:07.970 --> 00:12:11.230
Ele é um homem bom,
dá pra perceber pelo seu rosto.

180
00:12:14.400 --> 00:12:16.020
Korostelyov!

181
00:12:16.200 --> 00:12:19.590
Você esqueceu? Hoje
é domingo.

182
00:12:19.740 --> 00:12:20.690
E?

183
00:12:20.900 --> 00:12:24.130
Oh... nós vamos, sem falta.

184
00:12:24.380 --> 00:12:26.700
Assim que eu terminar
umas coisas.

185
00:12:34.750 --> 00:12:37.010
Você usou a mão.

186
00:12:38.100 --> 00:12:41.520
Um, dois, três, quatro, cinco...

187
00:12:45.550 --> 00:12:47.380
Chute a bola.

188
00:12:51.890 --> 00:12:55.310
Seryozha, por que você não
está jogando futebol?

189
00:12:55.880 --> 00:12:56.980
Eles não o aceitaram?

190
00:12:57.140 --> 00:12:58.320
Estou esperando o Korostelyov.

191
00:12:58.420 --> 00:13:01.160
Vamos à loja, comprar
uma bicicleta.

192
00:13:01.340 --> 00:13:03.080
E onde ele está?

193
00:13:03.420 --> 00:13:04.940
Com a minha mãe.

194
00:13:05.340 --> 00:13:09.490
Disse que está ocupado,
mas está apenas conversando.

195
00:13:15.680 --> 00:13:17.390
Jesus Cristo!

196
00:14:04.690 --> 00:14:06.570
Eu pago para a criança?

197
00:14:06.710 --> 00:14:08.670
Fique aqui, menino.

198
00:14:11.040 --> 00:14:12.480
Não.

199
00:14:26.070 --> 00:14:27.590
Você vai ter
que pagar para ele.

200
00:15:03.130 --> 00:15:05.810
- Você quer...
- Uma bicicleta...

201
00:15:08.350 --> 00:15:09.690
De duas rodas.

202
00:15:11.430 --> 00:15:13.170
Você vai ter...

203
00:15:15.910 --> 00:15:17.280
...uma coisa de verdade!

204
00:15:21.130 --> 00:15:23.750
Você vai me agradecer
todos os dias.

205
00:15:24.050 --> 00:15:26.160
Torça o guidão...

206
00:15:27.290 --> 00:15:31.980
toque a campainha e empurre os pedais.

207
00:15:33.330 --> 00:15:35.640
Por que você está olhando
para mim? Empurre os pedais.

208
00:15:42.320 --> 00:15:45.500
Estou cansado. Agora você
aprende a andar sozinho.

209
00:15:51.950 --> 00:15:53.860
Eu aprendi um pouco a pedalar.

210
00:15:54.100 --> 00:15:55.840
Afaste-se, ou eu posso te
atropelar.

211
00:15:59.120 --> 00:16:01.200
Ai! Eu virei o guidão do jeito errado.

212
00:16:01.300 --> 00:16:03.040
É difícil manter os meus
pés nos pedais.

213
00:16:03.180 --> 00:16:05.640
Tire os sapatos,
será mais fácil.

214
00:16:06.660 --> 00:16:08.630
Você pode cravar
seus dedos neles.

215
00:16:09.220 --> 00:16:10.750
Deixe-me tentar.

216
00:16:16.090 --> 00:16:17.830
Me segurem.

217
00:16:57.300 --> 00:16:59.080
Não. É a minha vez!

218
00:16:59.180 --> 00:17:00.980
Eu quero andar também. E
a bicicleta é minha.

219
00:17:01.400 --> 00:17:02.630
Seu egoísta.

220
00:17:02.700 --> 00:17:04.290
Egoísta!

221
00:17:28.140 --> 00:17:30.400
Ei! O que está fazendo?

222
00:17:30.510 --> 00:17:33.010
Essa bicicleta é de quem?
Sua ou dele?

223
00:17:37.730 --> 00:17:39.110
Vamos, Sergey.

224
00:17:43.130 --> 00:17:44.650
Ande, Sergey.

225
00:17:44.840 --> 00:17:46.500
Dois egoístas.

226
00:17:47.630 --> 00:17:49.030
O quê?

227
00:18:05.980 --> 00:18:08.080
Agora você, Vasska.

228
00:18:25.920 --> 00:18:27.380
O bode! Tenho que desviar do bode!

229
00:18:27.520 --> 00:18:29.620
Eu vou esmagá-lo!
Vá embora.

230
00:18:47.140 --> 00:18:48.850
Oh, meu Deus!

231
00:18:57.550 --> 00:19:00.820
Foi rápido! Não se preocupe,
vamos consertar.

232
00:19:06.650 --> 00:19:10.800
Lukianych, me dê uma
lima, por favor.

233
00:19:15.490 --> 00:19:17.620
Zhenka e eu estamos
fazendo um avião.

234
00:19:18.500 --> 00:19:19.870
Um avião...

235
00:19:24.040 --> 00:19:26.650
Aqui. Mas não perca.

236
00:19:44.490 --> 00:19:47.600
Atravancando o sótão todo com
todo esse lixo, você não serve pra nada!

237
00:19:50.110 --> 00:19:52.320
Você fica três anos
em cada série...

238
00:19:52.450 --> 00:19:54.500
e não ajuda ninguém em casa.

239
00:19:54.610 --> 00:19:56.020
Por que você está
me encarando?

240
00:19:56.070 --> 00:19:57.400
Por que está embasbacado?

241
00:19:57.450 --> 00:19:59.610
Pelo menos vá pegar
o óleo!

242
00:20:13.350 --> 00:20:15.850
Zhenia... eu a trouxe.

243
00:20:17.720 --> 00:20:19.990
Você ainda está
aí, hein?!

244
00:20:20.490 --> 00:20:23.080
Uma pedra de moinho
no meu pescoço.

245
00:20:23.230 --> 00:20:25.280
Um canto para si mesmo,
não é?

246
00:20:25.380 --> 00:20:27.790
Você precisa é de um chicote!

247
00:20:28.240 --> 00:20:30.260
Você que se dane!

248
00:20:34.440 --> 00:20:37.050
Você não perde
por esperar, seu patife!

249
00:20:40.430 --> 00:20:42.990
Você vai ter que cortar
toda a madeira.

250
00:20:50.170 --> 00:20:52.930
E eu não quero vê-lo de novo
até terminar.

251
00:21:05.560 --> 00:21:07.250
Olá!

252
00:21:08.760 --> 00:21:10.330
Olá!

253
00:21:11.980 --> 00:21:13.070
O quê?

254
00:21:13.260 --> 00:21:16.040
Podemos lançar nosso avião
da torre?

255
00:21:16.260 --> 00:21:17.690
Podem.

256
00:21:19.680 --> 00:21:21.240
Bombeiros.

257
00:21:26.810 --> 00:21:30.340
Sergey, fique aqui. Crianças não
são permitidas lá.

258
00:21:37.220 --> 00:21:41.250
Deixe-o ir, Vassya.
Ele nos ajudou.

259
00:21:41.500 --> 00:21:44.060
Está bem. Vamos, Sergej!

260
00:22:05.970 --> 00:22:07.780
Deixe-me ver... você fez isso?

261
00:22:08.080 --> 00:22:10.780
Não, o Zhenia fez. Foi ele.

262
00:22:11.010 --> 00:22:12.860
Não é assim que se
faz as asas.

263
00:22:13.020 --> 00:22:16.160
O ângulo está errado.
Deve ser assim. Veja.

264
00:22:16.350 --> 00:22:18.040
Agora você quebrou!

265
00:22:18.130 --> 00:22:20.810
- Não é nada...
- É um avião.

266
00:22:21.150 --> 00:22:23.190
Nós vamos consertar.

267
00:22:30.590 --> 00:22:33.550
- Quem está aí?
- Sou eu, Seryozha!

268
00:22:33.770 --> 00:22:34.700
Que Seryozha?

269
00:22:34.790 --> 00:22:38.040
Da rua Dalnaya...
você beliscou minha mão.

270
00:22:39.900 --> 00:22:41.110
Ele está conosco.

271
00:22:41.390 --> 00:22:44.270
Se comportem, hein?!

272
00:22:57.300 --> 00:22:59.150
Afaste-se do sino!

273
00:23:00.760 --> 00:23:02.040
Lá vai ele.

274
00:23:04.730 --> 00:23:06.610
Oh, não é alto!

275
00:23:06.750 --> 00:23:08.700
Até parece!

276
00:23:09.490 --> 00:23:11.330
Onde é a minha casa?

277
00:23:11.860 --> 00:23:13.700
Não dá pra ver daqui.

278
00:23:15.580 --> 00:23:17.510
Onde é a "Costa Brilhante"?

279
00:23:17.970 --> 00:23:20.030
Lá, além do rio.

280
00:23:23.620 --> 00:23:25.800
Você terá que terminar a
escola, de um jeito ou de outro.

281
00:23:26.450 --> 00:23:28.470
Ninguém vai querê-lo
sem ter terminado a escola.

282
00:23:28.890 --> 00:23:32.140
Está claro. Ninguém vai me querer
sem ter terminado a escola.

283
00:23:34.370 --> 00:23:36.040
E você vai colocar sua
tia em seu lugar.

284
00:23:36.510 --> 00:23:38.720
Aha, tente você...

285
00:23:39.090 --> 00:23:40.670
...ou simplesmente a ignore.

286
00:23:40.830 --> 00:23:42.200
Mas eu faço isso.

287
00:23:43.500 --> 00:23:46.920
Estou cansado dela!
Doente e cansado.

288
00:23:52.000 --> 00:23:53.610
Sabe, Vassia...

289
00:23:53.720 --> 00:23:56.660
Eu vou para Rostov e entrar
em uma escola de comércio.

290
00:23:57.380 --> 00:23:58.740
Eles vão aceitá-lo?

291
00:23:58.880 --> 00:24:01.320
Por que não?
Vou fazer um pedido.

292
00:24:01.490 --> 00:24:02.870
Provavelmente aceitarão.

293
00:24:03.500 --> 00:24:05.970
- Quando você nasceu?
- 1943

294
00:24:06.160 --> 00:24:08.350
Semana passada eu
completei 14 anos.

295
00:24:09.720 --> 00:24:11.750
Sua tia é contra?

296
00:24:11.890 --> 00:24:14.440
Não, não mesmo. Ela só
tem medo de que...

297
00:24:14.550 --> 00:24:17.570
...se eu deixá-la, poderia
não ajudá-la mais tarde.

298
00:24:18.300 --> 00:24:21.590
Sim... eu vou embora de qualquer jeito.

299
00:24:21.860 --> 00:24:23.520
Você vai de trem?

300
00:24:23.680 --> 00:24:25.690
Ei, não caia!

301
00:24:33.730 --> 00:24:36.260
A principal coisa é
tomar uma decisão e agir.

302
00:24:36.390 --> 00:24:38.300
Não "provavelmente... provavelmente".

303
00:24:38.490 --> 00:24:41.640
Ou começará o novo ano escolar
e a sua vadiagem começará tudo de novo.

304
00:24:41.800 --> 00:24:44.910
Sim, eu provavelmente deveria
tomar uma decisão e agir.

305
00:24:45.820 --> 00:24:48.470
Eu estou esperando por isso
há muito tempo, Vassia.

306
00:24:48.970 --> 00:24:51.080
Vou viver como um deus.

307
00:24:51.720 --> 00:24:55.000
Imagine... você retorna ao
dormitório à noite...

308
00:24:55.490 --> 00:24:57.800
lá está a sua própria cama,
mesa de cabeceira...

309
00:24:57.910 --> 00:25:00.900
Você pode ouvir música ou
jogar damas...

310
00:25:01.010 --> 00:25:03.020
Não há ninguém para
gritar com você.

311
00:25:04.590 --> 00:25:07.090
E há professores, artistas...

312
00:25:07.420 --> 00:25:09.100
Sim, cultura.

313
00:25:28.530 --> 00:25:30.950
Estou lhe dando a sua
última camisa.

314
00:25:31.050 --> 00:25:32.200
Obrigado, tia.

315
00:25:32.410 --> 00:25:35.310
Aqui têm alguns biscoitos
para a viagem.

316
00:25:35.840 --> 00:25:39.280
Não se esqueça de
tudo o que eu fiz por você.

317
00:25:39.880 --> 00:25:41.620
Sim, tia.

318
00:25:42.840 --> 00:25:45.080
Adeus.

319
00:25:49.450 --> 00:25:51.240
Eu tenho que ir.

320
00:25:53.140 --> 00:25:55.650
Ou o gerente vai ralhar.

321
00:26:27.720 --> 00:26:28.950
Tio...

322
00:26:31.280 --> 00:26:35.770
Devo dar para o Zhenia a minha bicicleta?
Ele vai para uma escola do comércio.

323
00:26:35.960 --> 00:26:38.350
Para quê ele vai querer
uma bicicleta?

324
00:26:38.480 --> 00:26:39.490
Espere...

325
00:26:43.780 --> 00:26:47.520
Aqui, melhor lhe dar isso.

326
00:28:41.900 --> 00:28:43.360
Seryozha!

327
00:28:43.450 --> 00:28:45.210
Por que você não diz olá
ao tio Petya?

328
00:28:45.320 --> 00:28:48.120
- Olá, tio Petya.
- Venha aqui, menino.

329
00:28:51.030 --> 00:28:53.740
Aqui tem um doce para você.

330
00:28:57.110 --> 00:28:58.530
Obrigado.

331
00:29:16.810 --> 00:29:19.150
Você é tonto, tio Petya?

332
00:29:20.450 --> 00:29:23.570
O que foi isso? Peça
desculpas agora mesmo!

333
00:29:27.840 --> 00:29:29.920
Você ouviu o que eu disse!

334
00:29:43.020 --> 00:29:44.170
Bem...

335
00:29:47.480 --> 00:29:49.260
Não ouse chegar perto de mim.

336
00:29:49.380 --> 00:29:51.890
Eu não vou falar com você,
criança mal educada.

337
00:29:54.870 --> 00:29:58.110
Muito bem, você vai ficar
em casa o dia todo.

338
00:30:29.020 --> 00:30:33.000
Ele estava certo. Isso é
chamado de crítica justa.

339
00:30:33.420 --> 00:30:36.240
Não podemos permitir que
uma criança critique um adulto.

340
00:30:36.380 --> 00:30:39.800
Como podemos trazer as crianças
ao mundo se elas vão nos criticar?

341
00:30:40.130 --> 00:30:41.950
Ele deve respeitar os mais velhos.

342
00:30:42.110 --> 00:30:45.260
Mas pode-se entendê-lo. Como ele
poderia respeitar um tonto?

343
00:30:45.350 --> 00:30:46.430
Ele deveria!

344
00:30:46.540 --> 00:30:50.560
Não deve entrar em sua cabeça que
um adulto possa ser um tonto?

345
00:30:50.910 --> 00:30:54.200
Primeiro ele deve crescer e ter
a idade do Piotr Ilytch, aí pode criticar.

346
00:30:54.340 --> 00:30:57.460
Para mim, mentalmente ele já
superou o tio Petya.

347
00:30:57.540 --> 00:31:02.630
Não é pedagógico punir um menino
por chamar um tio tonto de tonto.

348
00:31:25.300 --> 00:31:26.500
*Fim*.

349
00:31:28.630 --> 00:31:29.620
Mais uma vez!

350
00:31:32.050 --> 00:31:33.210
Ei, mais uma vez!

351
00:31:36.130 --> 00:31:37.720
De novo?

352
00:31:38.230 --> 00:31:40.660
Agora vá para o trabalho, você pode
admirar-se novamente na exibição da noite.

353
00:31:40.830 --> 00:31:43.900
Dmitry Korneevich, diga-lhes
para deixarem a sala.

354
00:31:44.180 --> 00:31:48.160
Dmitry Korneevich,
só mais uma vez, por favor!

355
00:31:48.350 --> 00:31:51.040
Vamos, Alexey, uma última vez!

356
00:31:59.540 --> 00:32:01.540
Notícias diárias.

357
00:32:03.110 --> 00:32:06.940
Dmitry Korneevich...
o que devemos fazer?

358
00:32:07.390 --> 00:32:09.550
Eles não vão me dar um quarto.

359
00:32:10.320 --> 00:32:12.810
Você esperava um espaço
só para você?

360
00:32:13.010 --> 00:32:15.890
Minha vida privada entraria
em colapso. Reviraria a ordem.

361
00:32:16.140 --> 00:32:18.230
Quieto, estão falando de nós.

362
00:32:24.720 --> 00:32:28.290
100.000 litros de leite
e 70 toneladas de carne...

363
00:32:28.770 --> 00:32:32.660
foram entregues acima do esperado
pela fazenda "Costa Brilhante".

364
00:32:36.040 --> 00:32:40.400
Vamos ouvir Dmitry Korneevich
Korostelyov, gerente da fazenda.

365
00:32:41.970 --> 00:32:46.880
Estamos parados perto dos
novos estábulos. Este ano...

366
00:32:49.300 --> 00:32:55.720
...vamos construir mais dois
estábulos, e...

367
00:32:58.890 --> 00:33:00.650
...um galpão para os bezerros.

368
00:33:01.370 --> 00:33:06.900
Onde os jovens patriotas da fazenda
trabalham, obtêm ótimos resultados.

369
00:33:12.750 --> 00:33:19.070
As brigadas de Valentina Beliakiva e
Galina Svirina tiveram ótimo desempenho.

370
00:33:26.590 --> 00:33:30.280
Nadezhda Ivanova, foi honrado com
o título de "Herói do Trabalho Socialista"...

371
00:33:30.760 --> 00:33:36.350
tendo entregue 13.000 litros
de leite da vaca "Flecha".

372
00:33:36.770 --> 00:33:41.660
Dmitry Korneevich,
A Flecha acabou de parir.

373
00:33:42.750 --> 00:33:46.070
Ele é um querido. Olhos tão
grandes e inteligentes...

374
00:33:46.160 --> 00:33:47.910
Olhos inteligentes, você diz...

375
00:33:50.110 --> 00:33:52.150
Conheça o gerente, Estrelinha!

376
00:33:52.310 --> 00:33:53.660
Aí está ele.

377
00:33:57.260 --> 00:33:59.280
Uma bezerra linda!

378
00:33:59.420 --> 00:34:03.140
Dmitry Korneevich, seja gentil,
me dê outra chance.

379
00:34:03.580 --> 00:34:05.020
De jeito nenhum!

380
00:34:10.820 --> 00:34:13.230
Quem é o responsável por isso?

381
00:34:13.510 --> 00:34:16.860
Eu não sei como isso aconteceu.
Por que eu mesma não pensei...?

382
00:34:17.090 --> 00:34:20.020
Eu serei o responsável
por cada ninharia?

383
00:34:20.470 --> 00:34:23.820
Dmitry Korneevich, Dmitry Korneevich!

384
00:34:25.420 --> 00:34:30.900
Dmitry Korneevich,
você não me entende?

385
00:34:31.570 --> 00:34:34.220
Eu não tenho experiência, não tive tempo
de me envolver tanto com o assunto.

386
00:34:34.390 --> 00:34:35.650
Você se envolveu profundamente foi
com o seu trabalho por fora.

387
00:34:35.760 --> 00:34:37.750
- Dmitry Kor...
- Depois!

388
00:34:37.860 --> 00:34:41.770
Você tinha experiência para deixar
sua seção pelo seu trabalho por fora.

389
00:34:41.940 --> 00:34:45.800
Eu não posso esperar, não posso
pagar ao homem sem a sua assinatura.

390
00:34:45.990 --> 00:34:47.340
Está bem.

391
00:34:47.500 --> 00:34:48.850
Vamos.

392
00:35:07.440 --> 00:35:10.910
- Você consegue?
- Sim. Agora funciona como um relógio.

393
00:35:20.050 --> 00:35:21.610
O que eu devo fazer...

394
00:35:21.860 --> 00:35:24.160
Dmitry Korneevich, eu sinto muito.

395
00:35:24.270 --> 00:35:27.920
Por favor, me aceite de volta no
trabalho. Tenha coração.

396
00:35:28.320 --> 00:35:30.000
Está bem, vá trabalhar.
Que diabo!

397
00:35:30.140 --> 00:35:32.010
Yessir, volte ao trabalho!

398
00:35:39.000 --> 00:35:42.470
Eu só estou fazendo isso pelo
bem da Tanya. Agradeça a ela.

399
00:35:55.220 --> 00:35:57.280
Quando ele pode jantar?

400
00:35:57.430 --> 00:36:00.840
Ele não tem tempo para jantar.

401
00:36:01.730 --> 00:36:06.490
Eles não saberão o que fazer se
ele não lhes disser.

402
00:36:07.860 --> 00:36:12.410
Se ele não tivesse assinado, ninguém
receberia seu pagamento.

403
00:36:12.860 --> 00:36:17.120
E a vida privada daquele outro homem
teria entrado em colapso.

404
00:36:17.610 --> 00:36:21.180
Mas ele não queria isso.
Ele é muito gentil.

405
00:36:21.700 --> 00:36:23.800
E ele é meu pai.

406
00:36:26.620 --> 00:36:29.200
Oh, você está cansado, homem.

407
00:36:29.610 --> 00:36:32.870
Acho que você nunca mais me
vai querer visitar a fazenda.

408
00:36:46.050 --> 00:36:47.810
Sabe de uma coisa, Korostelyov...

409
00:36:48.280 --> 00:36:51.500
eu serei um gerente de
fazenda também, está bem?

410
00:36:52.450 --> 00:36:53.680
Está bem.

411
00:37:01.230 --> 00:37:03.600
Urra! Urra!

412
00:37:19.300 --> 00:37:21.050
Vassia, aonde você vai?

413
00:37:21.560 --> 00:37:24.400
Pegar tinta branca. Meu tio está vindo.
Nós vamos branquear o teto.

414
00:37:24.540 --> 00:37:26.200
Qual tio? O capitão do mar?

415
00:37:26.340 --> 00:37:28.210
Sim, eu não tenho outro.

416
00:37:28.320 --> 00:37:30.810
- Foi ele que te enviou a camisa listrada?
- Que mais seria?

417
00:37:33.420 --> 00:37:35.280
Aqui tem uma foto...

418
00:37:35.600 --> 00:37:38.780
É ele em Honolulu, ilha de Wahoo.

419
00:37:45.740 --> 00:37:47.830
E ele enviou isso também.

420
00:37:49.170 --> 00:37:50.810
É pesado.

421
00:37:50.950 --> 00:37:52.930
Ponha no ouvido.

422
00:37:55.080 --> 00:37:56.080
Tem um som.

423
00:37:56.140 --> 00:37:59.140
- Vassia, posso ouvir?
- Pode.

424
00:38:11.350 --> 00:38:13.150
Uma casa de passarinho...

425
00:38:13.550 --> 00:38:15.900
Uma casa de passarinho
de madeira.

426
00:38:16.130 --> 00:38:20.970
Era apenas uma imagem em nosso
livro, lembra, Polia?

427
00:38:21.290 --> 00:38:23.640
Uma bétula e uma casa de passarinho!

428
00:38:24.350 --> 00:38:26.810
Vassya, ponha aqui.

429
00:38:33.830 --> 00:38:35.610
Menino encantador!

430
00:38:35.750 --> 00:38:37.210
Venha tomar café.

431
00:38:37.700 --> 00:38:39.220
Eu quero respirar este ar!

432
00:38:39.300 --> 00:38:41.380
Venha, ou vai pegar
um resfriado.

433
00:39:00.100 --> 00:39:01.910
Ele me deu um relógio.

434
00:39:02.020 --> 00:39:04.600
- Podemos ir à sua casa?
- Vamos.

435
00:39:06.520 --> 00:39:10.010
Fiquem quietos e saiam depressa
quando os parentes chegarem.

436
00:39:10.040 --> 00:39:11.990
Estão formando um conselho
de família.

437
00:39:12.190 --> 00:39:13.540
Que conselho?

438
00:39:13.650 --> 00:39:16.300
Vão decidir o que fazer
comigo. Entrem.

439
00:39:24.480 --> 00:39:27.290
Por favor, Polia, pode
me dar um guardanapo?

440
00:39:45.220 --> 00:39:46.390
Obrigado.

441
00:39:59.480 --> 00:40:01.400
Não gostou da comida?

442
00:40:01.780 --> 00:40:04.910
Está tudo delicioso, mas
eu estou de dieta, Polia.

443
00:40:05.100 --> 00:40:06.890
Eu não poderia.

444
00:40:08.160 --> 00:40:12.180
Um gole de conhaque antes
do jantar...

445
00:40:13.580 --> 00:40:16.100
para abrir os poros...

446
00:40:16.300 --> 00:40:18.670
...é o máximo a que
eu estou autorizado.

447
00:40:18.820 --> 00:40:20.000
Obrigado.

448
00:40:21.570 --> 00:40:24.660
Vasily... venha, vamos
dar um passeio.

449
00:40:28.560 --> 00:40:29.850
Vocês dois, vão para casa.

450
00:40:29.990 --> 00:40:32.000
Crianças encantadoras.
Vamos levá-los conosco.

451
00:40:32.510 --> 00:40:34.140
Dois bons irmãos.

452
00:40:34.290 --> 00:40:35.690
Não somos irmãos.

453
00:40:35.840 --> 00:40:36.980
Eles não são irmãos.

454
00:40:37.070 --> 00:40:39.260
Sério? Pensei que fossem.

455
00:40:39.880 --> 00:40:41.160
Não tem problema.

456
00:40:42.940 --> 00:40:45.230
Vamos dar um passeio,
"não irmãos".

457
00:41:17.770 --> 00:41:19.930
Seria ótimo nadar.

458
00:41:21.210 --> 00:41:22.610
Sim, seria.

459
00:41:46.160 --> 00:41:47.810
Legal!

460
00:41:53.180 --> 00:41:55.210
O que é isso em você?

461
00:41:56.450 --> 00:41:59.680
É uma lembrança da minha
juventude ignorante.

462
00:42:03.920 --> 00:42:06.200
Infelizmente, isso não vai sair.

463
00:42:06.530 --> 00:42:08.330
O que diz?

464
00:42:09.140 --> 00:42:13.140
Apenas bobagem. Não
importa o que diz.

465
00:42:13.430 --> 00:42:16.310
O que realmente importa, são os
sentimentos dos homens e seus atos.

466
00:42:16.900 --> 00:42:19.090
Como é o mar?

467
00:42:19.300 --> 00:42:22.960
O mar? Como eu posso explicar?

468
00:42:24.800 --> 00:42:26.220
O mar é o mar.

469
00:42:26.640 --> 00:42:31.160
Não há nada mais bonito, você
tem que ver com seus próprios olhos.

470
00:42:31.590 --> 00:42:33.340
E quando tem uma tempestade?

471
00:42:33.540 --> 00:42:35.290
Uma tempestade é
bonito, também.

472
00:42:35.720 --> 00:42:38.390
Tudo é bonito no mar.

473
00:42:45.030 --> 00:42:48.550
Não, eu não serei um
gerente de fazenda.

474
00:42:49.550 --> 00:42:51.810
Eu serei um capitão do mar.

475
00:42:52.710 --> 00:42:54.970
Quando ele acordou,
ele fez exercícios.

476
00:42:55.030 --> 00:42:57.750
Depois a barba, e passou
água de colônia.

477
00:42:58.450 --> 00:42:59.790
Eu vi tudo da árvore.

478
00:42:59.930 --> 00:43:01.650
... e eles me mostraram
um bilhete de polícia:

479
00:43:01.760 --> 00:43:06.360
P.P. Chumatchenko é multado em 25
rublos por conduta desordeira de seu filho.

480
00:43:07.070 --> 00:43:08.180
Isso não tem graça!

481
00:43:08.750 --> 00:43:11.660
Então, duas semanas depois,
recebi outro bilhete...

482
00:43:11.860 --> 00:43:16.200
...da milícia, dizendo que teria de pagar 50
rublos, por uma janela do cinema quebrada.

483
00:43:16.830 --> 00:43:20.080
Diga-lhe como ele disparou
o alarme de incêndio...

484
00:43:20.850 --> 00:43:23.940
como ele queimou e fez um buraco
em sua colcha com um cigarro.

485
00:43:24.220 --> 00:43:26.720
Onde ele consegue
dinheiro para os cigarros?

486
00:43:28.480 --> 00:43:33.270
Estou perguntando a você, desgraçado.
Como consegue dinheiro para os cigarros?

487
00:43:34.610 --> 00:43:36.350
A mãe me dá.

488
00:43:40.090 --> 00:43:44.510
Perdoe-me, Polia, mas eu
não consigo entendê-lo.

489
00:43:45.310 --> 00:43:47.010
Mostre-me as suas
anotações da escola...

490
00:43:56.300 --> 00:43:57.640
o desgraçado...

491
00:44:00.960 --> 00:44:02.210
o malandro...

492
00:44:06.010 --> 00:44:08.125
Sim...

493
00:44:08.772 --> 00:44:10.379
uma história triste.

494
00:44:16.340 --> 00:44:20.160
Para o seu próprio bem, você
deve dominá-lo com mão de ferro.

495
00:44:22.420 --> 00:44:25.140
Minha Nina criou
encantadoras menininhas.

496
00:44:25.730 --> 00:44:28.040
Disciplinadas... aprendendo
a tocar piano.

497
00:44:28.180 --> 00:44:29.610
E por quê?

498
00:44:30.440 --> 00:44:32.550
...porque ela as governou
com mão de ferro.

499
00:44:32.720 --> 00:44:38.090
Mas considere, quando a mãe se recusa
a lhe dar dinheiro, ele mesmo pega.

500
00:44:38.520 --> 00:44:40.400
O que mais eu deveria fazer?
Pegar de estranhos?

501
00:44:40.510 --> 00:44:41.480
Saia!

502
00:44:41.570 --> 00:44:43.400
Ele vai lhe dar uma surra.

503
00:44:47.140 --> 00:44:48.950
Não se atreva a choramingar!

504
00:44:51.850 --> 00:44:53.960
Eu vou ensiná-los a espiar.

505
00:45:11.540 --> 00:45:13.880
Pegue os cigarros, seu estúpido.

506
00:45:39.880 --> 00:45:40.880
Bom dia.

507
00:45:42.650 --> 00:45:45.390
Ah, os meninos... entrem.

508
00:45:46.450 --> 00:45:49.270
Shurik, Seryozha, entrem,
peguem alguns morangos.

509
00:46:10.450 --> 00:46:12.210
Onde está o Vassiya?

510
00:46:15.440 --> 00:46:18.460
Ele foi embora com o
tio, graças a Deus.

511
00:46:20.810 --> 00:46:25.210
Ele vai corrigi-lo, e colocá-lo na
Escola Naval Nakhimov.

512
00:46:28.660 --> 00:46:30.870
Sorte do Vassiya!

513
00:46:31.880 --> 00:46:35.710
É feito com tinta, ela
fura a pintura.

514
00:46:36.880 --> 00:46:38.590
A tinta não vai apodrecer?

515
00:46:38.710 --> 00:46:40.710
Sim, e como!

516
00:46:40.960 --> 00:46:44.590
Nanquim é melhor, fará
apodrecer mais.

517
00:46:45.330 --> 00:46:49.310
Nós falamos com eles sobre
isso e eles sequer nos convidam.

518
00:46:50.380 --> 00:46:54.690
Eles tiveram a ideia da
baleia e dos escritos.

519
00:47:02.710 --> 00:47:05.590
Esta na parte posterior
e esta no peito.

520
00:47:08.070 --> 00:47:09.840
Pode tatuar uma camisa?

521
00:47:09.930 --> 00:47:12.040
Não, você morreria com ela.

522
00:47:12.160 --> 00:47:15.780
Deixe-me ser o primeiro, rapazes!
Tenho muita lição de casa para fazer hoje.

523
00:47:15.870 --> 00:47:18.150
Uma composição e uma grande
prova de Geografia.

524
00:47:18.260 --> 00:47:19.720
Está bem, vá em frente.

525
00:47:32.340 --> 00:47:34.530
Misha, venha me ajudar.

526
00:47:38.300 --> 00:47:41.270
Valera, tatue-nos com
uma sereia cada.

527
00:47:41.410 --> 00:47:45.150
- O quê?
- Então pelo menos uma letra.

528
00:47:45.690 --> 00:47:48.120
Eu lhe darei uma letra.
[soa parecido com "eu lhe darei um soco"]

529
00:48:17.320 --> 00:48:20.800
Eles colocam uma folha sobre
você e depois te picam com um alfinete.

530
00:48:20.940 --> 00:48:22.970
Deve ficar bom.

531
00:48:23.110 --> 00:48:25.680
- Com um alfinete?
- Sim.

532
00:48:27.390 --> 00:48:30.310
Sim, deve ficar bom...

533
00:48:57.850 --> 00:48:59.190
Próximo!

534
00:49:08.860 --> 00:49:12.800
Certo, pode vir.

535
00:49:33.640 --> 00:49:35.890
- Ai!
- Ai? Vá para casa.

536
00:49:38.490 --> 00:49:40.340
Estou com tanto medo!

537
00:49:42.200 --> 00:49:46.120
Mas se você fugir, vão
chamá-lo de covarde.

538
00:49:48.820 --> 00:49:53.760
"LLl" é grande, com duas
barras embaixo.

539
00:49:54.670 --> 00:49:58.010
"C" é bem melhor, apenas
um semicírculo.

540
00:49:58.100 --> 00:49:59.410
Próximo!

541
00:50:19.540 --> 00:50:21.780
Sergej, como está indo aí?

542
00:50:25.110 --> 00:50:27.930
Entre! Venha aqui!

543
00:50:28.270 --> 00:50:31.540
Não vão nos deixar entrar.
É melhor ficar aí sai sozinho.

544
00:50:32.200 --> 00:50:33.590
Como está?

545
00:50:33.730 --> 00:50:36.580
Meu pai me comprou uma mochila,
e eu estou indo para a escola.

546
00:50:36.800 --> 00:50:41.290
O Arsenty também está doente, e
o Valerik foi enviado à outra escola

547
00:50:41.430 --> 00:50:43.320
O que está fazendo aí?

548
00:50:43.480 --> 00:50:45.180
Tchau. Fique bem logo.

549
00:51:38.140 --> 00:51:41.360
Quais mares e oceanos
existem no globo?

550
00:51:42.150 --> 00:51:43.630
O Oceano Atlântico...

551
00:51:44.580 --> 00:51:45.760
o Pacífico...

552
00:51:46.500 --> 00:51:48.370
o Oceano Ártico...

553
00:51:48.930 --> 00:51:50.740
o Oceano Índico...

554
00:51:51.820 --> 00:51:53.830
Agora os mares.

555
00:51:54.290 --> 00:51:55.820
O Báltico...

556
00:51:56.450 --> 00:51:59.900
o Mediterrâneo, o Mar Negro...

557
00:53:07.170 --> 00:53:09.060
- Desiste?
- Sim, desisto.

558
00:53:13.330 --> 00:53:15.390
Vamos discutir uma questão, Sergey.

559
00:53:16.210 --> 00:53:19.010
O que devemos comprar, um
menino ou uma menina?

560
00:53:19.120 --> 00:53:20.640
Um menino, claro.

561
00:53:21.060 --> 00:53:24.630
Está bem, dois meninos
são melhores que um.

562
00:53:25.100 --> 00:53:27.590
Mas nós já temos um menino.

563
00:53:27.730 --> 00:53:29.920
Talvez uma menina
seja melhor?

564
00:53:33.160 --> 00:53:35.410
Está bem, uma menina
se você quiser.

565
00:53:35.630 --> 00:53:37.960
Mas, você sabe, eu prefiro
brincar com um menino.

566
00:53:38.070 --> 00:53:39.830
Você pode proteger
uma menina...

567
00:53:40.650 --> 00:53:43.540
não deixar que os outros
meninos puxem seu cabelo.

568
00:53:44.830 --> 00:53:48.350
Meninas também fazem isso. Elas
puxam tão forte, que os meninos gritam.

569
00:53:49.070 --> 00:53:52.110
A nossa será pequena,
ela não vai...

570
00:53:53.560 --> 00:53:56.450
Ainda assim, um
menino é melhor.

571
00:54:00.460 --> 00:54:04.470
Falamos sobre isso de novo outra
hora, está bem?

572
00:54:04.810 --> 00:54:06.560
Está bem.

573
00:54:11.100 --> 00:54:12.450
O que você está fazendo?

574
00:54:12.590 --> 00:54:13.650
Um gorro.

575
00:54:13.760 --> 00:54:14.950
Para quem?

576
00:54:15.110 --> 00:54:16.920
Para um menino
ou uma menina.

577
00:54:17.830 --> 00:54:19.630
Qual você decidiu comprar?

578
00:54:31.880 --> 00:54:33.010
Sergej!

579
00:54:34.540 --> 00:54:36.200
Seryoshka!

580
00:54:37.530 --> 00:54:39.510
Você tem um irmãozinho!

581
00:54:39.690 --> 00:54:41.440
Isso não é maravilhoso?!

582
00:54:41.580 --> 00:54:42.490
Onde está a mamãe?

583
00:54:42.630 --> 00:54:43.630
No hospital.

584
00:54:43.740 --> 00:54:45.930
A criança está se
acostumando a ela.

585
00:54:46.060 --> 00:54:46.950
Qual é o nome dele?

586
00:54:47.030 --> 00:54:48.950
Aleksej. O chamaremos de Lyonya.

587
00:54:49.060 --> 00:54:51.940
A mamãe disse que ele é muito
bonito e inteligente.

588
00:54:52.220 --> 00:54:56.010
Meu pequenininho! Meu tesouro!

589
00:54:57.090 --> 00:54:58.620
Que semelhança!

590
00:54:58.870 --> 00:55:01.440
Você conhece "Mazay e as Lebres"?
[famoso conto de fadas]

591
00:55:03.130 --> 00:55:05.320
Você não conhece Mazay e as Lebres.

592
00:55:05.680 --> 00:55:08.870
Ele é a imagem viva, daqui de cima.

593
00:55:09.200 --> 00:55:11.000
Lyonya, meu querido!

594
00:55:11.140 --> 00:55:14.840
Não! Não, Mitia, ele não tem defesa
contra nenhuma infecção.

595
00:55:15.960 --> 00:55:19.590
Você não pode beijá-lo, ele
é muito pequeno.

596
00:55:20.870 --> 00:55:22.760
Ele sorri.

597
00:55:23.030 --> 00:55:24.580
Pasha, pegue as fraldas.

598
00:55:25.240 --> 00:55:27.600
Ele deve estar molhado.

599
00:55:31.340 --> 00:55:35.720
Meu pequenininho, está
todo molhado.

600
00:55:36.880 --> 00:55:38.930
Abu... abu...

601
00:55:41.340 --> 00:55:43.500
Ele só tem oito dias.

602
00:55:43.670 --> 00:55:46.800
Oito dias, o que se pode
esperar dele?

603
00:55:47.300 --> 00:55:50.010
Mas ele vai crescer e ser
um bom camarada!

604
00:55:52.340 --> 00:55:53.710
Sim...

605
00:55:59.300 --> 00:56:01.930
Vamos deixá-lo dormir.

606
00:56:05.140 --> 00:56:06.570
Que semelhança!

607
00:56:31.440 --> 00:56:33.190
O que você está fazendo?

608
00:56:33.410 --> 00:56:36.400
Você não pode tocá-lo
com essas mãos sujas!

609
00:56:36.590 --> 00:56:38.150
Minhas mãos estão limpas.

610
00:56:38.340 --> 00:56:41.320
É melhor você ficar
longe dele, Seryozha.

611
00:56:41.640 --> 00:56:44.020
Você pode machucá-lo sem querer.

612
00:56:44.350 --> 00:56:46.910
Você tem o seu peixinho dourado,
então brinque com ele.

613
00:56:48.620 --> 00:56:51.110
E não traga nenhuma
criança aqui dentro, por favor.

614
00:56:51.310 --> 00:56:53.850
Ele pode pegar alguma
doença deles.

615
00:56:56.400 --> 00:57:01.040
Tome o seu óleo fígado de
bacalhau, pequeno Seryozha.

616
00:57:02.110 --> 00:57:03.830
Eu não gosto de óleo de
fígado de bacalhau!

617
00:57:04.000 --> 00:57:07.660
Não? Mas você ouviu o
que o médico disse...

618
00:57:07.790 --> 00:57:10.850
se você não tomar,
nunca ficará bem.

619
00:57:11.370 --> 00:57:13.020
Bom menino.

620
00:57:15.000 --> 00:57:17.770
Tia Pasha, posso levantar?

621
00:57:18.020 --> 00:57:19.620
Isso é com a sua mãe.

622
00:57:19.760 --> 00:57:22.590
Tia Pasha, me conte um
conto de fadas.

623
00:57:22.670 --> 00:57:24.360
Você está vendo que estou ocupada.

624
00:57:25.330 --> 00:57:27.960
Seus lábios estão
livres, não estão?

625
00:57:28.190 --> 00:57:30.090
Oh, Deus, um conto de fadas...

626
00:57:30.820 --> 00:57:33.220
Você conhece todos os contos
de fada de cor.

627
00:57:36.270 --> 00:57:39.100
Korostelyov! Eu não estou com febre!

628
00:57:40.630 --> 00:57:41.880
Bom homem.

629
00:57:47.330 --> 00:57:50.990
Pequeno Seryozha, meu menino!
Como se sente?

630
00:57:51.580 --> 00:57:54.490
Mamãe, eu não estou com
febre, posso dar um passeio?

631
00:57:55.770 --> 00:57:58.690
Não, Seryozha. Estar com as
glândulas inchadas é muito perigoso.

632
00:57:59.610 --> 00:58:01.290
Marianna!

633
00:58:01.380 --> 00:58:02.730
Eu já volto.

634
00:58:11.020 --> 00:58:13.440
Veja o que eu trouxe
para você, homem!

635
00:58:17.510 --> 00:58:18.750
Obrigado.

636
00:58:21.130 --> 00:58:22.550
Conte-me a história?

637
00:58:22.890 --> 00:58:25.000
- Qual?
- Aquela da bela princesa.

638
00:58:26.320 --> 00:58:27.540
Saúde.

639
00:58:27.930 --> 00:58:31.780
Está bem. Era uma vez
uma princesa...

640
00:58:32.820 --> 00:58:34.780
- Não!
- Por quê?

641
00:58:34.930 --> 00:58:36.810
Era uma vez um rei e uma rainha...

642
00:58:36.930 --> 00:58:39.540
Ah. Era uma vez um rei e uma rainha...

643
00:58:39.860 --> 00:58:42.260
que tinham uma filha bonita.

644
00:58:42.860 --> 00:58:46.820
- Muito, muito bonita.
- Muito, muito bonita.

645
00:58:47.750 --> 00:58:49.970
Um belo dia...

646
00:58:50.490 --> 00:58:53.340
ela foi à floresta.

647
00:58:53.460 --> 00:58:57.930
Não! Um dia, muitos pretendentes
foram cortejá-la...

648
00:58:58.320 --> 00:59:00.430
Oh, então o caso foi esse...

649
00:59:01.750 --> 00:59:05.670
Bem, um dia, muitos pretendentes
foram cortejá-la...

650
00:59:06.590 --> 00:59:08.470
Mas a sua madrasta malvada...

651
00:59:08.530 --> 00:59:10.490
Mitia, fique com o Lyonya!

652
00:59:10.620 --> 00:59:13.000
Eu tenho que fazer
o trabalho da casa.

653
00:59:13.830 --> 00:59:16.250
Desculpe, homem. Outra hora.

654
00:59:32.420 --> 00:59:35.130
Aqui. Beba seu óleo nojento.

655
00:59:38.320 --> 00:59:40.100
Ele não está aqui.

656
00:59:41.490 --> 00:59:45.030
Sim, ele está indo para Kholmogori.

657
00:59:46.350 --> 00:59:47.670
Kholmogori.

658
00:59:48.700 --> 00:59:51.400
Não, com sua família, é claro.

659
00:59:51.850 --> 00:59:55.740
Ele foi enviado para organizar
uma fazenda decadente.

660
00:59:56.670 --> 00:59:59.340
Sim. Tchau.

661
00:59:59.530 --> 01:00:00.960
Nós vamos para Kholmogori?

662
01:00:01.110 --> 01:00:03.330
Eu não sei quais são
os planos dos seus pais.

663
01:00:03.760 --> 01:00:06.920
- Kholmogori é longe daqui?
- Sim.

664
01:00:07.530 --> 01:00:10.670
- A gente vai para lá de trem?
- De trem.

665
01:01:11.020 --> 01:01:12.800
Nós vamos para Kholmogori?

666
01:01:15.010 --> 01:01:16.530
Nós vamos para Kholmogori?

667
01:01:16.640 --> 01:01:18.840
O papai será mandado
para trabalhar lá.

668
01:01:19.180 --> 01:01:20.220
Nós vamos com ele?

669
01:01:20.300 --> 01:01:23.430
Não podemos deixá-lo sozinho.
Ele ficaria infeliz.

670
01:01:23.580 --> 01:01:25.710
Ele voltaria para casa à noite
e não teria ninguém lá.

671
01:01:25.840 --> 01:01:29.030
Ninguém para conversar.
Ninguém para cuidar da casa para ele.

672
01:01:29.740 --> 01:01:32.450
Pobre papai, ele se
sentiria tão triste!

673
01:01:32.670 --> 01:01:33.790
Eu vou com ele.

674
01:01:33.940 --> 01:01:34.990
E eu?

675
01:01:40.360 --> 01:01:41.280
E eu?

676
01:01:42.600 --> 01:01:43.720
E eu?

677
01:01:44.920 --> 01:01:48.240
Não grite! Eu não vou gritar.

678
01:01:53.040 --> 01:01:56.630
Vamos falar sobre isso.
Como você poderia vir com a gente?

679
01:01:57.850 --> 01:02:02.000
Você ainda não está bem o bastante,
sua temperatura sobe à toa.

680
01:02:02.150 --> 01:02:04.840
Não é fácil se restabelecer
em um lugar novo.

681
01:02:05.000 --> 01:02:06.400
O clima de lá é ruim.

682
01:02:06.550 --> 01:02:08.900
Você pode ficar doente de novo
e nunca se recuperar.

683
01:02:09.040 --> 01:02:11.030
Então o que eu faria?

684
01:02:11.220 --> 01:02:12.790
Eu quero ir para Kholmogori!

685
01:02:12.960 --> 01:02:16.050
Não é um bom lugar.
Kholmogori não tem nada de especial.

686
01:02:16.880 --> 01:02:18.100
Isso não é verdade!

687
01:02:18.840 --> 01:02:21.610
Não diga isso. A mamãe
sempre diz a verdade.

688
01:02:23.580 --> 01:02:27.610
Você não ficará aqui para
sempre, meu bobinho.

689
01:02:28.490 --> 01:02:31.410
Só durante o inverno,
até você ficar bom.

690
01:02:31.620 --> 01:02:35.040
Então na primavera ou no
verão, o papai virá...

691
01:02:35.170 --> 01:02:38.380
ou eu venho pegar você.
Só quando estiver bem.

692
01:02:38.980 --> 01:02:40.940
E ficaremos todos juntos.

693
01:02:41.050 --> 01:02:42.800
Eu quero ir para Kholmogori!

694
01:02:43.080 --> 01:02:44.560
Eu quero ir para Kholmogori!

695
01:02:44.690 --> 01:02:46.220
Você está completamente
incontrolável.

696
01:02:46.330 --> 01:02:48.630
Não importa o quanto você
grite, não fará diferença.

697
01:02:48.780 --> 01:02:50.760
O médico disse que você
não pode ir.

698
01:02:53.980 --> 01:02:58.970
Seryozha, não pode viver um tempo
sem nós? Para o seu próprio bem.

699
01:02:59.750 --> 01:03:01.250
Seryozhenka...

700
01:03:20.660 --> 01:03:22.170
E o Lyonya?

701
01:03:22.560 --> 01:03:25.510
Ele é um bebê. Ele morreria sem mim.

702
01:03:27.020 --> 01:03:28.990
E ele está bem saudável.

703
01:03:29.660 --> 01:03:33.040
Ele nunca teve febre e as
suas glândulas estão em ordem.

704
01:03:36.510 --> 01:03:38.730
Sergej, vamos dar um
passeio no bosque.

705
01:03:38.820 --> 01:03:40.800
Está tão molhado lá fora, que ele
terá de ser posto na cama de novo.

706
01:03:40.950 --> 01:03:42.780
Ele está sempre sendo colocado
na cama, de qualquer forma.

707
01:03:43.970 --> 01:03:45.750
Vamos, Sergej.

708
01:04:01.820 --> 01:04:04.890
Há uma certa palavra: "obrigação".

709
01:04:07.080 --> 01:04:10.570
Você acha que a sua mãe e eu
estamos gostando de ir para Kholmogori?

710
01:04:11.250 --> 01:04:14.570
Muito pelo contrário. Isso
arruína todos os nossos planos.

711
01:04:15.040 --> 01:04:16.800
Mas nós temos que ir,
e nós vamos.

712
01:04:16.980 --> 01:04:19.640
Eu tive que fazer isso
muitas vezes.

713
01:04:23.640 --> 01:04:24.950
Mas por quê?

714
01:04:25.690 --> 01:04:27.470
Assim é a vida, homem.

715
01:04:29.520 --> 01:04:33.960
Nós vamos ter que começar a
trabalhar assim que chegarmos.

716
01:04:34.470 --> 01:04:36.020
Lyonya estará conosco.

717
01:04:36.500 --> 01:04:39.960
Teremos de encontrar uma babá
para ele. Também não será fácil.

718
01:04:41.340 --> 01:04:44.940
E aqueles exames... eu devo
passar neles a qualquer custo.

719
01:04:45.760 --> 01:04:47.860
A "obrigação" está em
todo o lugar.

720
01:04:52.000 --> 01:04:53.770
E você tem apenas
uma "obrigação"...

721
01:04:53.880 --> 01:04:56.050
ficar aqui um pouco.

722
01:04:56.210 --> 01:04:59.200
Por que você teria que compartilhar
nossas dificuldades?

723
01:04:59.570 --> 01:05:02.080
Sua saúde poderia piorar.

724
01:05:02.370 --> 01:05:03.550
Eu não me importo.

725
01:05:03.810 --> 01:05:06.240
Como "não se importa"?

726
01:05:14.000 --> 01:05:16.240
É só até o verão...

727
01:05:45.030 --> 01:05:47.190
É isso, homem.

728
01:05:48.480 --> 01:05:50.440
Que assim seja.

729
01:05:53.050 --> 01:05:54.940
Eu vou morrer.

730
01:05:56.640 --> 01:05:59.590
E eles vão me enterrar no chão.

731
01:06:00.820 --> 01:06:04.570
Então Korostelyov e mamãe
vão aprender, e vão chorar.

732
01:06:04.830 --> 01:06:08.080
Eles vão dizer: "por que
não o trouxemos conosco?"

733
01:06:08.300 --> 01:06:11.820
"Ele era uma criança tão
inteligente e obediente".

734
01:06:12.220 --> 01:06:15.040
Lyonya não é nada,
comparado a ele.

735
01:06:16.890 --> 01:06:21.240
Não. Eu não quero ser
enterrado no chão.

736
01:06:21.800 --> 01:06:24.760
Eu teria medo de deitar
lá sozinho.

737
01:06:25.780 --> 01:06:27.320
Quem sabe...

738
01:06:28.110 --> 01:06:32.120
se talvez o Korostelyov realmente
não venha me pegar?

739
01:06:44.090 --> 01:06:46.700
Jesus Cristo!

740
01:06:50.470 --> 01:06:52.390
Kholmogori é Kholmogori.

741
01:06:52.450 --> 01:06:56.450
Você teria que ver com seus
próprios olhos.

742
01:06:59.920 --> 01:07:03.090
Mentiras. Eles não
vão levá-lo para Kholmogori.

743
01:07:05.050 --> 01:07:06.790
Kholmogori não tem nada de especial.

744
01:07:06.900 --> 01:07:10.220
Não importa o quanto ele implore,
não fará diferença.

745
01:07:12.520 --> 01:07:15.340
Kholmogori é encantadora.

746
01:07:15.710 --> 01:07:20.320
Se você não perceber isso, sua vida
privada entrará em colapso.

747
01:07:23.200 --> 01:07:26.350
Você acha que a sua mãe e eu
gostamos de ter que ir para Kholmogori?

748
01:07:26.420 --> 01:07:28.520
Muito pelo contrário.
Muito pelo contrário!

749
01:08:06.480 --> 01:08:07.690
O que foi?

750
01:08:08.030 --> 01:08:10.220
Meu querido Korostelyov ...

751
01:08:10.400 --> 01:08:14.530
estou implorando, por favor,
me leve junto.

752
01:08:15.890 --> 01:08:20.020
O que está fazendo?
Não ande descalço.

753
01:08:20.220 --> 01:08:22.860
Você sabe que o chão é frio.

754
01:08:25.390 --> 01:08:28.260
Nós não tínhamos feito
um acordo sobre tudo?

755
01:08:28.440 --> 01:08:30.120
Eu quero ir para Kholmogori.

756
01:08:32.580 --> 01:08:34.970
Suas pernas estão frias.

757
01:08:38.980 --> 01:08:40.710
Você não entende?

758
01:08:41.170 --> 01:08:44.870
O que podemos fazer nessa situação
se você está doente o tempo todo?

759
01:08:44.990 --> 01:08:47.020
Eu não ficarei mais doente.

760
01:08:47.200 --> 01:08:51.490
Eu voltarei assim que
você estiver bem.

761
01:08:53.240 --> 01:08:56.640
- Você não está mentindo?
- Eu nunca menti para você, homem.

762
01:08:56.920 --> 01:09:00.550
Eu venho. E nós vamos de trem.

763
01:09:01.400 --> 01:09:06.050
Ele vai muito rápido, e
está cheio de pessoas.

764
01:09:06.420 --> 01:09:09.070
Estaremos com a mamãe
antes mesmo de notarmos.

765
01:09:09.910 --> 01:09:11.400
Os motores zumbindo...

766
01:09:12.680 --> 01:09:15.630
Há uma floresta de verdade
onde vamos morar...

767
01:09:15.890 --> 01:09:18.350
muito maior do que o
nosso bosque...

768
01:09:19.150 --> 01:09:22.350
- ...com cogumelos e frutas.
- E lobos?

769
01:09:22.660 --> 01:09:29.030
Eu não sei. Vou descobrir
e te escrevo uma carta.

770
01:09:30.260 --> 01:09:32.110
Tem um rio também.

771
01:09:32.240 --> 01:09:36.840
Nós vamos nadar e eu
vou te ensinar o crawl.

772
01:09:39.420 --> 01:09:42.850
Nós faremos varas e
vamos pescar.

773
01:09:46.130 --> 01:09:49.620
Veja, está nevando.

774
01:09:55.010 --> 01:09:56.920
Chegou o inverno.

775
01:09:57.940 --> 01:10:00.950
Você vai andar na neve e
andar de trenó.

776
01:10:01.080 --> 01:10:03.830
Você nem vai notar o tempo passar.

777
01:10:04.620 --> 01:10:07.950
Korostelyov, a corda do meu
trenó está gasta.

778
01:10:08.060 --> 01:10:09.535
Amarre uma nova.

779
01:10:09.665 --> 01:10:11.610
Vou fazer isso.

780
01:10:12.670 --> 01:10:16.550
E você tem que prometer
que não vai mais chorar.

781
01:10:16.910 --> 01:10:17.840
Sim...

782
01:10:18.460 --> 01:10:20.670
- Tem certeza?
- Sim.

783
01:10:21.070 --> 01:10:24.520
Bom. Conto com a sua
palavra, homem.

784
01:10:50.400 --> 01:10:52.000
O que você está fazendo?

785
01:10:52.370 --> 01:10:54.870
Costeletas, não está vendo?

786
01:10:57.120 --> 01:10:58.740
Por que tantas?

787
01:10:59.520 --> 01:11:03.580
Um pouco para o jantar e um pouco
para os seus pais levarem na viagem.

788
01:11:03.970 --> 01:11:05.610
Eles vão partir logo?

789
01:11:05.740 --> 01:11:06.820
Hoje.

790
01:11:06.950 --> 01:11:08.880
A que horas vão chegar lá?

791
01:11:09.060 --> 01:11:11.250
Não tão cedo. No fim do dia.

792
01:11:11.400 --> 01:11:13.730
O furgão está aqui, vamos começar
a carregar...

793
01:11:13.970 --> 01:11:15.930
ou chegaremos atrasados ao trem.

794
01:11:37.860 --> 01:11:39.380
Tchau, homem.

795
01:11:42.790 --> 01:11:46.080
Queixo para cima, e lembre-se
do que eu disse.

796
01:11:52.760 --> 01:11:54.140
Seryozhenka...

797
01:11:59.280 --> 01:12:00.990
diga tchau à mamãe.

798
01:12:01.760 --> 01:12:03.290
Tchau, tchau.

799
01:12:12.440 --> 01:12:16.080
- Obrigada por tudo, tia Pasha.
- Não diga isso.

800
01:12:19.550 --> 01:12:22.260
- Cuide do Seryozha.
- Não se preocupe.

801
01:12:23.470 --> 01:12:25.970
Oh, esquecemos, precisamos sentar.

802
01:12:26.100 --> 01:12:26.860
Onde?

803
01:12:27.440 --> 01:12:29.610
Vamos para o nosso quarto.

804
01:12:50.914 --> 01:12:52.562
Deus esteja com vocês.

805
01:13:29.720 --> 01:13:33.770
Sergej! Vá para o lado, tenho medo
de bater em você.

806
01:14:10.219 --> 01:14:12.581
Pare! Pare!

807
01:14:13.020 --> 01:14:14.070
Sergej!

808
01:14:14.200 --> 01:14:16.920
Você vem conosco.

809
01:14:17.460 --> 01:14:20.360
Rápido, pegue suas coisas.
Brinquedos, o que quiser...

810
01:14:21.160 --> 01:14:25.600
O quê? Mitia, espere! Mitia,
Mitia, você enlouqueceu!

811
01:14:26.030 --> 01:14:28.940
O que é isso? Isso se tornou uma
espécie de tortura.

812
01:14:29.020 --> 01:14:31.480
Não, eu não posso suportar isso!

813
01:14:31.670 --> 01:14:34.620
Jesus... ele vai morrer lá fora!

814
01:14:34.790 --> 01:14:37.260
Não se preocupe. Eu ficarei
responsável por ele.

815
01:14:37.590 --> 01:14:39.270
Vamos, Sergej.

816
01:15:18.340 --> 01:15:21.737
Nós vamos para Kholmogori.
Que felicidade!

817
01:15:23.910 --> 01:15:27.530
Fim.

818
01:15:35.125 --> 01:15:35.625
********* ADRIANO PEDROSO **********
"DIGA NÃO À CENSURA! TV NUNCA MAIS!"

819
01:15:36.125 --> 01:15:36.625
********* ADRIANO PEDROSO **********
"DIGA NÃO À CENSURA! TV NUNCA MAIS!"

820
01:15:37.125 --> 01:15:37.625
********* ADRIANO PEDROSO **********
"DIGA NÃO À CENSURA! TV NUNCA MAIS!"

821
01:15:38.125 --> 01:15:38.625
********* ADRIANO PEDROSO **********
"DIGA NÃO À CENSURA! TV NUNCA MAIS!"

822
01:15:39.125 --> 01:15:39.625
********* ADRIANO PEDROSO **********
"DIGA NÃO À CENSURA! TV NUNCA MAIS!"

823
01:15:40.125 --> 01:15:40.625
********* ADRIANO PEDROSO **********
"DIGA NÃO À CENSURA! TV NUNCA MAIS!"

824
01:15:41.125 --> 01:15:41.625
********* ADRIANO PEDROSO **********
"DIGA NÃO À CENSURA! TV NUNCA MAIS!"

825
01:15:42.125 --> 01:15:42.625
********* ADRIANO PEDROSO **********
"DIGA NÃO À CENSURA! TV NUNCA MAIS!"

826
01:15:43.125 --> 01:15:43.625
********* ADRIANO PEDROSO **********
"DIGA NÃO À CENSURA! TV NUNCA MAIS!"

827
01:15:44.125 --> 01:15:44.625
********* ADRIANO PEDROSO **********
"DIGA NÃO À CENSURA! TV NUNCA MAIS!"

828
01:15:45.125 --> 01:15:45.625
********* ADRIANO PEDROSO **********
"DIGA NÃO À CENSURA! TV NUNCA MAIS!"

829
01:15:46.125 --> 01:15:46.625
********* ADRIANO PEDROSO **********
"DIGA NÃO À CENSURA! TV NUNCA MAIS!"

830
01:15:47.125 --> 01:15:47.155
********* ADRIANO PEDROSO **********
"DIGA NÃO À CENSURA! TV NUNCA MAIS!"

