WEBVTT

00:00:00.069 --> 00:00:04.552
Leningrad's Order of Lenin
"LENFILM" Studio

00:00:18.126 --> 00:00:24.342
OLD KHOTTABYCH

00:00:24.876 --> 00:00:31.649
Based on the story by
L. LAGIN

00:00:32.739 --> 00:00:35.277
Written by L. LAGIN

00:00:35.765 --> 00:00:38.861
Directed by G. KAZANSKY

00:00:39.314 --> 00:00:41.817
Director of Photography
M. SHURUKOV

00:00:42.620 --> 00:00:46.166
Production Designers
I. KAPLAN, B. MANEVICH

00:00:46.899 --> 00:00:50.339
Music by Nadezhda SIMONYAN
Sound by G. ELBERT

00:01:03.738 --> 00:01:07.415
Cast:
Khottabych - N. VOLKOV

00:01:08.087 --> 00:01:11.871
Volka - Alyosha LITVINOV
Zhenya - Genya KHUDYAKOV

00:01:12.088 --> 00:01:14.484
Gogha - Lyova KOVALCHUK

00:01:14.940 --> 00:01:17.123
Varvara Stepanovna -
O. CHERKASSOVA

00:01:17.306 --> 00:01:23.072
Volka's Mother - M. BLINOVA
Mukhammedov - Ye. KOPELYAN

00:01:23.813 --> 00:01:27.882
Doctor - A. LARIKOV
Gogha's Mother - V. ROMANOVA

00:01:51.542 --> 00:01:54.637
- Volka! I'm going!
- Wait for me!

00:02:02.884 --> 00:02:04.936
Come on, Volka!

00:02:05.946 --> 00:02:07.226
Catch up with me!

00:02:07.442 --> 00:02:10.467
Just one more time, Zhenya!

00:02:19.689 --> 00:02:25.703
Zhenya!
Look what I've found! Zhenya!

00:02:30.473 --> 00:02:32.869
It's heavy. What if there's
a treasure in it?

00:02:33.848 --> 00:02:37.395
Some old jewels of tremendous
scientific importance?

00:02:37.600 --> 00:02:41.669
Their eyes will pop out at the History
Museum when I bring them there.

00:03:27.497 --> 00:03:32.123
I thank you,
O wise and handsome youth!

00:03:32.681 --> 00:03:34.793
Are you... from the amateur talent
group?

00:03:35.047 --> 00:03:40.160
I'm from this
thrice accursed vessel.

00:03:45.693 --> 00:03:47.674
Doesn't look like it.

00:03:47.885 --> 00:03:52.642
The jug was small,
and you're big, comparatively.

00:03:52.999 --> 00:03:55.217
You don't believe me, wretch?

00:03:58.635 --> 00:04:03.048
O forgive me,
my young saviour.

00:04:03.959 --> 00:04:08.681
I'm not accustomed to
having my word doubted.

00:04:09.456 --> 00:04:13.039
By the command of Jirdis,
king of the jinn,

00:04:13.353 --> 00:04:15.891
I was immured in that vessel

00:04:16.379 --> 00:04:20.341
for being a disobedient
and stubborn genie.

00:04:20.938 --> 00:04:23.440
Gin... isn't that an American drink
of some sort?

00:04:23.859 --> 00:04:27.714
Not a drink am I,
O inquiring youth,

00:04:28.557 --> 00:04:32.447
but a powerful
and fearless magician,

00:04:33.671 --> 00:04:40.588
Hassan Abdurrahman ibn Khottab,
that is the son of Khottab.

00:05:03.035 --> 00:05:06.297
My shorts are not torn!
A miracle!

00:05:07.106 --> 00:05:12.741
I don't consider such a trifle
a miracle, that's just a child's play.

00:05:15.143 --> 00:05:20.493
Pardon me, but I don't have the honor
of knowing your name.

00:05:20.744 --> 00:05:22.239
My name is Volka.

00:05:22.484 --> 00:05:27.691
Volka? And the name
of your honored father?

00:05:28.225 --> 00:05:32.009
Tell me the tenderest
of his names,

00:05:32.330 --> 00:05:37.104
for the man who gave to the world
such a noble offspring

00:05:37.354 --> 00:05:39.860
is indeed worthy of love.

00:05:40.227 --> 00:05:45.055
His name is Alexei.
And the tenderest is Alyosha.

00:05:45.550 --> 00:05:47.045
Alyosha...

00:05:47.291 --> 00:05:51.218
Know, then, O esteemed
Volka ibn Alyosha,

00:05:51.430 --> 00:05:54.906
that from now on I will obey
your every command,

00:05:55.084 --> 00:05:58.630
for you have released me from
an imprisonment of a thousand years.

00:05:59.015 --> 00:06:01.755
And my gratitude knows no limit.

00:06:02.216 --> 00:06:05.312
So you are a genie?

00:06:06.217 --> 00:06:10.286
From Arabian Nights?
Wow! It's great!

00:06:11.818 --> 00:06:14.629
I'm in a fix! I'm going to be late
for my exam!

00:06:14.811 --> 00:06:18.452
You won't be late for your exam,
O the most illustrious of all Volkas,

00:06:18.742 --> 00:06:24.578
and your knowledge will astound your
teachers and your schoolmates.

00:06:24.796 --> 00:06:27.121
I'm afraid it won't.

00:06:28.553 --> 00:06:32.515
Honestly, I'll be lucky
if I pass geography.

00:06:33.285 --> 00:06:38.670
No genie knows more
about geography

00:06:38.956 --> 00:06:40.830
than your loyal servant.

00:06:41.844 --> 00:06:44.999
I'll tell you the answers
to all the questions.

00:06:45.392 --> 00:06:48.691
Just let your teachers

00:06:48.906 --> 00:06:52.002
not give you
the highest praise!

00:06:53.325 --> 00:06:57.453
Why, I'll turn them
into scabby jackals,

00:06:57.639 --> 00:07:00.486
into ugly, disgusting toads.

00:07:04.006 --> 00:07:06.852
But, no, it won't come to that,

00:07:07.033 --> 00:07:10.995
for they will surely be impressed
by your answers.

00:07:13.574 --> 00:07:18.129
Thank you, but we Young Pioneers
are against cheating.

00:07:18.514 --> 00:07:20.910
We fight it in an organized manner.

00:07:21.297 --> 00:07:24.215
Orga... organized...

00:07:25.542 --> 00:07:29.670
But I assure you,
no one will hear me.

00:07:29.891 --> 00:07:32.809
Hah! Varvara Stepanovna
never misses a thing.

00:07:33.022 --> 00:07:37.400
If I say no one will hear,
then no one will hear!

00:07:38.937 --> 00:07:41.225
What I say to you

00:07:41.442 --> 00:07:47.492
will go straight from my respectful
lips to your highly respected ears.

00:07:48.156 --> 00:07:50.623
You won't even stop to think.

00:07:50.836 --> 00:07:54.276
Your lips will open
by themselves.

00:07:54.733 --> 00:07:57.021
All right then!

00:07:58.142 --> 00:08:03.671
But you'll have to change your clothes.
Our fashions are a bit different here.

00:08:07.326 --> 00:08:09.378
Dress up like my grandfather.

00:08:30.777 --> 00:08:32.758
Wow!

00:08:34.882 --> 00:08:36.341
But your shoes?

00:08:37.039 --> 00:08:40.266
Corns,
O most solicitous one!

00:08:40.448 --> 00:08:45.691
There's no better footwear for an old
man with corns two thousand years old.

00:08:52.278 --> 00:08:55.373
Well, what can you tell us
about India, Kostylkov?

00:08:55.722 --> 00:08:59.684
The republic of India is one of
the great states of Asia.

00:09:02.054 --> 00:09:04.651
It is located on
the Hindustan peninsula.

00:09:06.960 --> 00:09:12.310
India is located almost
on the earth's edge.

00:09:12.700 --> 00:09:16.378
India is located almost
on the earth's edge.

00:09:16.597 --> 00:09:17.806
Edge?

00:09:18.650 --> 00:09:19.859
Edge!

00:09:20.424 --> 00:09:24.731
On the North and the West
India is bounded by a country

00:09:25.017 --> 00:09:29.145
inhabited by bald people.

00:09:29.400 --> 00:09:33.469
On the North and the West India
is bounded by a country inhabited

00:09:33.645 --> 00:09:35.697
by bald people.

00:09:44.465 --> 00:09:46.968
What's the matter? Have you got
a toothache?

00:09:48.740 --> 00:09:51.626
Then keep your hands where they
belong.

00:09:53.128 --> 00:09:56.390
There goes your group, Sveta.
All your marks down.

00:09:56.747 --> 00:09:58.799
What are you so happy about, Pill?

00:09:59.000 --> 00:10:02.821
Naturally, whenever someone's in
trouble, that makes Pill happy.

00:10:03.183 --> 00:10:08.533
Well, you're giving us the ancients'
geographical views correctly.

00:10:08.784 --> 00:10:12.497
But you know, of course, that
the Earth is not flat, but round.

00:10:12.959 --> 00:10:16.185
If the Earth were round...

00:10:18.979 --> 00:10:20.782
If the Earth were round...

00:10:20.962 --> 00:10:23.014
the water would flow off it

00:10:23.328 --> 00:10:25.581
and people would die of thirst.

00:10:25.760 --> 00:10:28.784
The water would flow off it
and people would die of thirst.

00:10:28.864 --> 00:10:31.360
Actually the Earth is shaped like
a flat disk

00:10:31.557 --> 00:10:34.922
and is washed on all sides by a great
river called the ocean.

00:10:34.980 --> 00:10:38.624
The Earth rests on six elephants,
the elephants stand on a huge turtle.

00:10:38.821 --> 00:10:42.693
That's what the world is like
from the point of view of science.

00:10:43.333 --> 00:10:44.922
Ancient science.

00:10:45.140 --> 00:10:47.962
Not ancient science
but the only correct science.

00:10:48.197 --> 00:10:51.173
Not ancient science
but the only correct science.

00:10:56.588 --> 00:10:58.047
You are not quite well today.

00:10:58.259 --> 00:11:01.354
You'd better come back on Monday.

00:11:11.653 --> 00:11:13.871
What did you say, O esteemed one?

00:11:14.089 --> 00:11:16.342
What did you say, O esteemed one?

00:11:17.533 --> 00:11:19.407
Of course, he's ill.

00:11:22.648 --> 00:11:25.803
Go home, Kostylkov.
Come back on Monday.

00:11:30.406 --> 00:11:33.846
May I leave the room for a minute,
Varvara Stepanovna?

00:11:42.750 --> 00:11:45.093
What did you mean by that nonsense?

00:11:45.312 --> 00:11:48.757
You almost ruined the showing for
the whole group. Are you sick?

00:11:48.965 --> 00:11:51.170
No. I'll explain later.

00:11:52.742 --> 00:11:56.870
If you're not sick,
then you're a hoodlum, no less!

00:11:57.057 --> 00:11:58.682
I'm not.

00:11:59.144 --> 00:12:01.814
We'll have you up before the group
council.

00:12:02.032 --> 00:12:03.905
Quiet, Zhenya, quiet!

00:12:04.119 --> 00:12:06.966
Why should I be quiet?
It wasn't me who...

00:12:07.425 --> 00:12:10.342
- You idiot!
- Idiot yourself!

00:12:11.495 --> 00:12:13.298
Zhenya! Zhenya...

00:12:26.282 --> 00:12:29.651
Well, most illustrious
of pupils,

00:12:30.596 --> 00:12:35.981
did your answers astound your
teachers and your schoolmates?

00:12:36.441 --> 00:12:37.793
They did.

00:12:43.259 --> 00:12:45.311
But it seemed to me that

00:12:45.487 --> 00:12:47.539
that honored lady

00:12:47.740 --> 00:12:50.752
was not satisfied with the breadth
of your knowledge.

00:12:50.890 --> 00:12:53.466
Whatever made you think that,
Hassan Khottabych?

00:12:53.632 --> 00:12:55.706
I'd as soon turn her into board

00:12:56.020 --> 00:12:58.624
on which butchers cut up
the carcasses of sheep

00:12:58.869 --> 00:13:01.701
if I had not seen her
pay you the highest tribute

00:13:01.800 --> 00:13:04.880
by accompanying you to the door
of the classroom.

00:13:05.066 --> 00:13:07.088
- Peace be with her.
- That's right.

00:13:07.822 --> 00:13:11.785
Tell me, O Volka,
who is that youth Zhenya

00:13:11.997 --> 00:13:14.429
who spoke to you so insolently?

00:13:14.677 --> 00:13:17.773
Oh, him!
Wants to give me a dressing-down.

00:13:28.419 --> 00:13:33.247
Please don't take offence,
but I... er... me...

00:13:33.465 --> 00:13:37.593
I understand. No one will see me
in your dwelling.

00:13:48.146 --> 00:13:49.640
Hey, looney!

00:13:51.173 --> 00:13:53.913
Who was that old geezer?

00:13:54.166 --> 00:13:57.606
Not geezer, but man. That's a friend
of my father's from Tashkent.

00:13:57.784 --> 00:14:00.880
And I will go now to your father

00:14:01.611 --> 00:14:04.872
and tell him about your performance
at the exam.

00:14:05.786 --> 00:14:08.703
You'll have a long way to go.
My father's out of town.

00:14:09.335 --> 00:14:11.837
Then I'll go to your mother,
I'm not too proud.

00:14:12.048 --> 00:14:13.815
You're not proud. You're a rat!

00:14:13.997 --> 00:14:17.093
It's a long time since you've had it
from me, Pill, eh?

00:14:17.302 --> 00:14:21.644
Hey, easy there.
Can't you take a joke?

00:14:21.860 --> 00:14:26.546
You're a real looney!
"Bald people"!

00:14:37.933 --> 00:14:40.638
Ouch! Ouch! Accursed youth!

00:14:49.589 --> 00:14:53.551
- Is that you, Khottabych?
- It is I, with your permission.

00:14:53.902 --> 00:14:55.397
Where are you?

00:14:56.164 --> 00:14:58.761
On the bookcase, with your permission.

00:14:59.225 --> 00:15:01.099
What did you get up there for?

00:15:01.313 --> 00:15:03.780
So that no one should step on my corn.

00:15:04.027 --> 00:15:07.502
It still hurts.
That base youth...

00:15:07.715 --> 00:15:11.261
- Which youth?
- The one you were talking to.

00:15:11.716 --> 00:15:13.210
Oh, Pill.

00:15:13.421 --> 00:15:17.584
That Pill stepped on my corn.
Contemptible youth!

00:15:17.804 --> 00:15:21.695
Liar, tell-tale.
The whole class is sick of him.

00:15:21.910 --> 00:15:23.962
I don't know what to do about him.

00:15:24.171 --> 00:15:26.709
Leave it to me, O Volka!

00:15:28.833 --> 00:15:30.387
Home already?

00:15:36.418 --> 00:15:38.956
Too much swimming again!

00:15:41.254 --> 00:15:46.604
Mom, let's eat.
I'm as hungry as a wolf.

00:15:46.786 --> 00:15:50.428
- Is dinner ready?
- Of course it is. Come.

00:15:52.388 --> 00:15:56.350
- Don't go anywhere, you hear?
- I hear and I obey.

00:16:06.582 --> 00:16:09.215
O, Gogha, called Pill,

00:16:09.575 --> 00:16:12.077
I cast a small spell on you!

00:16:12.288 --> 00:16:14.755
And Varvara Stepanovna says to him:

00:16:15.663 --> 00:16:18.581
"What nonsense
are you talking, fool?"

00:16:19.908 --> 00:16:23.206
And he answers:
"From the viewpoint of science."

00:16:23.839 --> 00:16:25.536
What an idiot...

00:16:28.641 --> 00:16:30.064
What an...

00:16:33.461 --> 00:16:35.264
What's the matter with you?

00:16:35.843 --> 00:16:37.681
Oh, mommy!

00:16:38.696 --> 00:16:40.949
What is it, Gogha dear?

00:16:41.583 --> 00:16:46.411
I wanted to say
that Volka...

00:16:48.785 --> 00:16:51.181
What's the matter, Gogha?

00:16:58.248 --> 00:16:59.802
Hello?

00:17:00.789 --> 00:17:02.034
Hello?

00:17:05.868 --> 00:17:08.465
She's alright. He hasn't done
anything to her yet.

00:17:08.686 --> 00:17:10.240
Stupid!

00:17:21.732 --> 00:17:22.906
Hello!

00:17:23.124 --> 00:17:26.635
- Is that you, Kostylkov?
- Yes, Varvara Stepanovna.

00:17:26.847 --> 00:17:28.507
What's wrong with your voice?

00:17:28.726 --> 00:17:34.182
Nothing. There's something wrong
with our telephone.

00:17:34.675 --> 00:17:37.273
- How are you feeling?
- Fine!

00:17:37.458 --> 00:17:43.508
Zhenya Bogorad hasn't come home.
When did you see him last?

00:17:44.208 --> 00:17:48.894
If you find out where he is,
inform me or his parents at once.

00:17:49.357 --> 00:17:51.231
Will you? Goodbye.

00:17:51.514 --> 00:17:53.946
Goodbye, Varvara Stepanovna.

00:18:06.266 --> 00:18:10.395
- Are you setting out on a journey?
- Yes, Zhenya's lost.

00:18:11.694 --> 00:18:15.549
What if he's drowned?
He was going swimming.

00:18:15.729 --> 00:18:18.825
- He's not drowned.
- How do you know?

00:18:19.034 --> 00:18:22.154
- Who should know if not I?
- Did you do something to him?

00:18:22.374 --> 00:18:26.052
I sent him far,
far away in the East.

00:18:26.376 --> 00:18:29.531
They've probably sold him
into slavery there.

00:18:29.750 --> 00:18:33.333
Now he may threaten you
all he wants, O Volka!

00:18:33.577 --> 00:18:37.326
Oh! What have you done! Bring him
back at once, do you understand?

00:18:37.752 --> 00:18:41.014
But then he will give you
a dress... a dressing-down.

00:18:41.232 --> 00:18:42.928
Let him!

00:18:43.145 --> 00:18:46.241
What an idea!
Sending live people into slavery!

00:18:46.450 --> 00:18:50.649
- Bring him back now!
- I hear and I obey. Right away.

00:18:55.670 --> 00:18:58.375
One more minute, O Volka...

00:19:03.986 --> 00:19:06.903
and your friend will be here.

00:19:16.580 --> 00:19:22.346
Oh, woe is me. Oh shame...
Disgrace on this poor genie!

00:19:28.374 --> 00:19:33.167
A thousand years of idleness has had
a ruinous effect on my powers.

00:19:33.628 --> 00:19:36.723
I cannot return
your friend Zhenya.

00:19:37.942 --> 00:19:40.054
I've forgotten how.

00:19:42.048 --> 00:19:44.479
I don't care if you've forgotten!

00:19:45.423 --> 00:19:49.491
You were able to make a slave of him,
now bring him back!

00:19:50.119 --> 00:19:54.876
I wanted the best for you,
O Volka!

00:20:01.670 --> 00:20:04.932
But there is a way.

00:20:05.358 --> 00:20:07.197
What way?

00:20:07.446 --> 00:20:12.487
We can fly for your friend Zhenya
on a magic carpet.

00:20:13.569 --> 00:20:16.938
- Let's fly then. Hurry!
- Off we go!

00:20:19.240 --> 00:20:22.501
I've always wanted
to fly on a magic carpet.

00:20:25.989 --> 00:20:28.659
I've flown in ordinary airplanes,
of course.

00:21:01.129 --> 00:21:05.612
My mother will worry if I go off
without telling her.

00:21:05.826 --> 00:21:08.293
But if I tell her, she'll never
let me go.

00:21:08.505 --> 00:21:11.838
Don't worry about that,
O the most prudent of all Volkas!

00:21:12.089 --> 00:21:16.644
I promise you, no one will give you
a thought while we are away.

00:21:16.855 --> 00:21:19.357
No, you don't know my mother.

00:21:19.560 --> 00:21:22.613
And you don't know yet
Hassan Abdurrahman ibn Khottab.

00:21:22.821 --> 00:21:24.709
Cursed moths!

00:22:47.627 --> 00:22:48.872
I'm falling!

00:22:49.088 --> 00:22:50.546
Khottabych!

00:22:51.384 --> 00:22:55.512
At your service,
O Volka ibn Alyosha.

00:22:55.977 --> 00:22:59.618
I... I'm trying to remember
how to lift the spell.

00:23:00.326 --> 00:23:02.651
- Do you want anything?
- I'll be killed!

00:23:02.865 --> 00:23:04.454
Oh, woe is me!

00:23:05.266 --> 00:23:07.769
Khottabych dear, please!

00:23:14.590 --> 00:23:17.686
- And poor Zhenya all alone now.
- Alone... alone...

00:23:17.895 --> 00:23:20.742
- In a foreign land...
- Oh, in a foreign land...

00:23:20.922 --> 00:23:22.974
- Without friends.
- Without friends...

00:23:23.636 --> 00:23:27.218
- At hard labour.
- At hard labour...

00:23:27.490 --> 00:23:29.210
Moaning and groaning, poor thing.

00:23:29.341 --> 00:23:32.497
Oh, moaning and groaning, poor thing...
Oh, groaning, poor thing...

00:23:49.312 --> 00:23:51.293
Gee, I'm tired.

00:24:06.082 --> 00:24:09.178
Are you hungry, boy?
Do you like bananas?

00:24:09.839 --> 00:24:10.907
Thanks!

00:24:11.301 --> 00:24:12.855
Thank you, friends.

00:24:18.363 --> 00:24:20.415
What's the matter with you,
Khottabych?

00:24:29.392 --> 00:24:33.140
Oh, Khottabych, hold on!
Here, this way... Here I am.

00:24:35.133 --> 00:24:38.229
I've remembered how to lift the spell!

00:24:39.204 --> 00:24:42.679
Right away, O Volka,
one minute, O illustrious one!

00:24:48.528 --> 00:24:51.197
- Zhenya!
- Volka! It's you?

00:24:58.130 --> 00:25:03.302
Phew, it's damp. Khottabych,
go up above the clouds.

00:25:08.325 --> 00:25:11.658
Listen, what are we flying on?
It looks like a magic carpet.

00:25:11.907 --> 00:25:13.675
It is a magic carpet!

00:25:13.856 --> 00:25:16.952
- But magic carpets don't exist.
- Oh yes, they do!

00:25:17.160 --> 00:25:19.765
Khottabych, what are you doing there?

00:25:20.745 --> 00:25:24.529
Oh, woe is me!
My beard's wet!

00:25:24.920 --> 00:25:27.032
So what?

00:25:32.052 --> 00:25:36.121
We're in a bad way, Volka.
We'll hit the ground any minute now!

00:25:36.296 --> 00:25:39.250
And there'll be nothing left of us!

00:25:39.671 --> 00:25:43.870
My beard is wet and I'm powerless
as a newborn baby.

00:25:44.403 --> 00:25:47.914
For magic you need
perfectly dry hair.

00:25:48.126 --> 00:25:51.281
Wait, wait! The main thing is
not to lose your head.

00:25:51.535 --> 00:25:55.046
In balloons you throw ballast
overboard in a case like that.

00:25:55.258 --> 00:25:58.283
Goodbye, Indian bananas!

00:27:12.148 --> 00:27:14.437
It could have been worse.

00:28:08.545 --> 00:28:12.673
Oh, we are ruined! We've landed
in the palace of a powerful ruler.

00:28:13.520 --> 00:28:17.482
And my beard is wet
and I'm powerless.

00:28:18.356 --> 00:28:21.902
Guards will appear right away
and cut off our heads.

00:28:22.741 --> 00:28:25.279
Oh, woe is me! Oh, shame!

00:28:26.776 --> 00:28:27.985
Allah!

00:28:37.492 --> 00:28:40.588
Oh, Allah! It's wet!

00:28:46.329 --> 00:28:48.582
Who is that old crank?

00:28:48.799 --> 00:28:51.681
Is he looney?
Talking about rulers?

00:28:51.930 --> 00:28:53.982
That old man is a magician.

00:28:54.157 --> 00:28:56.624
- A real genie!
- Ah, come on!

00:28:56.836 --> 00:28:59.576
It was him who spoiled it all for me
at the exam.

00:28:59.793 --> 00:29:02.948
- Really?
- Only keep quiet.

00:29:03.160 --> 00:29:06.608
He's sworn to enchant the teachers
if they fail me.

00:29:25.366 --> 00:29:27.762
Say, friend, isn't that my towel?

00:29:34.654 --> 00:29:38.094
Have mercy on us,
O powerful ruler!

00:29:39.873 --> 00:29:45.472
Cut my head off,
but pity these poor youths.

00:29:45.684 --> 00:29:47.902
Get up and don't talk nonsense.

00:29:48.119 --> 00:29:50.301
I won't get up

00:29:50.729 --> 00:29:56.079
until this handsome and
generous sultan

00:29:56.747 --> 00:30:01.303
promises to preserve your lives,
O my young friends!

00:30:01.653 --> 00:30:04.085
Dear citizen, why call me names?

00:30:04.297 --> 00:30:07.737
Sultan!
Why, I'm an ordinary Soviet man.

00:30:08.050 --> 00:30:11.648
I'm a drilling technician, Jafar Ali
Mukhammedov. Do you know Baku?

00:30:11.792 --> 00:30:14.590
Do you know Bibi Eibat?
Don't you read the newspapers?

00:30:15.326 --> 00:30:17.093
Why are you on your knees?

00:30:17.300 --> 00:30:19.818
It's humiliating and uncomfortable,
friend.

00:30:19.918 --> 00:30:21.543
Just a minute, comrade!

00:30:28.895 --> 00:30:33.865
Don't pay attention to the old man,
he's not quite...

00:30:34.183 --> 00:30:36.853
And we're wet and tired.

00:30:37.100 --> 00:30:39.760
Did you get caught in the rain, too,
in the mountains?

00:30:39.957 --> 00:30:44.130
I came back wet through and through.
The old man may catch cold.

00:30:46.152 --> 00:30:49.865
Friend, you look very familiar to me.
Are you from Baku?

00:30:50.571 --> 00:30:52.373
You look like my father.

00:30:52.588 --> 00:30:56.229
Only my father is older.
He is 82.

00:30:57.146 --> 00:31:00.657
Know, then,
O powerful ruler,

00:31:00.938 --> 00:31:05.351
that I'm already three thousand seven
hundred thirty two years old.

00:31:06.080 --> 00:31:09.786
Certainly, friend, certainly. But you
are marvelously well-preserved.

00:31:10.037 --> 00:31:12.440
You don't look a day over 75.

00:31:15.725 --> 00:31:20.280
Come, friend, we'll have something
to eat, get warm, rest up.

00:31:22.056 --> 00:31:25.152
We're all sultans here,
dear friend.

00:31:26.231 --> 00:31:28.520
Whoever works is a sultan.

00:31:29.258 --> 00:31:31.441
Drink your tea. It'll make you warm.

00:31:32.494 --> 00:31:33.917
I'm a sultan.

00:31:34.755 --> 00:31:39.062
These boys' parents are also sultans.
Vassya here is a sultan, too.

00:31:42.201 --> 00:31:44.942
Would you like to know why Vassya
is a sultan?

00:31:46.306 --> 00:31:51.419
He's a distinguished miner.
Vassya Kazantsev, an innovator.

00:31:52.325 --> 00:31:55.659
- The beat hewer in the coal field.
- Oh, cut it out, Jafar!

00:31:57.231 --> 00:32:01.988
Do you mean to say,
O Jafar Ali ibn Mukhammed...

00:32:03.668 --> 00:32:05.720
that there are distinguished miners?

00:32:08.434 --> 00:32:10.901
Why do you laugh at me?

00:32:11.490 --> 00:32:15.093
You'll be telling me next that
there're distinguished shepherds!

00:32:15.264 --> 00:32:16.704
There are... lots.

00:32:17.008 --> 00:32:22.860
And distinguished shoemakers,
tailors and weavers.

00:32:24.264 --> 00:32:28.463
Why do you laugh?
Get dry, then you'll see.

00:32:29.831 --> 00:32:32.642
You'll spend the night here.

00:32:40.442 --> 00:32:42.731
Now stick out your tongue.

00:32:44.791 --> 00:32:46.772
Normal.

00:32:47.122 --> 00:32:50.669
Pulse normal.
Heart excellent.

00:32:52.654 --> 00:32:56.129
- How are his bowels?
- Normal.

00:32:57.212 --> 00:33:01.838
How long has this... barking been
going on?

00:33:02.083 --> 00:33:03.851
Since yesterday.

00:33:04.588 --> 00:33:08.894
Well, young man,
tell us how it began.

00:33:09.250 --> 00:33:11.361
With nothing at all.

00:33:12.207 --> 00:33:15.848
I was telling Mom
how Volka Kostylkov...

00:33:16.069 --> 00:33:18.607
Volka is the neighbors' boy.
Nothing much.

00:33:18.922 --> 00:33:20.416
Go on.

00:33:20.661 --> 00:33:24.172
I was telling Mom
how that idiot Volka...

00:33:26.994 --> 00:33:31.062
You see, Doctor,
it's horrible!

00:33:33.604 --> 00:33:36.415
Could it be... neuralgia?

00:33:37.501 --> 00:33:41.214
Perhaps you would prescribe some
powders, or pills?

00:33:42.720 --> 00:33:45.360
Or perhaps he should have his bowels
cleansed?

00:33:45.541 --> 00:33:48.830
Give me a little time
to think it over,

00:33:49.852 --> 00:33:52.877
to read up a bit.

00:33:54.340 --> 00:33:58.302
A very rare case, very rare indeed.

00:34:00.985 --> 00:34:02.859
And so...

00:34:07.874 --> 00:34:11.729
Let him stay in bed a day or two.

00:34:12.710 --> 00:34:15.142
- Not go outside.
- I see.

00:34:15.493 --> 00:34:17.782
Let me see your tongue again.

00:34:22.242 --> 00:34:24.295
A very rare case.

00:34:24.713 --> 00:34:26.765
It's enough to make you cry.

00:34:31.149 --> 00:34:32.952
You see?

00:34:47.467 --> 00:34:49.519
Khottabych, do you remember the book

00:34:49.728 --> 00:34:52.124
I was reading before we flew off?

00:34:52.337 --> 00:34:55.492
Do I remember the book
that was worthy of your attention?

00:34:56.860 --> 00:34:59.493
You offend me, O the most precious
one!

00:34:59.713 --> 00:35:03.841
- Could we have it here now?
- Nothing easier.

00:35:14.604 --> 00:35:17.866
Why are you up
at so late an hour?

00:35:18.048 --> 00:35:19.922
I cannot fall asleep.

00:35:21.006 --> 00:35:25.633
How sad...
insomnia in so young a lad!

00:35:28.904 --> 00:35:29.972
Asleep.

00:36:10.375 --> 00:36:12.357
O the most precious one!

00:36:18.621 --> 00:36:20.673
O the handsomest one!

00:36:42.523 --> 00:36:44.017
Light.

00:36:55.431 --> 00:36:56.605
Dark.

00:37:11.540 --> 00:37:12.714
Dark!

00:37:53.080 --> 00:37:57.387
- How is your beard, Khottabych?
- Dried last night, O Volka!

00:37:58.786 --> 00:38:00.031
You see?

00:38:06.649 --> 00:38:09.354
If we could board that plane and
be off to Moscow!

00:38:09.780 --> 00:38:11.203
That would be super!

00:38:23.036 --> 00:38:26.998
And the pajamas? We've taken away
the sanatorium pajamas.

00:38:27.734 --> 00:38:29.228
Oh, woe is me!

00:39:12.754 --> 00:39:16.822
Of course, that Mukhammedov

00:39:17.103 --> 00:39:20.543
must have gotten another package
from Baku!

00:39:28.306 --> 00:39:29.551
Oh yes, sure...

00:39:41.387 --> 00:39:45.278
No one's paying any attention to us,
as if we were here from the start.

00:39:45.490 --> 00:39:48.234
A powerful old man. There's nothing
he can't do.

00:39:53.598 --> 00:39:55.651
My uncle made this sea.

00:39:55.826 --> 00:39:57.450
- That sea?
- This sea.

00:39:57.669 --> 00:39:59.223
- Your uncle?
- My uncle.

00:39:59.410 --> 00:40:02.042
Are you implying that
you are Allah's nephew?

00:40:02.262 --> 00:40:05.904
My uncle is chief
of a walking excavator.

00:40:06.089 --> 00:40:08.307
He is digging a sea in Kuibyshev now.

00:40:08.977 --> 00:40:10.472
Eh, illustrious one!

00:40:10.717 --> 00:40:15.438
I trusted you implicitly,
and you lie to me so shamelessly.

00:40:15.657 --> 00:40:17.211
Volka is telling the truth.

00:40:17.390 --> 00:40:20.826
He even has a newspaper at home
with a picture of his uncle in it.

00:40:20.960 --> 00:40:23.050
I'll show you when we get home.

00:40:28.078 --> 00:40:32.835
How swift and convenient is
this air chariot.

00:40:33.052 --> 00:40:35.105
Only it makes a little noise.

00:40:35.280 --> 00:40:38.376
Can't help that.
It's the hum of the jet engines.

00:40:38.585 --> 00:40:39.866
Can't help it?

00:40:51.240 --> 00:40:53.786
What did Khottabych pull out a hair
for?

00:40:53.920 --> 00:40:55.830
What did you pull out a hair for?

00:40:56.050 --> 00:41:00.179
- I only wanted, O precious...
- Make it short.

00:41:00.399 --> 00:41:02.830
- I only wanted, O Volka...
- Still shorter.

00:41:03.043 --> 00:41:05.095
I wanted the noise to stop.

00:41:05.270 --> 00:41:08.010
Is that short enough?

00:41:08.227 --> 00:41:12.605
Blockhead! Bring everything back as
it was, or we'll all be killed!

00:41:16.125 --> 00:41:18.177
- Did I...
- Explanations later.

00:41:18.386 --> 00:41:20.984
In three seconds we'll crash!

00:41:21.726 --> 00:41:25.060
You... you... let everything...
be as before!

00:41:43.402 --> 00:41:48.574
Tell me, O Volka,
what does "blockhead" mean?

00:41:50.917 --> 00:41:54.428
It means something like...
wise man.

00:42:05.842 --> 00:42:07.539
Oh, if I could phone now!

00:42:07.755 --> 00:42:10.851
- Why can't you?
- Look at that line.

00:42:25.569 --> 00:42:29.152
- Where's the slot?
- Not a slot, not a crack in it.

00:42:29.396 --> 00:42:34.366
It is all made out of one piece
of fine marble.

00:42:34.615 --> 00:42:36.204
Is it marble inside too?

00:42:36.424 --> 00:42:39.519
Of course. I never spare anything
for my friends.

00:42:39.695 --> 00:42:43.657
Come on, Zhenya, everything's clear.
Some designer!

00:42:43.870 --> 00:42:48.069
- So there's nothing inside?
- Should there be anything?

00:42:48.288 --> 00:42:51.407
Come, Khottabych, let's not
disgrace ourselves in public.

00:43:10.312 --> 00:43:14.867
Don't be annoyed with me, O gracious
one. Would you like to have a plane?

00:43:15.078 --> 00:43:19.147
Out of one piece of marble?
Such plane ought to be hauled by oxen.

00:43:19.323 --> 00:43:21.992
Instead of reproaching me,

00:43:22.210 --> 00:43:24.642
you'd do better to explain
how it is built.

00:43:26.211 --> 00:43:30.695
That's not so easy,
you have to know many subjects,

00:43:31.256 --> 00:43:33.367
and you don't even know how to read.

00:43:33.587 --> 00:43:37.228
Then teach me all those sciences,
O young blockhead!

00:43:37.414 --> 00:43:39.217
Who's a blockhead?

00:43:39.431 --> 00:43:42.278
You, of course, for you're wise
beyond your years.

00:43:47.781 --> 00:43:51.744
You know, don't call me blockhead
any more, Khottabych.

00:43:52.270 --> 00:43:55.295
I value your modesty, O Volka.

00:43:55.506 --> 00:43:58.661
But will you teach me the sciences

00:43:58.880 --> 00:44:02.521
that give man such magic power
over things?

00:44:03.050 --> 00:44:04.938
I don't know everything myself yet.

00:44:05.194 --> 00:44:07.150
Teach me what you already know.

00:44:07.578 --> 00:44:10.116
But you'll have to do your homework
properly.

00:44:10.954 --> 00:44:12.377
Agreed.

00:44:17.216 --> 00:44:19.885
Zhenya, hurry, your mother's looking
for you.

00:44:20.103 --> 00:44:22.155
All right. Volka, I'll be right back!

00:44:24.869 --> 00:44:28.832
Now I know what present
to give you, O Volka!

00:44:29.010 --> 00:44:31.056
What do I want a present for?

00:44:41.118 --> 00:44:42.815
Lo and behold, O Volka!

00:44:47.554 --> 00:44:49.535
Wow! Just look at that!

00:44:49.781 --> 00:44:54.609
That is the finest of
Caliph Haroun Al Rashid's palaces.

00:44:54.825 --> 00:44:56.699
And who occupies it now?

00:44:56.913 --> 00:44:59.510
No one yet. It belongs to you,
O Volka.

00:44:59.731 --> 00:45:01.605
- To me?
- Yes!

00:45:05.054 --> 00:45:07.724
Let no one see this palace.

00:45:08.150 --> 00:45:12.943
- And let no one remember it.
- Very well, O capricious one.

00:45:24.294 --> 00:45:25.991
Look, O Volka!

00:45:28.748 --> 00:45:32.188
This palace belongs
to the saviour of genies,

00:45:32.540 --> 00:45:36.016
unsurpassed in the knowledge of
geography and other sciences,

00:45:36.645 --> 00:45:39.148
unexcelled
in diving and swimming,

00:45:39.602 --> 00:45:43.185
the royal and young Pioneer
Volka ibn Alyosha.

00:45:44.404 --> 00:45:49.576
Glory to his name and the name
of his fortunate parents.

00:45:50.006 --> 00:45:54.489
Not much self-criticism here.
But that's not the point.

00:45:54.702 --> 00:45:58.771
- The sign will have to be changed.
- Shall I cover it with diamonds?

00:45:59.642 --> 00:46:03.533
You must write: "This palace
belongs to RONO" (Board of Education)

00:46:03.747 --> 00:46:05.301
Which RONO?

00:46:05.488 --> 00:46:09.616
Any one. Better make it
our Krasnaya Presnya RONO.

00:46:09.837 --> 00:46:14.321
I don't know who RONO is.
He may be a worthy man.

00:46:14.812 --> 00:46:18.489
But was it RONO who released me
from a thousand years' imprisonment?

00:46:18.674 --> 00:46:23.502
No, it was not RONO. It was you,
O the most illustrious of all Volkas!

00:46:23.718 --> 00:46:27.847
The palace will belong to you
and to no one else.

00:46:28.068 --> 00:46:31.163
- But don't you see...
- To you or to no one.

00:46:31.338 --> 00:46:34.007
What do I want with that palace?

00:46:34.226 --> 00:46:37.524
I'm not a club, or a sanatorium,
or an institution.

00:46:37.740 --> 00:46:40.657
So you don't agree,
O crystal of my soul?

00:46:41.044 --> 00:46:42.396
No, I don't.

00:46:48.003 --> 00:46:53.175
Shall I give this to your RONO, too,
O wealthiest of schoolboys?

00:46:54.057 --> 00:46:56.109
Who's wealthy? Me?

00:47:20.023 --> 00:47:23.736
- Look, O Volka, this is all yours!
- What is?

00:47:23.955 --> 00:47:27.501
All these elephants, camels,
horses, donkeys,

00:47:27.677 --> 00:47:29.729
and everything in those bags.

00:47:29.939 --> 00:47:34.494
The people with the bags and animals
belong to you, too.

00:49:12.539 --> 00:49:14.591
Zhenya, come here!

00:49:15.183 --> 00:49:18.279
Oh, a zoo!
What is it?

00:49:19.776 --> 00:49:23.666
Zhenya, only don't get scared.
I'm a slave owner!

00:49:23.846 --> 00:49:25.020
Are you off your head?

00:49:25.238 --> 00:49:27.836
And an elephant owner,
and a camel owner.

00:49:28.021 --> 00:49:30.939
And the owner
of some riches.

00:49:33.623 --> 00:49:35.212
What's in those bags?

00:49:35.572 --> 00:49:38.418
The most precious of goods.

00:49:40.790 --> 00:49:43.044
Pepper, cinnamon.

00:49:43.503 --> 00:49:45.792
Ginger, vanilla.

00:49:46.879 --> 00:49:50.354
So that's why
we're all sneezing.

00:49:50.531 --> 00:49:54.838
A bag of pepper must have got torn,
and we're sneezing.

00:49:58.430 --> 00:50:01.799
Let the torn bag
become whole again.

00:50:02.257 --> 00:50:05.696
And let the spilled goods
get back into it.

00:50:06.188 --> 00:50:08.476
Spices are not a palace.

00:50:09.006 --> 00:50:12.719
Spices need not belong to a club
or a sanatorium.

00:50:13.007 --> 00:50:15.509
Every household can use spices.

00:50:17.496 --> 00:50:22.217
At last I found something
to make you rich and happy.

00:50:23.027 --> 00:50:25.423
What do I want with so much pepper
and vanilla?

00:50:25.636 --> 00:50:28.732
I could use 100 grams, say.
And Zhenya, too.

00:50:28.942 --> 00:50:32.868
- The rest must be distributed.
- Not distributed! Sold!

00:50:33.117 --> 00:50:35.654
You will have money, a great deal
of money.

00:50:36.144 --> 00:50:41.150
And money means fame, money means
all the friends you want!

00:50:41.641 --> 00:50:43.693
Judge for yourself, Khottabych,

00:50:43.902 --> 00:50:46.440
who wants friends for money?

00:50:46.929 --> 00:50:50.025
Oh no, I'd rather die
than become a speculator!

00:50:50.304 --> 00:50:52.177
Yes, better to die.

00:50:53.262 --> 00:50:54.756
Let me try it on.

00:51:00.498 --> 00:51:03.594
You forget
that money gives

00:51:03.768 --> 00:51:05.820
the strongest power over men.

00:51:06.030 --> 00:51:09.470
- What do we want with power?
- We're not czars, or capitalists.

00:51:12.222 --> 00:51:16.185
So you want me to give this away
to your... RONO?

00:51:16.537 --> 00:51:18.340
No, RONO has nothing to do with that.

00:51:18.550 --> 00:51:22.069
The best place to give such stuff to
is the Gastronom (food shop).

00:51:22.298 --> 00:51:25.663
Uh-huh, that's where food goes.

00:51:25.687 --> 00:51:26.695
No!

00:51:28.714 --> 00:51:32.842
No, do you hear me? No.

00:51:33.411 --> 00:51:35.463
Neither to RONO, nor to Gastronom,

00:51:35.707 --> 00:51:40.499
nor to any other acquaintance of yours
will I give these riches!

00:51:41.726 --> 00:51:43.350
O exalted one!

00:51:43.570 --> 00:51:45.424
And the slaves must be set free.

00:51:45.605 --> 00:51:48.074
Naturally.
And the animals can go to the zoo.

00:51:55.573 --> 00:51:58.111
It's all your Varvara Stepanovna's
fault!

00:51:58.948 --> 00:52:02.282
It's she that has taught you
not to accept my gifts.

00:52:02.983 --> 00:52:05.035
She won't get away with it.

00:52:05.349 --> 00:52:07.366
Why, I'll make her...

00:52:07.541 --> 00:52:09.830
Khottabych, you know what?

00:52:10.117 --> 00:52:13.627
Do us a favour!
Let's go to the circus.

00:52:13.804 --> 00:52:16.959
- We want to go there so badly!
- Only you can help us!

00:52:17.179 --> 00:52:18.875
You're so powerful!

00:52:19.823 --> 00:52:22.919
The circus? What's that?
Something like a sanatorium?

00:52:23.120 --> 00:52:26.192
- It's a thousand times...
- A million times more interesting!

00:52:26.368 --> 00:52:28.234
- Well, Khottabych?
- Please!

00:52:28.416 --> 00:52:30.041
But what about all this?

00:52:30.817 --> 00:52:33.000
Make it invisible.

00:52:33.288 --> 00:52:35.755
We could use one camel.

00:52:35.966 --> 00:52:38.991
Right, let's ride
to the circus on a camel.

00:53:43.393 --> 00:53:45.990
Please, nearer to the sidewalk,
citizens!

00:53:46.280 --> 00:53:49.863
You must obey rules.
This way, please.

00:53:50.073 --> 00:53:52.504
Comrade militiaman,
I won't do it again.

00:53:52.717 --> 00:53:55.457
Let us go, please.
It's the first time...

00:53:55.674 --> 00:53:58.521
They all say that.
You must obey rules.

00:53:58.805 --> 00:54:02.483
- Your name, please!
- Kostylkov.

00:54:03.085 --> 00:54:05.682
He'll speak to him

00:54:05.868 --> 00:54:08.714
like a noble saviour of
genies should!

00:54:08.930 --> 00:54:10.947
How dare you, base guard...

00:54:11.122 --> 00:54:13.103
How dare you, base guard,

00:54:13.314 --> 00:54:16.647
detain me
in this precious hour of my outing?

00:54:18.393 --> 00:54:22.283
At last we hear words
of dignity and courage.

00:54:22.630 --> 00:54:25.333
I am the most distinguished
youth in this city!

00:54:25.573 --> 00:54:28.837
I am the most distinguished
youth in this city!

00:54:29.874 --> 00:54:33.764
All right, young man,
let them figure it out at the station.

00:54:33.945 --> 00:54:35.297
Rules must be obeyed!

00:54:43.130 --> 00:54:45.419
Don't listen to me, dear comrades.

00:54:45.635 --> 00:54:49.075
It's not me talking.
He is making me talk.

00:54:49.254 --> 00:54:52.587
Tremble! And don't make me
lose my temper...

00:54:52.802 --> 00:54:55.234
Tremble! And don't make me
lose my temper...

00:54:55.446 --> 00:54:58.993
For I'm terrible when angered!
I swear by my beard!

00:54:59.273 --> 00:55:02.369
For I'm terrible when angered!
I swear by my beard!

00:55:02.578 --> 00:55:04.037
That is his beard.

00:55:04.249 --> 00:55:08.875
Folks, this child has fever.
Smoke is just coming from him!

00:55:09.360 --> 00:55:11.082
I'm terrible when angered!

00:55:11.694 --> 00:55:13.746
Move on, folks!

00:55:14.268 --> 00:55:17.981
Haven't you seen smoke coming
from a boy before?

00:55:18.583 --> 00:55:21.703
Khottabych, let the camel vanish,
and let us be in the circus.

00:55:21.957 --> 00:55:24.140
Let everyone forget what happened
here.

00:56:25.175 --> 00:56:26.871
Intermission!

00:56:37.107 --> 00:56:40.618
I'll go home and study geography.
You stay here with Khottabych.

00:56:40.900 --> 00:56:45.906
All of us should better go.
Varvara Stepanovna is here!

00:56:51.615 --> 00:56:55.744
Khottabych, let's go to town.
It's not interesting here today.

00:56:55.965 --> 00:56:57.032
Come on, let's go.

00:56:57.252 --> 00:57:01.879
No, I've never seen anything
as interesting

00:57:02.088 --> 00:57:04.342
as this wonderful tent.

00:57:05.184 --> 00:57:09.111
You may go. I'll join you
when the show is over.

00:57:11.064 --> 00:57:14.398
Not for the world
will we part with you.

00:57:15.413 --> 00:57:17.465
O my kind young friends!

00:57:19.937 --> 00:57:24.729
We must use every free minute
for our studies.

00:57:25.398 --> 00:57:28.660
We will now learn the alphabet
using this program.

00:57:28.878 --> 00:57:31.380
With the greatest pleasure!

00:57:32.948 --> 00:57:37.634
- This is the letter "A", understand?
- I understand, O Zhenya!

00:57:38.027 --> 00:57:41.183
- What letter is this?
- The letter "A", O Zhenya.

00:57:41.403 --> 00:57:45.709
Correct. Find all the "A" s
on this page.

00:57:48.048 --> 00:57:52.639
Eskimo pies!
Buy an Eskimo pie!

00:57:52.954 --> 00:57:55.623
Here, Khottabych, taste this.
It's good.

00:58:12.507 --> 00:58:15.840
This tastes better
than the most delicious sherbet.

00:58:16.925 --> 00:58:19.950
Even at the court
of King Suleiman ibn Daud

00:58:20.508 --> 00:58:22.797
I never ate anything so delicious.

00:58:24.301 --> 00:58:26.970
Where are you hurrying,
O charming maiden,

00:58:27.502 --> 00:58:29.827
with the face like a slice of
the moon?

00:58:31.259 --> 00:58:32.718
I'll take the whole lot.

00:58:37.870 --> 00:58:40.123
I'll come back for the tray.

00:58:54.048 --> 00:58:56.444
Mar... mar-vels...

00:58:57.179 --> 00:59:01.735
of il-lu-sion-ist tech-nique.

00:59:01.980 --> 00:59:04.791
You're awfully smart!

00:59:04.973 --> 00:59:08.448
What did you think? Never has there
been a more talented genie!

00:59:09.043 --> 00:59:13.112
Group of jum... jumpers.

00:59:15.306 --> 00:59:18.781
O, my young teachers!
I've read the whole program.

00:59:26.369 --> 00:59:29.880
Conjurer
Afanasy Sidorelli!

01:00:30.212 --> 01:00:33.853
What is the cause of this noisy
hand clapping, O Volka?

01:00:34.074 --> 01:00:37.408
- Don't you see?
- Out of an empty box!

01:00:43.364 --> 01:00:45.997
Don't try to detain me, my friends!

01:00:46.668 --> 01:00:48.091
Enough!

01:00:56.654 --> 01:00:58.314
What is this?

01:01:44.875 --> 01:01:46.927
You're being deceived!

01:01:48.980 --> 01:01:53.702
You're being deceived.
This is not magic!

01:01:54.617 --> 01:01:57.879
This is ordinary sleight of hand!

01:01:58.444 --> 01:02:00.733
What sort of magic is this?

01:03:02.912 --> 01:03:04.680
What will you say now?

01:03:19.126 --> 01:03:21.557
Khottabych! Khottabych! Khottabych!

01:03:29.076 --> 01:03:31.781
What's the matter with you?
You look terrible!

01:03:33.077 --> 01:03:37.205
Well? How was that?
Better than Sidorelli, eh?

01:03:41.044 --> 01:03:43.642
What applause there was, eh?

01:03:47.133 --> 01:03:52.305
But you, O Volka,
did not clap once.

01:03:52.978 --> 01:03:55.611
Can you bring everybody back?

01:03:56.666 --> 01:04:00.142
Even he cannot do that!

01:04:12.078 --> 01:04:16.906
Er... you know what...
I'm from the circus management.

01:04:17.159 --> 01:04:20.528
Will you please
come to the office with me?

01:04:21.055 --> 01:04:24.910
We offer you a tour
of the Soviet Union.

01:04:25.195 --> 01:04:27.899
You can make your own conditions.

01:04:31.667 --> 01:04:36.009
Can't you see? He's ill.
He has high fever!

01:04:36.224 --> 01:04:38.336
I'll send a car for you at once.

01:04:40.295 --> 01:04:42.584
The old man ate too much ice-cream.

01:04:44.643 --> 01:04:46.446
The game starts in an hour.

01:04:47.205 --> 01:04:50.640
Who cares about football now?
We've got to make the old man well.

01:04:50.906 --> 01:04:54.381
Khottabych dear,
how do you feel?

01:04:56.020 --> 01:04:58.132
Yes, he's a swell old man.

01:04:58.422 --> 01:05:02.170
- I'll say he is!
- He's not to blame.

01:05:02.387 --> 01:05:04.012
He tries for the best.

01:05:04.301 --> 01:05:07.148
And if he only knew how much
worry he causes us.

01:05:07.327 --> 01:05:09.997
Now what has he got
against Varvara Stepanovna?

01:05:10.216 --> 01:05:12.268
She's strict, but she's fair.

01:05:12.616 --> 01:05:14.039
Yes, she's fair.

01:05:16.096 --> 01:05:21.552
- He ought to be re-educated.
- Yes, his education's not so good.

01:05:21.767 --> 01:05:24.613
But he's a good man, kind-hearted.

01:05:25.698 --> 01:05:29.446
Listen, Zhenya,
what if he dies?

01:05:32.447 --> 01:05:36.338
We must save him,
cure him.

01:05:37.840 --> 01:05:44.234
O my noble
young friends...

01:05:44.625 --> 01:05:47.721
Close your eyes, Khottabych.
Try to sleep.

01:05:48.348 --> 01:05:52.132
You need rest.
A sick man needs rest.

01:05:52.592 --> 01:05:54.704
A sick man, yes,

01:05:55.550 --> 01:05:59.096
but not a sick genie.

01:06:00.420 --> 01:06:02.816
If anyone feels sorry for a sick
genie,

01:06:03.307 --> 01:06:05.940
he gets well at once.

01:06:06.927 --> 01:06:08.979
Surely, you must know that

01:06:09.431 --> 01:06:11.613
from your scientific books.

01:06:12.250 --> 01:06:15.891
I'm perfectly well. You see?

01:06:23.521 --> 01:06:28.278
Go to the game with Khottabych,
and I'll get down to my geography.

01:06:28.497 --> 01:06:29.565
All right.

01:06:33.542 --> 01:06:35.938
Khottabych, let's go to the football
game.

01:06:36.290 --> 01:06:39.386
Today is the final match
between "Puck" and "Chisel".

01:06:39.804 --> 01:06:41.856
What is the meaning of the word
'match'?

01:06:42.066 --> 01:06:44.604
It's the most interesting thing
in the world.

01:06:44.814 --> 01:06:48.598
- More interesting than the circus?
- At least as interesting. Come.

01:06:50.242 --> 01:06:53.575
- What about Volka?
- I may join you later.

01:06:55.356 --> 01:06:57.124
- Come on.
- Come, then.

01:07:15.500 --> 01:07:20.056
Just a minute, O Zhenya.
Wait for me downstairs.

01:07:20.267 --> 01:07:21.276
All right.

01:07:37.489 --> 01:07:38.663
Barking?

01:07:38.950 --> 01:07:43.362
Yes, I can't stop. Why do you ask?

01:07:43.577 --> 01:07:49.247
It was I who punished you for not
being a friend to your schoolmates.

01:07:49.666 --> 01:07:52.821
I admit my mistakes,
I admit my mistakes!

01:07:53.111 --> 01:07:55.507
Remember, every time you open your
mouth

01:07:55.720 --> 01:07:58.946
to say something nasty
about someone,

01:07:59.129 --> 01:08:02.391
to tattle or gossip,

01:08:03.130 --> 01:08:08.659
nothing but a disgusting bark
will come from your lips.

01:08:10.158 --> 01:08:15.164
Don't say nasty things and you
won't bark. Understand?

01:08:15.447 --> 01:08:17.499
Oh, I do, I do!

01:08:17.743 --> 01:08:20.838
Now forget
that I was here

01:08:21.987 --> 01:08:26.780
but remember your promise
all your life.

01:08:49.508 --> 01:08:53.149
"Chisel" is ahead!
They'll beat "Puck" to a pulp!

01:08:53.334 --> 01:08:55.102
That remains to be seen.

01:09:03.355 --> 01:09:07.139
Did you see that? Beat them!
That's not so easy!

01:09:18.454 --> 01:09:21.372
Do you mean to say these young men

01:09:21.830 --> 01:09:26.207
will have to run about all the time
and knock each other around

01:09:26.422 --> 01:09:29.968
just to push that stupid ball
for a few seconds?

01:09:53.455 --> 01:09:56.195
- Is that your work, Khottabych?
- Mine.

01:09:57.213 --> 01:09:59.324
Surely each one will be pleased

01:09:59.543 --> 01:10:01.761
to have his own ball to play with.

01:10:02.013 --> 01:10:04.825
Don't you understand, you strange man,

01:10:05.215 --> 01:10:08.370
the whole point of
football is to...

01:10:16.834 --> 01:10:21.141
Oh, I see. So I deprived the "Puck"
team of a sure goal?

01:10:21.358 --> 01:10:22.366
Exactly!

01:10:29.360 --> 01:10:31.992
- What an interesting game!
- You telling me!

01:10:32.491 --> 01:10:35.337
And does the esteemed Volka
also like football?

01:10:35.553 --> 01:10:39.515
Very much! But he has
urgent work to do today.

01:10:39.867 --> 01:10:43.022
There is no work
I would not gladly do

01:10:43.242 --> 01:10:45.531
for our good friend Volka.

01:11:05.856 --> 01:11:11.099
I welcome you to the stadium,
O peerless schoolboy!

01:11:18.137 --> 01:11:22.064
You cannot imagine, O Volka,
how much I am to blame.

01:11:23.426 --> 01:11:25.715
I deprived the "Puck" of a sure goal.

01:11:26.627 --> 01:11:28.501
Shame on my gray hair!

01:11:40.092 --> 01:11:43.532
Khottabych, please
widen the "Puck" goal area

01:11:43.744 --> 01:11:45.796
when "Chisel" aims for it.

01:11:45.971 --> 01:11:47.845
What good will that do "Puck"?

01:11:48.059 --> 01:11:50.906
It will do "Chisel" good.

01:11:59.053 --> 01:12:02.564
Hurray! A goal! Hurray!

01:12:06.881 --> 01:12:11.152
Listen, you'll certainly laugh at
what I'm going to say.

01:12:11.961 --> 01:12:15.602
- The crossbar plays up to "Puck".
- What?!

01:12:16.587 --> 01:12:20.170
The crossbar jumped up
and let the ball through.

01:12:20.380 --> 01:12:23.354
- Have you taken your temperature?
- Oh, lay off!

01:12:23.685 --> 01:12:25.488
No one will believe it, of course.

01:12:37.358 --> 01:12:40.063
- Did you see that now?
- I believe I did.

01:12:40.281 --> 01:12:43.198
- But no one will believe it.
- They'll laugh at us.

01:12:43.969 --> 01:12:47.610
You've mixed everything up!
I asked you to help "Chisel"!

01:12:47.796 --> 01:12:51.378
I haven't mixed anything up,
O stadium of my heart.

01:13:08.288 --> 01:13:09.676
What does that mean?

01:13:09.854 --> 01:13:12.559
Zhenya and I are for "Chisel".

01:13:12.811 --> 01:13:16.394
- Are you for "Puck"?
- Yes, I fear this is the case.

01:13:21.753 --> 01:13:24.041
A goal! Mama!

01:13:25.406 --> 01:13:28.288
- I'm coming, coming...
- 12-0.

01:13:28.502 --> 01:13:30.127
Coming, Gogha, coming!

01:13:41.654 --> 01:13:43.278
Crazy man!

01:13:51.987 --> 01:13:55.700
- Grind up "Chisel" for soap!
- Grind up "Chisel" for soap!

01:14:04.651 --> 01:14:06.275
17-0!

01:14:11.957 --> 01:14:13.131
Oh, mother!

01:14:23.961 --> 01:14:26.072
What treachery!

01:14:50.784 --> 01:14:53.702
Look what a fine team
you are disgracing!

01:14:54.472 --> 01:14:56.524
"'Chisel' is an up and coming team."

01:14:56.699 --> 01:15:01.006
"'Chi-sel' be-gan

01:15:01.257 --> 01:15:04.353
the sea-son well." Interesting!

01:15:13.469 --> 01:15:14.537
Great!

01:15:15.139 --> 01:15:16.835
I'll read it later.

01:15:45.477 --> 01:15:47.695
You have to choose: It's me or "Puck".

01:15:48.052 --> 01:15:52.120
But you're a fan yourself,
O goalkeeper of my heart!

01:15:52.297 --> 01:15:53.328
Choose!

01:15:56.785 --> 01:15:59.631
I submissively await your command.

01:15:59.812 --> 01:16:03.145
Let everyone realize that "Chisel"
is not to blame for its defeat.

01:16:03.360 --> 01:16:06.314
Let everyone forget
this crazy match.

01:16:07.118 --> 01:16:09.407
I hear and I obey.

01:16:10.910 --> 01:16:12.120
Attention!

01:16:12.337 --> 01:16:14.874
In view of the fact

01:16:15.085 --> 01:16:19.284
that the entire "Chisel" team
has suddenly caught the measles,

01:16:20.130 --> 01:16:23.914
the referees have decided

01:16:24.479 --> 01:16:27.504
to cancel the "Chisel-Puck" match

01:16:27.819 --> 01:16:31.080
until the "Chisel" team recovers.

01:16:32.133 --> 01:16:34.351
The score of the first half

01:16:35.369 --> 01:16:37.421
is invalid.

01:16:38.222 --> 01:16:39.811
See you next time, comrades!

01:17:18.684 --> 01:17:23.796
All the time I try to give you
pleasure, O Volka,

01:17:25.329 --> 01:17:28.769
and all I do is
make trouble for you.

01:17:30.235 --> 01:17:34.019
I spoiled things for you at the exam.
Don't deny it.

01:17:34.236 --> 01:17:37.332
- Nothing of the sort!
- Oh yes, I did. I know I did.

01:17:37.541 --> 01:17:38.822
And then...

01:17:39.038 --> 01:17:42.134
Khottabych, let's have it out
man to man.

01:17:42.343 --> 01:17:44.395
I'm all attention, O Volka!

01:17:46.344 --> 01:17:49.678
Well, I'm sick and tired
of your miracles.

01:17:49.892 --> 01:17:52.218
You are a powerful genie,
of course.

01:17:52.606 --> 01:17:55.868
But you know about modern life
less than a baby.

01:17:56.051 --> 01:17:59.692
- Is that clear?
- Alas, it is clear.

01:17:59.913 --> 01:18:03.803
So when you want to perform a miracle,
consult somebody first.

01:18:06.314 --> 01:18:10.027
I'll consult you,
O Volka.

01:18:10.663 --> 01:18:14.791
And if you're absent or studying
for your re-examination,

01:18:15.359 --> 01:18:16.604
I'll consult Zhenya.

01:18:16.821 --> 01:18:19.917
- Do you swear?
- My word of honour as a Pioneer!

01:18:20.509 --> 01:18:21.933
Hello!

01:18:23.641 --> 01:18:27.709
You know what?
At last I've found you!

01:18:27.884 --> 01:18:31.953
Please come with me at once
to the circus for negotiations,

01:18:32.129 --> 01:18:35.712
or my head will come off.

01:18:36.061 --> 01:18:38.350
Just let anyone try to tear off
the head

01:18:38.566 --> 01:18:41.033
of so worthy a person as you!

01:18:41.453 --> 01:18:44.787
Go ahead, Khottabych.
You're just right for the circus.

01:18:45.315 --> 01:18:48.791
- I listen and I obey, O Volka!
- Fine!

01:18:49.003 --> 01:18:53.630
Only my work in the circus
mustn't affect my studies.

01:18:53.944 --> 01:18:57.040
You'll combine work with studies.

01:18:57.249 --> 01:19:00.345
Right, young man.
You know what? Come on!

01:19:04.451 --> 01:19:10.051
I present
Hassan Abdurrahman ibn Khottab!

01:20:08.851 --> 01:20:11.069
O, most precious one!

01:22:17.962 --> 01:22:21.260
Good, isn't it?
My artistic direction!

01:22:22.728 --> 01:22:24.710
- Bravo, Khottabych!
- Bravo!

01:22:28.991 --> 01:22:34.341
Age: Years and months.

01:22:36.471 --> 01:22:41.821
3,732 years and 5 months.

01:22:44.821 --> 01:22:48.083
"Orphan" begins with an "O",
not an "A".

01:22:59.782 --> 01:23:01.834
Hassan Khottabych,
sign here please.

01:23:02.044 --> 01:23:05.626
There's a meeting
of the conjurors' and fakirs' section

01:23:06.289 --> 01:23:09.444
tomorrow at four.

01:23:09.663 --> 01:23:11.715
Sorry, I can't come,
O esteemed one.

01:23:12.168 --> 01:23:14.422
From four to six I study

01:23:14.639 --> 01:23:19.574
secondary school subjects under
the guidance of my young friends.

01:23:19.752 --> 01:23:23.501
I've made especial progress
in geography.

01:23:24.171 --> 01:23:28.370
Yesterday my wise teacher,
Volka ibn Alyosha, passed

01:23:28.590 --> 01:23:30.986
his geography exam
with an excellent mark!

01:23:31.303 --> 01:23:32.963
Way to go, guys!

01:23:36.069 --> 01:23:38.987
Khottabych, it's time for us
to start our lesson.

01:23:39.375 --> 01:23:41.356
Yes, it's four o'clock.

01:23:41.567 --> 01:23:46.738
Right away, just one minute,
O my strict teachers.

01:23:47.829 --> 01:23:52.871
I dare not detain our highly
esteemed audience any longer.

01:23:53.640 --> 01:23:55.692
I must bid them farewell.

01:23:57.084 --> 01:24:00.109
Goodbye, my dear friends!

01:24:00.494 --> 01:24:06.022
We will surely see
many more fine miracles!

01:24:09.505 --> 01:24:12.980
The End

