WEBVTT

00:01:13.660 --> 00:01:17.660
Dirigido por:Alexey Leonidovich Szidorov
Con Alexander Andreevich Petrov

00:01:18.660 --> 00:01:21.660
Irina Vlagyimirovna Sztarsenbaum

00:01:23.660 --> 00:01:26.660
Viktor Fyodorovich Dobronravov

00:01:29.660 --> 00:01:32.660
Anton Andreevich Bogdanov

00:01:33.660 --> 00:01:36.660
Yuri Alekandrovics Borisov

00:01:37.660 --> 00:01:40.660
Vinzenz Georg Kiefer (Alemán)

00:01:42.660 --> 00:01:45.660
Crédito de la foto:
Mikhail Milas

00:01:49.660 --> 00:01:52.260
Música:
Ivan Nikolayevich Burleyev
Dmitry Nashkov

00:01:52.260 --> 00:01:54.760
Música:
Soy Majevsky
Alexander Turkunov

00:02:15.660 --> 00:02:20.660
BERLÍN - MITTE (distrito de Berlín) 1750 km
MOSCU 35km

00:02:32.060 --> 00:02:33.060
¡Trae el hacha!

00:02:51.598 --> 00:02:53.098
¡Deprisa!

00:02:53.598 --> 00:02:54.698
¡Es peligroso aquí!

00:03:16.855 --> 00:03:18.722
Teniente mayor...

00:03:22.258 --> 00:03:23.258
Así está mejor.

00:03:26.301 --> 00:03:27.301
¡Alemanes!

00:03:38.771 --> 00:03:39.771
¡Muévete!

00:03:46.381 --> 00:03:48.981
¿Hacia donde vas?
¿Estás loco?

00:03:49.005 --> 00:03:51.705
Vamos a ir hacia ellos,
¡todavía no han girado la torreta!

00:03:58.857 --> 00:03:59.857
A ellos

00:04:13.770 --> 00:04:16.903
Una vez que hayan alineado la torreta,
¡Cuenta hasta 4, fuerte!

00:04:21.923 --> 00:04:22.923
1!

00:04:23.729 --> 00:04:29.027
2! 3! 4!

00:04:32.590 --> 00:04:33.590
¿Aquí vamos? ¡Cuenta!

00:04:35.671 --> 00:04:36.671
¡Cuenta!

00:04:37.354 --> 00:04:38.354
2! 3! 4!

00:04:48.181 --> 00:04:51.466
¡Estamos a punto de morir!
Presiona el acelerador, amigo, ¡vamos!

00:04:51.466 --> 00:04:52.466
¡Cuenta!

00:04:59.649 --> 00:05:03.266
2! 3! 4!

00:05:08.883 --> 00:05:10.065
Es un truco.

00:05:18.188 --> 00:05:19.188
¡Agárrate!

00:05:39.880 --> 00:05:41.880
- ¿Estamos vivos?
- De alguna manera.

00:05:45.963 --> 00:05:46.963
Kolja.

00:05:48.889 --> 00:05:49.889
Canvas.

00:05:55.686 --> 00:05:57.286
Rezeda, aquí Topol, Cambio!

00:05:57.343 --> 00:05:58.743
Tienen que detenerlos!

00:05:58.830 --> 00:05:59.930
Entiendo. Entiendo.

00:06:00.804 --> 00:06:01.704
¡Repito! ¡Repito!

00:06:01.704 --> 00:06:01.804
¡Batallón!
¡Repito! ¡Repito!

00:06:01.804 --> 00:06:02.778
¡Batallón!

00:06:03.168 --> 00:06:05.735
Camarada coronel, el batallón ha sido
atacado, un solo tanque esta funcional.

00:06:06.518 --> 00:06:07.518
¿Dónde están si por lo menos...?

00:06:07.683 --> 00:06:10.740
¿Dónde... dónde? Les dispararon a todos,
Así como a la mitad de la infantería.

00:06:11.773 --> 00:06:14.506
Y el tanque no tiene comandante,
Todos fueron quemados.

00:06:14.605 --> 00:06:16.738
- Y yo también...

00:06:19.313 --> 00:06:20.624
Entendíendo que debo enfrentarme a la muerte.

00:06:29.352 --> 00:06:30.419
Dame fuego.

00:06:33.054 --> 00:06:34.587
Los alemanes se dirigen hacia Nyefjodov.

00:06:39.877 --> 00:06:40.877
Mis ordenes,

00:06:40.877 --> 00:06:44.748
hay que estar alerta, y
retirar a las brigadas del hospital.

00:06:52.638 --> 00:06:53.705
Buenos días, camarada capitán.

00:06:54.525 --> 00:06:56.725
Teniente Ivuskin, esperando sus órdenes!

00:06:58.356 --> 00:06:59.356
¡Reportando!

00:06:59.356 --> 00:07:03.623
En el camino había un tanque enemigo
nuestro camión fue atacado!

00:07:04.217 --> 00:07:06.017
Reporte entregado.

00:07:11.669 --> 00:07:12.669
- ¿Eres el destructor de tanques?
- Si!

00:07:20.264 --> 00:07:21.264
¡Hermano!

00:07:23.803 --> 00:07:26.879
Bueno, como si esperáramos al mismo Stalin.

00:07:28.703 --> 00:07:30.533
¡Tanqueros, alinearse!

00:07:37.052 --> 00:07:38.803
¡Atención!

00:07:39.938 --> 00:07:42.405
Le presentaré a su nuevo comandante.

00:07:42.516 --> 00:07:45.674
Teniente Ivuskin.
Por favor, acéptenlo.

00:07:47.633 --> 00:07:48.800
Buenos días,
Camaradas tanqueros.

00:07:49.628 --> 00:07:50.728
Buenos días.....

00:07:51.573 --> 00:07:52.640
Ivanish listo para el servicio.

00:07:53.532 --> 00:07:54.932
Tienen todas nuestras esperanzas, muchachos.

00:07:55.774 --> 00:07:56.707
Buena suerte!

00:07:58.470 --> 00:07:59.470
Al infierno.

00:08:03.388 --> 00:08:04.188
¡Descansen!

00:08:07.140 --> 00:08:08.540
¿Veo que su moral está baja?

00:08:09.548 --> 00:08:12.148
Cuáles son las ordenes.
Comandante.

00:08:13.605 --> 00:08:17.758
Los alemanes están por irrumpir en la aldea de Nyefjodov.
Nuestra tarea es mantener la aldea.

00:08:18.895 --> 00:08:20.975
Proteger a los hombres, a la brigada,
y la retirada del hospital.

00:08:21.716 --> 00:08:24.759
- ¿Cuántos alemanes son, camarada?
- Según inteligencia, más de cien.

00:08:25.259 --> 00:08:26.459
- ¿De infantería?
- Tanques.

00:08:31.230 --> 00:08:32.646
Es una broma, ¿o qué?

00:08:32.646 --> 00:08:34.718
¿Un solo tanque y sin respaldo?

00:08:35.018 --> 00:08:37.626
Si, sin apoyo.
Gyalogságival.

00:08:40.754 --> 00:08:42.754
¿Nosotros? ¡Parecemos tontos!

00:08:43.236 --> 00:08:44.703
Pavlo, dame un revólver,
me dispararé a mí mismo.

00:08:44.720 --> 00:08:45.706
¡Cállate!

00:08:48.706 --> 00:08:52.673
Camarada Teniente, luchamos durante una semana
no dormimos, preguntándonos por qué estamos vivos.

00:08:53.549 --> 00:08:56.717
Somos el último batallón que queda.
¿Qué nos espera, un matadero?

00:08:57.217 --> 00:08:58.884
Comandante, el frente
no se da cuenta.

00:08:59.819 --> 00:09:00.886
¿Qué puede decir?

00:09:02.708 --> 00:09:03.875
¿Todos alegan eso?

00:09:07.163 --> 00:09:09.063
Ahora escúchenme.

00:09:09.511 --> 00:09:12.511
Tal vez no he visto el frente,
pero créeme...

00:09:13.812 --> 00:09:16.256
Despues del entrenamiento de Comandante
me gradue con honores.

00:09:17.689 --> 00:09:18.689
¡De modo que!

00:09:24.049 --> 00:09:26.582
¿Por qué no organizamos su descanso
dejando un guardia - en el tanque?

00:09:27.435 --> 00:09:28.602
¿Necesitan ir al hospital?

00:09:30.375 --> 00:09:31.908
¿Cuánto mide el cañón,
un metro y medio?

00:09:33.311 --> 00:09:35.044
Deben ser al menos dos.

00:09:35.669 --> 00:09:36.669
¿Ellustultak?

00:09:37.550 --> 00:09:38.717
¿Qué tipo de munición está usando?

00:09:41.176 --> 00:09:42.743
No hay respuesta.

00:09:45.100 --> 00:09:46.800
No parece tener ninguna.

00:09:51.438 --> 00:09:53.801
- ¿Camarada su apellido?
- Vasilions.

00:09:55.013 --> 00:09:56.801
El motor estaba caliente,
Vasilions ¿eso es bueno?

00:09:57.601 --> 00:09:59.711
¿Y por qué hay fugas de aceite?

00:10:00.700 --> 00:10:02.735
- ¡Detenga la fuga!
- ¡Entiendo!

00:10:05.382 --> 00:10:06.382
Tenemos una misión.

00:10:08.342 --> 00:10:11.909
Les advierto que todos los lloriqueos
los consideraré una manifestación de cobardía.

00:10:14.312 --> 00:10:16.745
Que castigaré
de acuerdo con la ley de la guerra.

00:10:18.159 --> 00:10:18.859
¿Lo han entendido?

00:10:23.176 --> 00:10:24.443
El enemigo se encuentra en las barreras de Moscú.

00:10:25.730 --> 00:10:27.997
Se quejan aquí.
¿No les da vergüenza?

00:10:29.765 --> 00:10:31.532
Cada tanque es una gran fuerza,

00:10:32.023 --> 00:10:34.490
si la tripulación es cohesiva
y todo el mundo conoce su trabajo.

00:10:36.515 --> 00:10:39.682
Teniente Coronel,
el sargento Gobulija's llegó.

00:10:39.883 --> 00:10:40.816
Cabo, un momento, por favor.

00:10:42.264 --> 00:10:43.764
Camaradas tanqueros, ¡atención!

00:10:44.681 --> 00:10:45.681
¡Atención!

00:10:47.398 --> 00:10:48.665
¡Escuchen mis órdenes!

00:10:49.636 --> 00:10:52.736
Verifiquen todas las unidades del tanque,
preparándose para la batalla.

00:10:52.955 --> 00:10:54.822
Carguen una carga y media de munición.

00:10:55.264 --> 00:10:56.664
Eliminen cualquier exceso de peso!

00:10:57.094 --> 00:10:58.761
Camarada Comandante,
¿puede quedarse el acordeón?

00:10:59.937 --> 00:11:02.011
- ¿Tocas bien?
- Normalmente.

00:11:02.688 --> 00:11:03.888
Permitiré el acordeón.

00:11:05.288 --> 00:11:06.788
CRISIS

00:11:12.173 --> 00:11:14.573
Al amanecer, a los ojos de los fritzers*.
(* no tiene traducción se refiere a los alemanes)

00:11:14.817 --> 00:11:16.717
Yo estaré aquí.

00:11:19.690 --> 00:11:21.757
Y yo estare aquí, para distraerlos.

00:11:23.024 --> 00:11:25.957
El camino gira,
viniendo del lado de los fritz* (los alemanes).

00:11:27.215 --> 00:11:29.282
Eres un gran estratega, camarada Gobulija.

00:11:29.809 --> 00:11:30.809
Experiencia.

00:11:40.016 --> 00:11:41.016
¿Puedo ayudarlo en algo?

00:11:41.387 --> 00:11:43.254
Nos ocuparemos de ello, camarada comandante.

00:11:44.728 --> 00:11:45.728
Usted es el comandante.

00:11:49.673 --> 00:11:52.606
Querida madre, no te preocupes.
Estoy bien.

00:11:53.687 --> 00:11:55.854
Nos abrimos paso a través de los fritz
para salir.

00:11:57.149 --> 00:11:58.282
saludos a la tía Manye.

00:11:59.393 --> 00:12:01.393
Besos.

00:12:41.773 --> 00:12:43.373
Los rusos pueden haberse atrincherado.

00:12:44.132 --> 00:12:45.256
¿Tú crees?

00:12:47.669 --> 00:12:49.274
El pueblo parece tranquilo.

00:12:49.274 --> 00:12:51.040
No olvides a los Wolf.

00:12:52.839 --> 00:12:54.634
Los rusos siempre se preparan para algo.

00:12:54.892 --> 00:12:55.892
¿Café?

00:13:00.806 --> 00:13:01.806
Maldita escarcha.

00:13:03.560 --> 00:13:04.893
Es imposible acostumbrarse.

00:13:06.105 --> 00:13:07.105
La barba puede ayudar.

00:13:08.668 --> 00:13:12.383
¿Cuándo te afeitas?
Te pareces a Iván.

00:13:14.274 --> 00:13:16.674
Dentro de una semana,
cuando ocupemos Moscú.

00:13:17.743 --> 00:13:23.213
Ajusté este reloj, seremos los
primeros en la Plaza Roja.

00:13:23.922 --> 00:13:25.855
Primero tenemos que llegar allí.

00:13:26.302 --> 00:13:27.302
¡Enciendan los motores!

00:13:29.186 --> 00:13:33.642
¡Los tanques prepárense!
La distancia es de 25 metros.

00:13:33.642 --> 00:13:35.366
¡Adelante! ¡En marcha!

00:13:51.845 --> 00:13:53.845
Se pusieron en fila, las trituradoras
de queroseno para piojos.

00:14:06.939 --> 00:14:10.052
3, 4, 5 ...

00:14:11.802 --> 00:14:13.659
Vienen como en un agradable paseo.

00:14:14.497 --> 00:14:15.897
Como los pollitos detrás de una gallina.

00:14:17.181 --> 00:14:19.181
Esta gallina me resulta familiar.

00:14:27.142 --> 00:14:29.841
Bueno, Fritz, ¿vamos a golpearlos?

00:14:32.105 --> 00:14:33.105
¡Tripulación, peléen!

00:14:33.799 --> 00:14:35.332
Entiendo, Comandante.

00:14:35.842 --> 00:14:37.242
¡Kobzarenko, pon el anti-tanque!

00:14:41.450 --> 00:14:42.450
¡Preparados!

00:14:54.716 --> 00:14:57.049
Ahora, Comandante, empezamos!

00:14:57.916 --> 00:14:59.983
Se detuvo, no fue a ninguna parte.

00:15:00.519 --> 00:15:02.052
No te preocupes, camarada.

00:15:03.303 --> 00:15:04.636
Bueno ¡vuelve a un lado!

00:15:06.221 --> 00:15:07.221
¡Vamos, vamos, vamos!

00:15:12.094 --> 00:15:13.094
¡Tanques, deténganse!

00:15:18.718 --> 00:15:19.718
¡Paren los motores!

00:15:22.315 --> 00:15:23.315
Él sintió algo.

00:15:24.109 --> 00:15:26.217
- ¿Qué, qué ha pasado?
- Silencio, silencio para todos.

00:15:49.071 --> 00:15:52.848
Está demasiado tranquilo.
Ni siquiera los perros ladran.

00:15:52.848 --> 00:15:56.218
Vamos, Guram,
todas nuestras esperanzas están dentro de ti.

00:16:19.607 --> 00:16:22.140
¡Atención!
Tormenta en el bar a las 11 en punto!

00:16:30.299 --> 00:16:31.299
¡Esto es todo!
Estuvo bien, Guran.

00:16:32.634 --> 00:16:33.634
Ráharaptak.

00:16:34.720 --> 00:16:38.387
Vamos, vamos, váyanse.
¡Guram, vete, cúbrete!

00:16:38.724 --> 00:16:41.624
22, 33,
¡Destruyan el cañón!

00:16:42.671 --> 00:16:43.671
Ráharaptak. ¡Fuera de ahí!

00:16:53.051 --> 00:16:53.851
¡Vaszticski!

00:16:54.751 --> 00:16:56.551
Mierda , te dije que salieras.

00:17:17.323 --> 00:17:19.323
Dispare, Comandante, ¿qué está esperando?

00:17:19.970 --> 00:17:21.370
No nos apresuremos, camarada mayor.

00:17:23.479 --> 00:17:24.546
Bueno, patitos. Cuaccuaccuaccuac.

00:17:49.115 --> 00:17:50.115
¡De eso se trataba todo esto!

00:17:50.686 --> 00:17:52.219
¡Dos en un solo tiro!

00:17:57.265 --> 00:18:00.679
¡Tanque hostil bajo el pajar a la 1 en punto!
14, 15, ¡destrúyanlo!

00:18:06.973 --> 00:18:08.506
- ¡Tres abajo!
- ¡Eso es todo!

00:18:10.038 --> 00:18:11.238
- Vasilions, ¡vámonos de aquí!
- Entendido!

00:18:27.470 --> 00:18:29.470
Vasilies, ¿qué demonios estás haciendo?
Atrás, tu madre está encima de nosotros.

00:18:30.515 --> 00:18:33.808
¡Nos están por pulverizar ahora!

00:18:35.227 --> 00:18:36.760
Wolf ¿qué demonios estás esperando?

00:18:37.464 --> 00:18:40.096
Sé lo que estoy haciendo.
¡Maldita sea, no vas al frente!

00:18:40.813 --> 00:18:41.968
¡Fuego!

00:18:54.424 --> 00:18:58.691
Vamos a chocar, Comandante Comandante!

00:18:58.774 --> 00:19:00.274
¡Démosle a ellos!

00:19:00.324 --> 00:19:01.913
Soy un principiante en el frente.

00:19:04.524 --> 00:19:06.591
Vasilions, en posición de reserva.

00:19:08.524 --> 00:19:09.791
¡Fuego! ¡Fuego!

00:19:27.089 --> 00:19:29.173
No puedo ver el objetivo.
¡Cesen de disparar!

00:20:02.681 --> 00:20:05.348
- Camarada camarada, déjeme disparar.
- Denegada.

00:20:06.507 --> 00:20:07.507
Estamos esperando nuestro tanque.

00:20:24.100 --> 00:20:25.100
¡Otro!

00:20:25.729 --> 00:20:26.996
¡Cuatro abajo!

00:20:27.020 --> 00:20:29.020
Vamos!

00:20:39.671 --> 00:20:41.671
¡Vayan a las 2 en punto!
¡Apunten al granero!

00:20:42.031 --> 00:20:44.031
¡Recibido!
¡Prepárate para disparar!

00:20:55.107 --> 00:20:56.795
Listo.
¡Fuego!

00:20:57.707 --> 00:20:58.795
¡Que el diablo se los lleve!

00:21:00.936 --> 00:21:01.936
¡Nosotros salimos!

00:21:03.397 --> 00:21:06.864
Infantería ¡háganlos salir del tanque!

00:21:18.511 --> 00:21:19.978
- ¡Vasilions, vete!
- ¡Los de Fritz están ahí fuera!

00:21:21.842 --> 00:21:22.842
Supongo que sí.

00:21:26.170 --> 00:21:27.370
¡Ese es Makeyev! ¡Mantengan la posición!

00:21:29.034 --> 00:21:30.034
¡Recibido!

00:21:30.035 --> 00:21:31.035
- A toda costa!
- ¡Lo tengo!

00:21:35.323 --> 00:21:38.056
Saludos de bienvenida
del comediante de Amur!

00:21:55.343 --> 00:21:56.343
¡Vamos, vamos, vamos!

00:22:04.848 --> 00:22:05.972
Adiós.

00:22:11.135 --> 00:22:13.435
¡Páncéltörot!
¡para en la puerta!

00:22:13.843 --> 00:22:14.843
¡Recibido!

00:22:49.324 --> 00:22:50.721
¡Quinto! ¡Quinto!

00:22:50.721 --> 00:22:52.788
¡Adelante! ¡Salgan del granero!

00:23:09.045 --> 00:23:11.946
¡Tripulación!
¡Vasilions, a la derecha!

00:23:13.072 --> 00:23:14.253
¡Inmediatamente!

00:23:14.353 --> 00:23:15.353
¡Derecha a la derecha!

00:23:16.022 --> 00:23:17.298
¡No se moverá!

00:23:17.886 --> 00:23:19.313
Vamos!

00:23:30.973 --> 00:23:32.173
¡Ponte detrás del granero!

00:23:51.159 --> 00:23:52.159
¡Alemanes a la derecha!

00:23:52.723 --> 00:23:54.590
¡Vamos a cubrirlo!

00:23:55.414 --> 00:23:57.514
¡Los aldeanos estaban rodeados de lobos!

00:23:57.714 --> 00:24:02.514
Tema:
"Szüloföldem"
"Pueblo"

00:24:08.980 --> 00:24:09.980
Tanque ¡detente!

00:24:12.525 --> 00:24:13.725
¡Torreta a la 1 en punto!

00:24:21.852 --> 00:24:23.385
¡Kobzarenko pon el anti-tanque!

00:24:25.048 --> 00:24:26.048
¡Ahora mismo!

00:24:50.218 --> 00:24:51.218
Tanque destruido.

00:25:09.571 --> 00:25:10.571
Sobrevivimos?!

00:25:12.612 --> 00:25:13.612
¡Vanya!

00:25:16.985 --> 00:25:17.985
¡Vanya!

00:25:21.597 --> 00:25:22.597
¡No, Vanya!

00:25:26.309 --> 00:25:27.309
¡Silencio todos!

00:25:31.184 --> 00:25:32.317
Camarada camarada.

00:25:34.212 --> 00:25:36.012
- Camarada camarada...
- Granada ....

00:25:44.291 --> 00:25:45.891
¡Kobzarenko anti-tanque!

00:25:47.142 --> 00:25:49.809
Vasilions, dobla,
¡Sácanos de aquí!

00:25:50.488 --> 00:25:51.488
- ¡Lo tengo!
- ¡Vamos, cariño!

00:25:58.602 --> 00:25:59.602
¿Qué es esto?

00:26:04.051 --> 00:26:04.751
¡Se mueven!

00:26:08.055 --> 00:26:09.755
¡Muévete, vamos!

00:26:15.134 --> 00:26:16.134
¡Preparado!

00:26:16.938 --> 00:26:18.338
¡Fuego a discreción!

00:26:28.560 --> 00:26:29.560
Inteligente.

00:26:30.840 --> 00:26:32.907
¡Detengan a los alemanes en la puerta del establo!

00:26:34.259 --> 00:26:35.259
Para ti!

00:26:36.967 --> 00:26:37.967
¡Vamos, a la derecha!

00:26:41.889 --> 00:26:42.889
¡Alto!

00:26:45.771 --> 00:26:48.174
¡Atrás! ¡Atrás!
¡Vete de aquí!

00:27:30.506 --> 00:27:31.506
- ¡Maldición!
- ¡Calma! ¡Cálmate!

00:27:33.139 --> 00:27:35.006
¡Cálmate, Wolf!

00:27:44.315 --> 00:27:45.315
- ¡Camarada camarada!
- Si!

00:27:47.136 --> 00:27:48.136
¿Cuál es tu nombre de pila?

00:27:49.094 --> 00:27:50.427
¡Soy Stepan Levanevich!

00:27:51.183 --> 00:27:52.983
¡Eso fue inteligente, Stepan Levanevich!

00:27:53.856 --> 00:27:55.426
Gracias por su servicio!

00:27:55.426 --> 00:27:57.967
¡Sirvo al proletariado!

00:27:59.885 --> 00:28:03.769
Muy bien, ahora tú y yo.

00:28:05.273 --> 00:28:07.706
¿Qué, Fritz, vamos, hablemos?

00:28:09.521 --> 00:28:11.054
¡Arde, Stepan Levanevich!

00:28:13.838 --> 00:28:15.438
Si quieres un milagro, ¡será un milagro!

00:28:19.637 --> 00:28:20.637
¡Muévete!

00:28:21.441 --> 00:28:22.441
¡Adelante!

00:28:26.149 --> 00:28:27.749
¡Kobzarenko anti-tanque!

00:28:28.259 --> 00:28:29.392
¡Vasilions, atrás!

00:28:30.015 --> 00:28:31.882
<i>La cabaña blanca en el Jardín de las Cerezas .... </i>

00:28:42.260 --> 00:28:43.660
¡Fuego a discreción!

00:28:56.203 --> 00:28:58.203
<i>Pasear sobre un cerezo - embriagado .... </i>

00:29:11.544 --> 00:29:16.611
<i>Los campesinos están arando, </i>.

00:29:22.604 --> 00:29:28.761
<i>A las niñas cantan, </i>.

00:29:29.801 --> 00:29:31.063
<i>Y las madres esperan la cena.</i>

00:29:31.087 --> 00:29:35.087
Poema de Taras Hrihorovich Shevchenko (ucraniano):
Jardín de cerezas cerca de la cabaña

00:29:49.701 --> 00:29:53.463
<i>Y las madres esperan la cena.</i>

00:29:53.853 --> 00:29:54.853
¡Al diablo!

00:29:56.013 --> 00:29:57.013
Duele!

00:29:57.773 --> 00:30:00.406
¡Wolf, contrólate!
¿Qué, quieres morir aquí?

00:30:00.766 --> 00:30:03.166
¡Gira a la izquierda a 90°!

00:30:18.397 --> 00:30:19.397
¡Alto!

00:30:26.563 --> 00:30:27.563
No puedo soportarlo.

00:30:28.667 --> 00:30:29.567
¡Wolf!

00:30:32.191 --> 00:30:33.758
¡Prepárate para disparar, soldado!

00:30:38.551 --> 00:30:42.425
Conductor, cruce por delante
de la pared de la casa!

00:31:09.897 --> 00:31:11.697
<i>¡Y las madres esperan la cena.</i>

00:31:19.697 --> 00:31:20.497
¡Fuego!

00:31:46.258 --> 00:31:47.258
¡Mierda!

00:31:47.887 --> 00:31:50.190
¡Muévete! ¡Apunta al tanque de combustible!

00:33:34.264 --> 00:33:35.264
Casi.

00:33:35.888 --> 00:33:37.888
Casi.

00:33:40.171 --> 00:33:42.882
Casi.

00:34:52.171 --> 00:34:55.682
1944
TERCER REICH

00:34:56.571 --> 00:34:59.682
Turingia
CAMPO DE CONCENTRACIÓN S III

00:36:10.275 --> 00:36:12.432
Bienvenidos a la estación.

00:36:12.890 --> 00:36:14.390
Este es un lugar especial.

00:36:15.814 --> 00:36:18.214
Aquí separamos
los corderos de las cabras.

00:36:32.940 --> 00:36:34.540
Quién este aquí, no lo olvidará ...

00:36:35.807 --> 00:36:37.907
no hay pensamientos aquí

00:36:37.927 --> 00:36:41.031
no hay sentimientos aquí.

00:36:45.723 --> 00:36:47.123
Los alemanes, son sus señores.

00:36:48.032 --> 00:36:50.432
Los alemanes deciden
si viven o mueren.

00:36:53.903 --> 00:36:54.903
¡Atención!

00:36:56.377 --> 00:36:57.377
¡Abajo!

00:37:25.311 --> 00:37:27.744
Mírame! ¿Eres Ruso?

00:37:29.799 --> 00:37:33.399
Comandante, este es
el tanquero ruso.

00:37:36.674 --> 00:37:38.541
El nombre y el rango no están marcados.
Escapó 7 veces.

00:37:51.810 --> 00:37:52.810
¿Nombre? ¿Rango?

00:37:57.854 --> 00:37:59.387
Le pregunté,
¿Nombre y Grado?

00:38:01.524 --> 00:38:03.724
Contesta, por favor
o te matará.

00:38:28.831 --> 00:38:30.298
Tienes suerte, tanquero.

00:38:31.357 --> 00:38:32.690
¿Quieres morir?

00:38:39.390 --> 00:38:41.890
- A la unidad especial.
- Si!

00:39:13.359 --> 00:39:14.359
¿Nombre y rango?

00:39:22.057 --> 00:39:23.824
¡Escucha, no te mueras!
Él va a hablar.

00:39:45.691 --> 00:39:46.691
Ya están aquí.

00:39:56.297 --> 00:39:59.258
- ¡Caballeros!
- ¡Sr. Reichsführer (Himmler)!

00:40:03.589 --> 00:40:06.732
El General Guderian me mostró
su informe, Jäger standartenführer (coronel).

00:40:08.604 --> 00:40:09.875
Este es un momento oportuno.

00:40:11.339 --> 00:40:14.795
Reichführer, pronto tanques rusos
cruzarán nuestra frontera.

00:40:15.674 --> 00:40:18.741
Si no tomamos medidas urgentes,
el Imperio fracasará.

00:40:19.310 --> 00:40:21.810
Quiero crear una nueva organización,
la generación de súper luchadores,

00:40:21.810 --> 00:40:23.896
que puedan detener al Ejército Rojo.

00:40:25.520 --> 00:40:28.436
¿Odias a los rusos, Jäger?

00:40:32.465 --> 00:40:35.189
Soy un soldado.
No nos importan las emociones.

00:40:37.602 --> 00:40:38.735
Mi deber es servir a mi país.

00:40:43.519 --> 00:40:45.054
Inspector en Jefe,

00:40:46.463 --> 00:40:50.210
Nombro a Jäger standartenführer
comandante del batallon de las SS de Hitlerjugend

00:40:50.517 --> 00:40:52.784
su batallón de pilotos, comandante.

00:40:55.383 --> 00:40:56.716
¡Lo comprendo, señor Reichsführer!

00:41:01.735 --> 00:41:05.784
El Destino del Imperio está
en sus manos, Standartenführer.

00:41:09.069 --> 00:41:10.069
¡Heil Hitler!

00:41:14.298 --> 00:41:15.298
¡Heil Hitler!

00:41:53.231 --> 00:41:55.564
Las 27 personas Standartenführer.

00:41:56.232 --> 00:41:58.340
El problema. Ningúno es comandante.

00:41:58.340 --> 00:41:59.878
Déjeme explicarle.

00:42:01.257 --> 00:42:03.452
Con el fin de evitar la
venganza de honor

00:42:03.452 --> 00:42:06.748
a veces los oficiales cautivos se hacen pasar
por hombres enlistados

00:42:07.308 --> 00:42:09.774
De acuerdo.
Quien se oculta, quiere vivir.

00:42:10.174 --> 00:42:12.641
Necesito un comandante
que quiere vivir.

00:42:13.716 --> 00:42:14.816
Comandantes de tanques.

00:42:38.651 --> 00:42:39.551
¿Quién es él?

00:42:42.064 --> 00:42:44.764
Me temo que este caso es al revés,
standartenführer.

00:42:45.267 --> 00:42:46.710
El es un Iván, que está buscando la muerte.

00:42:46.810 --> 00:42:50.791
Ha estado en cautiverio desde 1941, pero aún así
no reveló ni su nombre ni su rango.

00:42:51.896 --> 00:42:52.896
Escapó 7 veces.

00:42:54.235 --> 00:42:55.902
Programado para ejecución.

00:43:00.468 --> 00:43:02.501
Jäger ¿qué pasa?

00:43:04.839 --> 00:43:06.772
Encontramos a quien necesitábamos.

00:43:09.147 --> 00:43:12.280
Capitán Hauptsturmführer,
esta es una misión secreta.

00:43:12.636 --> 00:43:14.736
Necesito una traductora de ruso entrenada.

00:43:15.811 --> 00:43:18.178
Alguien del campamento,
a quien puedan permitírselo.

00:43:19.556 --> 00:43:20.556
¡Inmediatamente!

00:43:39.534 --> 00:43:40.767
Nunca nos conocimos, soldado.

00:43:47.855 --> 00:43:50.355
¿Recuerdas el 27 de noviembre de 1941?

00:43:54.074 --> 00:43:57.074
Aldea de Nyefjodov (zona de Moscú).

00:44:19.823 --> 00:44:21.356
¿Liquidé a tu división?

00:44:28.532 --> 00:44:29.932
Te disparé.

00:44:31.520 --> 00:44:32.653
Te ves bien.

00:44:43.802 --> 00:44:44.802
Lo incorregible,

00:44:46.759 --> 00:44:48.559
lo inutilizable

00:44:53.718 --> 00:44:55.118
¡Debe ser destruido!

00:45:11.143 --> 00:45:12.476
Te daré otra oportunidad.

00:45:15.777 --> 00:45:18.710
Usted elige y prepara una tripulación para un tanque ruso.

00:45:24.964 --> 00:45:27.964
En un día designado en el campo de tiro,

00:45:28.090 --> 00:45:31.788
nos muestras tu ciencia,
a mis cadetes.

00:45:32.966 --> 00:45:34.466
No tendrás municiones.

00:45:36.672 --> 00:45:38.605
Sólo tu habilidad.

00:45:45.142 --> 00:45:48.075
Si mueres... mueres como
un soldado en el campo de batalla.

00:45:52.302 --> 00:45:53.735
Si solo tú sobrevives,

00:45:55.659 --> 00:45:57.659
eliges una nueva tripulación.

00:45:58.923 --> 00:46:00.751
Ya he arruinado una tripulación,

00:46:01.575 --> 00:46:03.575
mi primera tripulación.

00:46:13.681 --> 00:46:14.748
Luchaste ferozmente.

00:46:16.900 --> 00:46:18.967
Luché en mi propia tierra, Fritz.

00:46:29.005 --> 00:46:30.005
Espero la respuesta.

00:46:34.772 --> 00:46:35.772
¡Jodete!

00:47:06.049 --> 00:47:07.049
Cuento hasta cinco.

00:47:13.046 --> 00:47:14.046
Uno.

00:47:17.897 --> 00:47:18.897
Dos.

00:47:22.697 --> 00:47:23.597
Tres.

00:47:28.897 --> 00:47:29.797
Cuatro.

00:47:35.097 --> 00:47:35.897
Yo.

00:47:36.979 --> 00:47:39.112
Muy divertido, acepto.

00:47:47.972 --> 00:47:49.572
Esto no tiene que ser traducido.

00:48:05.517 --> 00:48:07.050
Buena elección, soldado.

00:48:09.518 --> 00:48:10.518
¿Nombre y rango?

00:48:13.556 --> 00:48:15.289
Teniente Ivuskin.

00:48:35.087 --> 00:48:36.087
¡Levántate!

00:48:36.838 --> 00:48:37.838
¡Llévatelo!

00:48:41.524 --> 00:48:44.057
28 botas resistieron la prueba.

00:48:45.057 --> 00:48:46.190
Aceptable para el desgaste.

00:49:06.756 --> 00:49:07.823
El campamento está alineado.

00:49:09.351 --> 00:49:11.751
18.382 prisioneros.

00:49:12.766 --> 00:49:13.766
385 enfermos.

00:49:14.966 --> 00:49:16.766
Durante la noche, 32 personas murieron.

00:49:17.677 --> 00:49:18.677
De acuerdo.

00:49:22.149 --> 00:49:24.549
El campamento se alineó.

00:49:24.972 --> 00:49:26.573
18.382 prisioneros.

00:49:29.101 --> 00:49:30.101
¡Lee esto!

00:49:40.464 --> 00:49:42.764
4407

00:49:43.464 --> 00:49:44.764
3012

00:49:46.464 --> 00:49:47.764
2301

00:49:49.464 --> 00:49:50.764
4556

00:49:52.464 --> 00:49:53.764
7338

00:49:54.464 --> 00:49:56.764
2123

00:49:57.464 --> 00:49:58.764
7044

00:49:59.464 --> 00:50:01.764
2103

00:50:02.464 --> 00:50:04.764
1032

00:50:05.464 --> 00:50:06.764
6554

00:50:07.464 --> 00:50:08.764
8337

00:50:09.464 --> 00:50:10.764
3212

00:50:14.160 --> 00:50:15.351
Pueden alegrarse

00:50:18.345 --> 00:50:20.945
Este buen hombre los eligió.

00:51:53.966 --> 00:51:54.966
Son ellos.

00:51:59.594 --> 00:52:00.594
Son ellos.

00:52:06.216 --> 00:52:10.483
TALLERES

00:52:35.216 --> 00:52:37.483
Santa Madre ¿qué maquina es esa?

00:52:38.808 --> 00:52:39.808
La T-34.

00:52:40.932 --> 00:52:42.065
No exactamente.

00:52:43.477 --> 00:52:45.010
Es sólo por el frente.

00:52:46.390 --> 00:52:47.390
Calibre 85.

00:52:49.094 --> 00:52:50.094
Ni más ni menos.

00:52:57.299 --> 00:52:58.299
¡Ivuskin!

00:53:13.025 --> 00:53:15.092
Tu tarea es restaurar el tanque.

00:53:17.272 --> 00:53:20.072
Después de una semana, prepárate para la prueba.

00:53:26.270 --> 00:53:29.848
Este es el último tanque ruso.
Lo conseguimos en el frente este.

00:53:30.480 --> 00:53:32.710
Dicen que pueden derrotar a
nuestros pantherss.

00:53:37.025 --> 00:53:39.625
Empieza, saca los cadáveres
y limpia la torreta.

00:53:43.924 --> 00:53:44.924
Empiecen a trabajar!

00:53:49.154 --> 00:53:50.221
¡Tripulación, alinearse!

00:54:34.970 --> 00:54:36.677
De ahora en adelante, yo soy su comandante.

00:54:36.677 --> 00:54:39.177
Cumplan todas mis órdenes
y no se atrevan a cuestionarlas.

00:54:41.724 --> 00:54:44.091
¿Me permite una pregunta
Comandante camarada?

00:54:44.161 --> 00:54:45.061
Permitido.

00:54:45.268 --> 00:54:46.735
¿Cuál es nuestra misión de combate?

00:54:48.346 --> 00:54:50.746
La tarea principal es derrotar al enemigo.

00:54:52.768 --> 00:54:55.701
Temporalmente, estamos a su disposición.

00:54:56.648 --> 00:55:00.781
Escucha, amigo, podría ser
el comandante, mejor que tú.

00:55:01.054 --> 00:55:04.754
Ni siquiera nos has preguntado
si queremos estar a tu disposición.

00:55:05.313 --> 00:55:08.380
Mykola, nadie quiere morir aquí.

00:55:13.064 --> 00:55:15.197
chicos,

00:55:15.345 --> 00:55:18.021
tenemos que luchar en este tanque.

00:55:18.759 --> 00:55:21.159
Contra cadetes alemanes.

00:55:22.080 --> 00:55:23.813
Los venceremos.

00:55:26.595 --> 00:55:30.362
Si queremos vivir más allá, necesitaremos
una máquina súper excelente

00:55:30.425 --> 00:55:31.758
haremos nuestro trabajo.

00:55:34.049 --> 00:55:35.049
¿Tienen otra pregunta?

00:55:37.614 --> 00:55:40.281
Entonces ¿somos gladiadores?

00:55:42.554 --> 00:55:44.060
Lo leí en un libro.

00:55:45.345 --> 00:55:46.945
- Si no está de acuerdo ...
- ¡Estoy de acuerdo!

00:55:49.965 --> 00:55:52.732
Si no están de acuerdo
Repórtenlo y regresen al campamento.

00:55:53.433 --> 00:55:55.800
Estoy harto de reparar camiones.
Yo soy mejor en la lucha.

00:55:57.838 --> 00:55:58.905
¿Y tú qué dices?

00:56:01.299 --> 00:56:02.966
Asi que sobrevivir,
¿pero después qué sigue?

00:56:04.710 --> 00:56:06.777
Otra pelea, camarada.

00:56:07.872 --> 00:56:09.805
¿O se le olvidó
que estamos en guerra?

00:56:11.313 --> 00:56:12.313
Lo recuerdo.

00:56:16.685 --> 00:56:18.752
¿Cuál es la orden?

00:56:19.469 --> 00:56:20.776
Comandante.

00:57:14.188 --> 00:57:16.391
¡El olor es insoportable!
Debe ser desinfectado.

00:57:23.428 --> 00:57:26.561
Dentro del tanque la
tripulación completa está muerta.

00:57:27.108 --> 00:57:30.608
Pido permiso para enterrarlos con dignidad

00:57:40.268 --> 00:57:41.268
No me importa.

00:57:48.385 --> 00:57:49.852
¡Pongan las balas de cañón!

00:59:07.605 --> 00:59:08.872
Los vengaremos, chicos.

00:59:18.154 --> 00:59:19.154
¡Sztyopa!

00:59:21.519 --> 00:59:22.786
Chicos, algo se mueve con prisas.

00:59:23.714 --> 00:59:24.847
Algo hace ruido.

00:59:31.552 --> 00:59:32.452
¿Qué?

00:59:32.805 --> 00:59:34.338
¿Me dijiste que peleara? ¡Zörögj!

00:59:36.565 --> 00:59:37.565
¿Por qué?

00:59:38.521 --> 00:59:39.521
Presentimiento.

01:00:19.592 --> 01:00:22.625
Ionov, sé un hombre
y nunca añadas abajo.

01:00:22.685 --> 01:00:26.260
¡Tripulación! Aquí hay un enorme
mapa táctico del polígono.

01:00:26.713 --> 01:00:28.746
Completamente idéntico,
poco a poco, vamos a estudiarlo.

01:00:30.216 --> 01:00:31.716
Todos tienen que conocerlo.

01:00:33.424 --> 01:00:35.891
¿Y si mezclo las palabras del poema?

01:00:36.686 --> 01:00:37.686
- Ionov.
- Si!

01:00:38.795 --> 01:00:41.762
Diviértete con Volcsok en tu tiempo libre,
ayuda a quien lo necesite.

01:00:42.883 --> 01:00:44.216
Entiendo, ayudar a quien lo necesite.

01:00:44.430 --> 01:00:45.430
A ti ...

01:00:49.646 --> 01:00:50.979
Estámos aquí.

01:00:53.219 --> 01:00:54.219
Esto es....

01:00:56.465 --> 01:00:57.465
un tanque.

01:01:00.635 --> 01:01:01.635
- Comandante.
- Sí.

01:01:05.845 --> 01:01:06.845
Dos palabras.

01:01:10.332 --> 01:01:11.599
Voy a reparar el faro.

01:01:19.421 --> 01:01:20.421
¿Qué trama?

01:01:22.922 --> 01:01:23.922
Lo ha adivinado

01:01:24.370 --> 01:01:26.570
¿Escapamos con el tanque del campo de tiro?

01:01:27.603 --> 01:01:29.670
Y luego,

01:01:29.694 --> 01:01:31.694
Ir a la República Checa a 300 kilómetros.

01:01:32.509 --> 01:01:33.642
Tendremos un nuevo tanque T-34.

01:01:35.306 --> 01:01:36.973
Tardaremos 6 horas en la carretera principal.

01:01:38.845 --> 01:01:39.845
Eso es todo.

01:01:40.962 --> 01:01:42.396
Hay muchos obstáculos.

01:01:47.106 --> 01:01:49.573
Piénsalo, Stepan,

01:01:49.668 --> 01:01:51.597
Tenemos 6 rondas, para intentarlo.

01:01:52.269 --> 01:01:54.069
Y si se toma el riesgo, hay una posibilidad.

01:01:55.561 --> 01:01:59.028
De hecho, está con nosotros
el mejor líder del Ejército Rojo.

01:02:00.635 --> 01:02:01.635
Se puede decir que sí.

01:02:03.591 --> 01:02:08.058
Recuerdas, en Moscú,
aplastamos al ejército blindado alemán.

01:02:08.072 --> 01:02:10.339
Mikola, amigo mío,
fue entonces.

01:02:10.911 --> 01:02:14.178
Ahora estamos peleando,
como un lobo rabioso.

01:02:20.887 --> 01:02:22.287
Pero

01:02:24.045 --> 01:02:25.636
esperando la libertad, Stepan.

01:02:27.600 --> 01:02:28.600
La libertad.

01:02:31.591 --> 01:02:32.591
¿Estás conmigo?

01:02:41.345 --> 01:02:43.078
Si quieres un milagro ¡será un milagro!

01:02:45.392 --> 01:02:48.192
Estoy con usted, comandante, estoy con usted.

01:02:50.428 --> 01:02:51.761
¡Construye el aparato, Styop!

01:03:02.936 --> 01:03:04.403
Ivuskin, el jefe lo llama.

01:03:07.098 --> 01:03:09.565
Nuestro jefe
está en el Kremlin, pequeña.

01:03:26.397 --> 01:03:27.770
Pueden entrar!

01:03:36.568 --> 01:03:37.568
¡Ah, colega!

01:03:40.143 --> 01:03:41.143
¡Vengan!

01:03:47.599 --> 01:03:49.732
¿Cómo van las cosas,
restaurando el tanque?

01:03:49.999 --> 01:03:50.732
Anja...

01:03:59.767 --> 01:04:01.167
En dos o tres días estará listo.

01:04:04.759 --> 01:04:05.759
¡Siéntese!

01:04:14.485 --> 01:04:17.337
Pronto tendremos la pelea, Ivuskin.
Y tengo que definir su labor.

01:04:22.381 --> 01:04:25.981
Ivuskin ¿Está bien que te llame así?

01:04:27.671 --> 01:04:28.938
Me llamo Nikolai.

01:04:38.013 --> 01:04:42.433
Somos como parientes. Soy Klaus.
Es como Nikolaus.

01:04:43.840 --> 01:04:46.890
¿Lo has entendido? Nikolai - Nikolaus.

01:04:47.603 --> 01:04:48.603
Klaus.

01:04:53.753 --> 01:04:54.553
¡Bueno!

01:04:58.353 --> 01:04:59.753
Escucha, Nikolai.

01:05:08.843 --> 01:05:09.843
Tú estarás aquí...

01:05:14.144 --> 01:05:15.477
Tú quédate aquí.

01:05:17.646 --> 01:05:18.646
En el campo.

01:05:26.027 --> 01:05:28.027
Mis pantherss

01:05:29.840 --> 01:05:31.808
te estarán reteniendo.

01:05:46.805 --> 01:05:49.413
¿Me estás observando atentamente?

01:05:51.884 --> 01:05:55.010
Me ocultaré e intentaré
escapar de la derrota lo mejor posible.

01:06:34.261 --> 01:06:37.128
Allí, en Moscú,
¿estabas escondido bajo una pila?

01:06:37.686 --> 01:06:38.686
Sí, estábamos allí.

01:06:39.519 --> 01:06:42.119
Una hora antes del amanecer
tomamos nuestra posición.

01:06:42.314 --> 01:06:44.381
Tuvimos poco tiempo para cubrirnos con paja.

01:06:52.190 --> 01:06:55.523
Si lo hubiera notado me hubiera
encargado con la artillería.

01:06:56.973 --> 01:06:58.306
Bueno, no se dio cuenta.

01:07:12.257 --> 01:07:13.257
¡Salud!

01:07:16.653 --> 01:07:18.453
¡Haz que tu hígado se parta!

01:07:21.017 --> 01:07:22.817
Larga y feliz vida.

01:07:26.017 --> 01:07:30.817
VEN CON NOSOTROS!
UBICACION HERMANN GÖRING

01:07:50.552 --> 01:07:51.952
Hazlo más fuerte.

01:08:02.703 --> 01:08:06.743
"SI ES PROBABLE QUE SE CONFIRME"
(el lema del Partido Nacional Socialista)

01:08:23.703 --> 01:08:24.643
¡Atención!

01:08:28.703 --> 01:08:30.443
¡Tripulación, alinearse!

01:08:40.762 --> 01:08:41.977
¡Atención!

01:08:50.105 --> 01:08:52.557
De acuerdo.
No pierdan el tiempo!

01:08:56.311 --> 01:08:58.444
Inicien la prueba de conducción.

01:09:00.591 --> 01:09:02.791
Tripulación, al tanque.

01:09:03.391 --> 01:09:04.685
¡Recibido!
¡Recibido!

01:09:12.553 --> 01:09:13.749
Tripulación, repórtense.

01:09:15.282 --> 01:09:17.266
- ¡Listo!
- ¡Listo!

01:09:18.528 --> 01:09:19.528
¿Están todos listos?

01:09:20.674 --> 01:09:21.919
¡Adelante!

01:09:24.759 --> 01:09:25.759
¡Recibido!

01:09:32.175 --> 01:09:33.175
¡Este es un tanque de verdad!

01:09:35.007 --> 01:09:36.007
¡Como un buen coñac!

01:09:40.730 --> 01:09:43.263
Vamos, baila,
¡Stepan Szaveljevics!

01:09:43.866 --> 01:09:46.533
¡Si como en el ballet,
camarada comandante!

01:09:46.589 --> 01:09:48.957
como en el "El Lago de los Cisnes".
¡Agárrense!

01:09:49.589 --> 01:10:02.957
Tchaikovsky: Lago de los Cisnes - Suite

01:10:10.295 --> 01:10:11.885
¡Dale bielorruso!

01:10:26.628 --> 01:10:27.761
¡Es como estar en un carrusel!

01:10:38.672 --> 01:10:40.805
Moscú - Voronezh,
¡al diablo contigo!

01:11:02.089 --> 01:11:04.414
¡Qué te parece!

01:11:08.898 --> 01:11:10.774
¡Aprende, Quasimodo!

01:11:10.774 --> 01:11:16.464
Thielicke, instala minas
alrededor del campo de tiro.

01:11:18.016 --> 01:11:19.016
¡Recibido!

01:11:22.419 --> 01:11:24.854
Hola, mi belleza.
Vamos, te mostraré nuestro tanque.

01:11:38.721 --> 01:11:39.879
¿Qué ha pasado?

01:11:40.891 --> 01:11:42.758
Jäger ordenó prepararse para el combate.

01:11:43.562 --> 01:11:44.829
Hay minas alrededor del campo de tiro.

01:11:48.593 --> 01:11:49.793
¿Estás seguro de que te vas?

01:11:50.969 --> 01:11:51.869
¿Dónde?

01:11:52.585 --> 01:11:53.793
Váyanse de aquí.

01:11:56.876 --> 01:11:58.876
Kolj, no soy sorda ni ciega.

01:12:01.307 --> 01:12:02.574
Si tuviéramos un mapa ...

01:12:04.560 --> 01:12:06.893
Voy a buscar el mapa
de la oficina de Jäger.

01:12:08.269 --> 01:12:10.869
No, serías la primer sospechosa.

01:12:17.223 --> 01:12:18.890
Y me llevas contigo.

01:12:21.259 --> 01:12:22.298
¡No!

01:12:28.014 --> 01:12:31.614
Kohl, prefiero morir contigo
que vivir en cautiverio.

01:12:31.859 --> 01:12:33.639
Esto es una impresión de la llave,
haz una llave.

01:12:37.511 --> 01:12:39.044
No puedo quedarme aquí sola.

01:12:42.074 --> 01:12:43.074
Prefiero la muerte.

01:12:59.587 --> 01:13:00.587
¡Cadetes!

01:13:02.022 --> 01:13:04.689
Hoy comienzan las pruebas de batalla!

01:13:05.388 --> 01:13:09.855
Estoy seguro de que demostran que
son dignos herederos del espíritu alemán!

01:13:11.310 --> 01:13:12.310
¡Recuerden!

01:13:14.052 --> 01:13:16.752
Si aprenden a pelear con los rusos,

01:13:17.674 --> 01:13:19.776
contra los anglosajones
será un juego de niños!

01:13:21.203 --> 01:13:23.270
El Imperio dominará el mundo.

01:13:27.027 --> 01:13:28.397
Buena suerte!

01:13:28.397 --> 01:13:29.632
- ¡Sieg! (¡Victoria!)
- ¡Heil! (¡Salve!)

01:13:29.832 --> 01:13:30.832
- ¡Sieg!
- ¡Heil!

01:13:31.512 --> 01:13:32.512
- ¡Sieg!
- ¡Heil!

01:13:43.869 --> 01:13:44.869
Chicos ....

01:13:47.221 --> 01:13:48.621
hay minas alrededor de la arena de tiro.

01:13:49.732 --> 01:13:51.799
Pasaremos por la puerta principal.

01:13:53.300 --> 01:13:54.700
Habrá tres pantherss contra nosotros.

01:13:56.090 --> 01:13:59.157
Tenemos seis rondas,
y 30 kilómetros de combustible.

01:14:03.809 --> 01:14:05.809
Voy a decir una cosa.

01:14:07.621 --> 01:14:08.825
Ha llegado el momento,

01:14:09.502 --> 01:14:11.420
que hemos estado esperando durante muchos años.

01:14:13.302 --> 01:14:15.656
Sumergidos en rabia y odio
al enemigo

01:14:15.656 --> 01:14:17.325
y despreciando la muerte.

01:14:17.325 --> 01:14:21.597
¡Juro aplastar a los fascistas
en su propia tierra!

01:14:31.182 --> 01:14:31.882
¡Lo juro!

01:14:32.629 --> 01:14:33.529
¡Lo juro!

01:14:33.629 --> 01:14:34.629
¡Lo juro!

01:14:37.050 --> 01:14:38.022
Tripulación,

01:14:42.299 --> 01:14:43.229
A la batalla.

01:14:57.107 --> 01:15:00.095
Lo siento chicos,
que Dios los reciba.

01:15:09.407 --> 01:15:11.274
4 anti-tanque, y 2 de fragmentacion.

01:15:12.715 --> 01:15:13.782
¡Recen , Fritz!

01:15:32.101 --> 01:15:33.768
Informe de la posición de los rusos.

01:15:34.466 --> 01:15:36.533
El tanque ruso comenzó a moverse.

01:15:39.044 --> 01:15:40.044
No está mal!

01:15:41.796 --> 01:15:43.729
Los cadetes están en la línea.

01:15:45.545 --> 01:15:46.545
De acuerdo.

01:15:47.183 --> 01:15:48.316
Los rusos en el campo.

01:15:48.641 --> 01:15:49.974
¡Muy bien!

01:17:18.385 --> 01:17:20.059
Oh, señor.

01:17:32.600 --> 01:17:34.200
Esto no puede ser verdad!

01:18:01.670 --> 01:18:03.603
Nuestros tanques se acercan al campo.

01:18:14.132 --> 01:18:16.065
Standartenführer, su pipa.

01:18:17.804 --> 01:18:18.871
No es un mal comienzo.

01:18:22.221 --> 01:18:23.221
¿Adónde vas?

01:18:28.334 --> 01:18:29.884
Por el reglamento nº 11

01:18:29.884 --> 01:18:33.725
de mano de obra uso imperial
con permiso del Comisario

01:18:33.745 --> 01:18:36.838
de Turingia, Sauckel obergruppenführer.

01:18:38.429 --> 01:18:41.829
tengo el derecho de salir del campamento
una vez.

01:18:47.443 --> 01:18:51.685
Está bien, vuelve a más tardar a las 8:00.
¡Vete!

01:18:52.917 --> 01:18:53.917
¡Adiós, idiota!

01:18:54.979 --> 01:18:55.979
¡Abran!

01:18:57.979 --> 01:18:58.779
¡Abran!

01:19:27.274 --> 01:19:28.674
Es una buena idea fumar.

01:19:28.923 --> 01:19:30.056
¿Esperabas esto?

01:19:30.976 --> 01:19:32.109
El comandante no es estúpido.

01:19:36.730 --> 01:19:38.063
¡Señor bendícenos!

01:19:48.228 --> 01:19:49.895
- Vamos saliendo
- ¡Entendido!

01:19:56.767 --> 01:19:57.767
Míralos a ambos

01:20:01.600 --> 01:20:04.467
Bueno, vamos, pequeña,
tráenos el mapa.

01:20:05.219 --> 01:20:06.486
Volcsok ¡Conoces la salida!

01:20:08.759 --> 01:20:12.091
- Más a la izquierda.
- Entendido, a la izquierda.

01:20:15.560 --> 01:20:16.560
¡Preparados!

01:20:17.953 --> 01:20:18.953
¡Fuego!

01:20:27.261 --> 01:20:28.928
¿Qué fue eso, Jäger?

01:20:30.604 --> 01:20:31.604
¡Cielos! ¡Cielos!

01:20:32.794 --> 01:20:33.794
¡Vamos, carajo!

01:20:34.009 --> 01:20:36.208
¡Estuvo bien, Volcsok!
¡Adelante, adelante!

01:20:36.232 --> 01:20:41.475
¡Así son los Volcs!
¡El gato bueno ha vuelto!

01:20:41.475 --> 01:20:42.675
¡Que no disparen!

01:20:50.699 --> 01:20:52.566
¿Estoy soñando o van a atacar de nuevo!?

01:20:54.099 --> 01:20:55.566
¿De dónde sacaron la munición?

01:20:56.356 --> 01:20:57.423
¡Deprisa, deprisa!

01:20:58.010 --> 01:21:00.104
¡Están atrapados!
¡Apunten a la colina!

01:21:01.425 --> 01:21:03.898
¡Enciende el tanque!

01:21:04.598 --> 01:21:06.587
¡Atención a todos!
¡Preparados para el combate!

01:21:06.698 --> 01:21:07.787
¡Preparados para el combate!

01:21:09.061 --> 01:21:10.727
Conectado.

01:21:11.434 --> 01:21:13.054
Jäger habla el standarfenführer.

01:21:13.054 --> 01:21:14.940
¡Tanque 2, informe de su posición!

01:21:14.940 --> 01:21:16.407
Tanque 3 ¿qué ves?

01:21:28.273 --> 01:21:30.503
¡Súbe! ¡Vamos!

01:21:31.898 --> 01:21:32.966
¡Tanques, retrocedan!

01:21:32.966 --> 01:21:34.509
Tanque 2, con el cañón 10.

01:21:34.509 --> 01:21:36.342
Tanque 3, con el cañon 11.

01:21:36.342 --> 01:21:39.775
Cuando vean al enemigo
¡Disparen inmediatamente!

01:21:50.088 --> 01:21:51.088
¿Dónde diablos están?

01:21:52.376 --> 01:21:54.846
¡Comandante, espero instrucciones!

01:21:56.314 --> 01:21:58.520
- ¡Ionov, munición!
- ¡Entendido!

01:22:01.922 --> 01:22:03.004
¡Preparados!

01:22:03.187 --> 01:22:04.187
¡Prepárate!

01:22:29.342 --> 01:22:30.342
¡Mierda!

01:22:31.728 --> 01:22:33.528
¡Tanque hostil a las 10 en punto!

01:22:33.561 --> 01:22:35.028
¡Recuerden esto, perras!

01:23:07.016 --> 01:23:08.181
¡Somos unos animales salvajes!

01:23:08.224 --> 01:23:10.312
¡Vamos, conduce!

01:23:12.197 --> 01:23:15.810
- ¡¿Hacia donde?!
- ¡Adelante, Stypop!

01:23:16.471 --> 01:23:18.106
¡Stypop, todo recto!

01:23:18.106 --> 01:23:20.980
- ¡Escóndete detrás del almacén!
- ¡Entendido!

01:23:24.046 --> 01:23:25.046
¡Alerta! Vamos!

01:23:40.520 --> 01:23:41.920
¡Tome mi mano, Comandante!

01:23:46.886 --> 01:23:48.219
¡Prepárense para la batalla!

01:23:49.016 --> 01:23:50.216
¡Agárrense, muchachos!

01:23:50.240 --> 01:23:53.629
¡Despegamos!

01:24:20.767 --> 01:24:21.767
¡¿Qué es lo que aplastamos?!

01:24:22.258 --> 01:24:23.458
¡La industria automovilística alemana!

01:24:24.966 --> 01:24:25.966
¡Volt!

01:24:26.140 --> 01:24:27.673
¡Deprisa a la puerta, Stypop!

01:24:34.675 --> 01:24:35.675
¡Hay una ametralladora!

01:24:36.104 --> 01:24:38.421
¡Conductor, ventana abajo!

01:24:40.617 --> 01:24:43.975
¡Vamos, destrúyelos, Volcs!

01:24:43.975 --> 01:24:45.285
¡Recibido!

01:24:49.769 --> 01:24:51.036
¡Podemos aplastarlos...!

01:24:58.764 --> 01:25:00.031
¡A la puerta, Szaveljevics!

01:25:10.964 --> 01:25:11.964
¡Abran paso!

01:25:34.440 --> 01:25:39.352
¡Hurra!

01:25:46.309 --> 01:25:47.472
¡Deja de grabar!

01:27:05.813 --> 01:27:06.880
¡Buenas tardes, damas!

01:27:13.686 --> 01:27:15.019
¿Adónde vas, preciosa?

01:27:17.141 --> 01:27:19.841
¡Buen trabajo, camarada Jarceva!

01:27:22.557 --> 01:27:23.970
Buena suerte, damas.

01:27:23.970 --> 01:27:26.114
Siéntese no tenga miedo.

01:27:26.181 --> 01:27:28.314
Primero iremos a Praga.

01:27:32.475 --> 01:27:33.475
¡Muévete!

01:27:36.108 --> 01:27:37.108
Hola!

01:27:38.012 --> 01:27:40.170
- Hola.
- Hola amigos míos.

01:27:40.199 --> 01:27:41.532
¡Adiós, damas!

01:27:42.215 --> 01:27:44.886
Aquí, este será tu lugar.

01:27:49.427 --> 01:27:51.294
Bienvenida a nuestro tanque.

01:28:00.179 --> 01:28:03.112
¡Abra el Centro de Emergencia!
¡Informe de las pérdidas!

01:28:03.654 --> 01:28:06.254
Informe sobre la situación a la administración
del distrito. Clase 1 / A.

01:28:13.448 --> 01:28:16.581
¡Alerta a la artillería,
subunidad de armadura!

01:28:16.671 --> 01:28:17.671
Sí. Exactamente.

01:28:17.730 --> 01:28:20.530
¡Cierren las carreteras
a 50 Km a la redonda!

01:28:27.146 --> 01:28:28.664
Nos veremos pronto.

01:28:29.678 --> 01:28:32.211
¡Pise el acelerador hasta
que los Fritz se despierten!

01:28:32.606 --> 01:28:35.006
El combustible pronto se acabará, Comandante.

01:28:35.693 --> 01:28:38.160
Nuestro pájaro gasta mucho líquido,
no bebió durante un año.

01:28:38.432 --> 01:28:41.632
El pueblo más cercano
Está a 20 kilómetros.

01:28:42.351 --> 01:28:43.351
Llega allí.

01:29:36.896 --> 01:29:41.711
¡Oye, Fritz, llena el tanque! ¿Lo has entendido?

01:29:57.503 --> 01:29:59.636
Stepan, ¿qué hay de lo romper
las paredes?

01:30:01.171 --> 01:30:02.571
Es un hábito.

01:30:03.538 --> 01:30:08.094
Gente extraña, este es el interior
de un pueblo pequeño.

01:30:08.118 --> 01:30:10.118
Muy pocos hombres.

01:30:10.504 --> 01:30:12.304
¡Movámonos con orgullo como en un desfile!

01:30:13.304 --> 01:30:14.804
WURZBACH

01:30:28.929 --> 01:30:30.196
- ¡Camarada Comandante!
- Si!

01:30:30.682 --> 01:30:33.282
El sol ya se está poniendo
y aún no hemos comido nada.

01:30:34.129 --> 01:30:36.396
Dános la orden de saquear la ciudad.

01:30:37.980 --> 01:30:39.813
Robar ¡No es nuestro estilo!

01:30:41.637 --> 01:30:43.340
¿Pero no quieres comer?

01:30:44.360 --> 01:30:46.711
Claro que quiero.
Por qué no pedimos.

01:30:47.595 --> 01:30:50.760
Ionov, Volcsok,
¡Prepárense para detenernos!

01:30:50.760 --> 01:30:52.845
Totalmente !5 minutos!

01:31:05.690 --> 01:31:07.623
Un hombre de la zona...

01:31:09.973 --> 01:31:10.973
Oh, obedece.

01:31:12.269 --> 01:31:14.736
- ¡Entrégame el arma!
- Aquí tienes.

01:31:31.628 --> 01:31:34.028
Cuando fue a la tienda,
que fue capturado por Nicodemo (cuento de hadas).

01:31:37.379 --> 01:31:38.379
Gracias.

01:31:42.522 --> 01:31:44.789
Chicas, ¿comieron carne de murciélago?

01:31:46.020 --> 01:31:48.287
Yo si comí, y no hay nada especial en ello.

01:31:57.756 --> 01:31:58.889
¡Este lugar es muy agradable!

01:32:06.182 --> 01:32:08.182
Por favor discúlpenos, y gracias por todo.
Adiós.

01:32:30.007 --> 01:32:34.481
¡Stypop, mierda! Cuanto más lejos
tenemos que llegar. Escondámonos.

01:32:41.354 --> 01:32:42.354
¡A la izquierda!

01:33:03.135 --> 01:33:04.135
¡¿Están todos bien?!

01:33:04.931 --> 01:33:07.774
- ¡Jarceva!
- Estoy bien!

01:33:09.693 --> 01:33:10.693
¡¿Qué es esto?!

01:33:11.258 --> 01:33:14.268
¡La 88 de Infantería, Arma de Defensa Aérea!

01:33:15.017 --> 01:33:17.598
¡Las carreteras parecen estar bloqueadas!

01:33:18.469 --> 01:33:21.888
Stypop, ¿recuerdas cómo
el conejo se esconde?!

01:33:21.888 --> 01:33:23.161
¡Ya me acuerdo!

01:33:58.940 --> 01:33:59.940
¡Guardia!

01:34:04.562 --> 01:34:05.562
Si!

01:34:11.883 --> 01:34:15.683
Los "Iván" han escapado milagrosamente
del arma de defensa aérea.

01:34:18.383 --> 01:34:19.383
Los "Iván*" son maravillosos.
(* se refiere a los rusos)

01:34:22.163 --> 01:34:25.046
Es lo que esperaba.

01:34:25.899 --> 01:34:28.585
Deben de ir a la frontera del
Protectorado Checo-Moravo.

01:34:29.715 --> 01:34:31.399
Los desviamos de la carretera principal

01:34:32.436 --> 01:34:34.795
y ahora empezaremos a estrechar la red
de carreteras secundarias que pueden tomar.

01:34:35.347 --> 01:34:36.747
¿Cuál es nuestro próximo paso?

01:34:37.592 --> 01:34:38.792
Ahora están atrapados.

01:34:40.319 --> 01:34:42.919
Thielicke, pide apoyo aéreo.

01:34:44.061 --> 01:34:45.061
Si!

01:34:46.189 --> 01:34:47.189
Y tambien Psiquicos para saber dónde están.

01:34:51.301 --> 01:34:53.368
Permitiré la conexión con
Ahnenerbe (Sede Central).

01:34:59.467 --> 01:35:00.467
Me voy a Berlín ahora.

01:35:01.628 --> 01:35:04.258
Jäger, si por la mañana
no captura a los fugitivos

01:35:05.305 --> 01:35:08.062
Ya no podré defenderlo.

01:35:45.420 --> 01:35:49.399
Ahí está, el Krušné hory.
¡Checoslovaquia!

01:36:41.774 --> 01:36:45.149
¡Una vuelta más!
Sé que están aquí.

01:36:46.305 --> 01:36:49.038
Sr. Standartenführer,
tenemos poco combustible.

01:36:50.094 --> 01:36:51.161
¡Vamos a ir más lejos!

01:36:54.945 --> 01:36:57.745
Sr. Standartenführer, ahora mismo
¡Tenemos que volver!

01:36:58.925 --> 01:36:59.992
¡Vamos a ir más lejos!

01:37:00.212 --> 01:37:02.345
Lo repetiré, ahora mismo.
¡Tenemos que volver!

01:37:02.393 --> 01:37:05.301
¡Aquí están!
Mantenga la calma.

01:37:06.431 --> 01:37:09.021
- ¡Sobrevuela bajo!
- Sí.

01:37:24.062 --> 01:37:26.929
Comandante, la máquina está bien,
pero nuestra agua podría hervir!

01:37:30.733 --> 01:37:33.000
No pares, tenemos que seguir.

01:37:34.213 --> 01:37:35.213
Nos detendremos más adelante.

01:37:36.071 --> 01:37:37.071
¡Recibido!

01:37:38.179 --> 01:37:42.060
¡Sólo una palabra, torre!
Pensé que íbamos a ir a Berlín.

01:37:42.060 --> 01:37:44.926
Berlín, todo lo contrario.

01:37:50.389 --> 01:37:54.143
Vuela lo más bajo posible
en la carretera.

01:37:56.689 --> 01:37:57.689
¡Abajo!

01:38:06.508 --> 01:38:07.508
Aún más abajo.

01:38:16.404 --> 01:38:17.404
¡Abajo!

01:38:47.265 --> 01:38:48.998
¡Te tengo!

01:39:08.135 --> 01:39:11.425
Stepan Levanevich.

01:39:11.449 --> 01:39:12.549
Sí.

01:39:13.063 --> 01:39:14.521
Ya sabes qué hacer.

01:39:14.521 --> 01:39:17.397
No seguiremos por el bosque de noche,
esperaremos el amanecer.

01:39:17.397 --> 01:39:18.397
- Ionov.
- Si!

01:39:19.446 --> 01:39:22.173
Tuzifáért.
Volcsok, explora el área.

01:39:23.148 --> 01:39:24.281
Estoy contento.

01:39:25.103 --> 01:39:25.870
- ¡Jarceva!
- Sí.

01:39:26.103 --> 01:39:27.770
Puedes cocinar la cena.

01:39:28.302 --> 01:39:29.302
Si!

01:39:47.008 --> 01:39:49.675
Camarada Comandante,
Puede cambiar sus ordenes.

01:39:49.930 --> 01:39:52.714
- ¡Dime!
- Tenemos una piscina natural frente a nosotros.

01:39:52.714 --> 01:39:55.114
Sugiero que acepte que tomemos
un baño purificador.

01:39:58.230 --> 01:39:59.297
Pero no griten.

01:40:27.474 --> 01:40:28.474
¡Hurra!

01:40:32.769 --> 01:40:36.769
¡Libertad!

01:41:13.275 --> 01:41:14.275
Estamos en posición.

01:41:17.678 --> 01:41:18.560
¡División!

01:41:19.178 --> 01:41:19.960
Los encontré.

01:41:20.378 --> 01:41:23.560
Los rusos son Klingenthal-Zwickau-Chemnitz-Annaberg.
están en este rectángulo.

01:41:23.560 --> 01:41:25.141
Envíe a la primera sección.

01:41:25.141 --> 01:41:26.211
Si!

01:41:26.211 --> 01:41:27.002
¡Llama a Berlín!

01:41:27.052 --> 01:41:28.752
¡Berlín, rápido!

01:41:33.669 --> 01:41:35.336
Aquí el Jäger standarfenführer.

01:41:35.593 --> 01:41:38.784
Los encontré.
Por la mañana los capturaremos antes de las 8:00.

01:41:40.421 --> 01:41:43.553
<i>La bala está volando </i>

01:41:45.467 --> 01:41:47.679
<i>por encima de las montañas. </i>

01:41:48.927 --> 01:41:54.062
<i>Directo al pecho blanco. </i>

01:41:56.011 --> 01:41:58.508
<i>directo, </i>

01:41:59.302 --> 01:42:02.055
<i>al pecho blanco. </i>

01:42:04.022 --> 01:42:09.086
<i>Sangre derramada como un río. </i>

01:42:10.719 --> 01:42:14.099
<i>Oh, la sangre derramada, </i>

01:42:14.123 --> 01:42:18.123
<i>como un pequeño río. </i>

01:42:18.526 --> 01:42:23.326
<i>Se adentra en el Danubio. </i>

01:42:27.988 --> 01:42:33.021
<i>donde mi madre extrae agua </i>

01:42:34.621 --> 01:42:39.722
<i>donde recuerdas a tu hijo. </i>

01:42:41.481 --> 01:42:46.974
<i>Ay, madre, madre, madre, la guerra, </i>

01:42:47.938 --> 01:42:50.969
<i>para tu hijo </i>

01:42:53.348 --> 01:42:54.838
<i>hogar ... </i>

01:43:12.511 --> 01:43:13.711
Así es, chicos,

01:43:13.735 --> 01:43:15.735
Suficiente.

01:43:16.511 --> 01:43:18.911
Antes de Slavkovsky
Hay un bosque de 50 kilómetros de largo.

01:43:19.410 --> 01:43:20.796
Creo que hemos hecho nuestro trabajo.

01:43:21.396 --> 01:43:22.729
Frustramos el plan de los fritzers.

01:43:23.559 --> 01:43:26.186
Mi orden, inundemos el tanque en el lago,

01:43:26.186 --> 01:43:29.058
descansamos y luego empezamos
a escapar en grupos separados.

01:43:29.809 --> 01:43:30.876
Y así salvamos nuestras vidas.

01:43:36.910 --> 01:43:40.477
Mikola, no por tus órdenes
estoy contigo, vine voluntariamente.

01:43:42.010 --> 01:43:43.010
- ¿Puedo decir algo?
- Aquí estás.

01:43:46.590 --> 01:43:48.790
Lo siento por el tanque.

01:43:48.794 --> 01:43:51.861
Comandante, pero sin usted,
no voy a ir a ninguna parte.

01:43:55.104 --> 01:43:56.637
¡Somos soldados del Ejército Rojo!

01:43:57.763 --> 01:44:01.396
Hicimos un juramento de vencer al enemigo.
Incluso con nuestra última gota de sangre.

01:44:02.655 --> 01:44:03.755
Dejar nuestro tanque es una vergüenza.

01:44:03.780 --> 01:44:04.680
¡Volcsok!

01:44:06.189 --> 01:44:09.322
No sólo tienes la visión,
sino tambien el oído como de un águila.

01:44:09.842 --> 01:44:11.375
Deberías actuar en el circo.

01:44:11.948 --> 01:44:14.415
Y tú estas junto conmigo en el río, conductor.

01:44:15.569 --> 01:44:16.569
Por lo tanto ¡cállate!

01:44:30.520 --> 01:44:31.520
De acuerdo.

01:44:32.068 --> 01:44:34.201
Hagamos cincuenta más (km).

01:44:34.763 --> 01:44:37.796
Saldremos después de 5 minutos que salga el sol.
A las 4 en punto

01:44:38.342 --> 01:44:39.742
Hagan turno cada hora para vigilar.

01:46:07.763 --> 01:46:08.855
¡Oh, mira!

01:46:11.230 --> 01:46:12.230
¡Una estrella fugaz!

01:46:13.831 --> 01:46:15.631
Kolya,

01:46:15.655 --> 01:46:17.655
Pide un deseo.

01:46:18.803 --> 01:46:19.803
Naturalmente.

01:46:22.421 --> 01:46:23.688
Amarte para siempre.

01:46:27.603 --> 01:46:29.070
Diablos, Kolenyka.

01:46:31.311 --> 01:46:32.844
Te he estado esperando toda mi vida.

01:47:16.088 --> 01:47:18.355
Mierda. Despierten.

01:47:19.917 --> 01:47:21.550
Despierten.

01:47:35.820 --> 01:47:37.855
¡Tripulación, levántense!
Aquí está Jäger.

01:47:42.674 --> 01:47:44.141
El estrecho fue bloqueado por la mañana.

01:47:44.362 --> 01:47:45.729
En la oscuridad nos abriremos paso.

01:47:48.594 --> 01:47:49.594
Anja.

01:47:51.190 --> 01:47:53.092
No puedes venir con nosotros en el tanque.

01:47:53.092 --> 01:47:55.600
No me quedaré aquí sin ti.
No iré a ninguna parte sin ti.

01:47:56.258 --> 01:47:57.258
Anja, escúchame.

01:47:58.551 --> 01:48:01.135
Fuimos empujados a una esquina.
Pero saldremos de esta.

01:48:01.135 --> 01:48:03.087
Presta atención,
Ve hacia el este.

01:48:07.463 --> 01:48:08.463
Estamos aquí.

01:48:09.601 --> 01:48:11.768
Cerca de la ciudad de Klingenthal.

01:48:12.304 --> 01:48:14.171
Tienes que ir a la izquierda.

01:48:14.600 --> 01:48:17.067
Llegarás a un gran claro.

01:48:17.146 --> 01:48:18.146
Espéranos allí.

01:48:18.729 --> 01:48:20.996
Si no llegamos mañana por la noche,
ve más allá.

01:48:21.089 --> 01:48:22.422
Sólo camina de noche.

01:48:22.597 --> 01:48:25.511
Estrictamente hacia el este.
¿Lo has entendido?

01:48:26.628 --> 01:48:28.111
Entiendo.

01:48:28.258 --> 01:48:29.258
Anyecska.

01:48:32.095 --> 01:48:33.495
Así es, querida.

01:48:38.180 --> 01:48:39.765
No tiene que tener miedo, camarada.

01:48:40.680 --> 01:48:42.765
El bosque nunca se mueve.

01:48:44.014 --> 01:48:44.814
Gracias.

01:48:47.589 --> 01:48:49.489
Ten esto, hermana mía,
puede que lo necesites.

01:48:49.746 --> 01:48:51.746
- Nos veremos de nuevo.
- Nos encontraremos.

01:48:56.275 --> 01:48:57.608
Adiós, querida.

01:49:00.843 --> 01:49:01.843
Eso es, vamos. ¡Vete de aquí!

01:49:46.551 --> 01:49:47.551
¿Una trampa?

01:49:47.923 --> 01:49:50.256
Hay una maleta en el camino en un cochecito.

01:49:51.142 --> 01:49:52.342
No es alemana.

01:49:53.554 --> 01:49:55.287
La ciudad parece haber sido evacuada.

01:49:56.059 --> 01:49:57.059
Nos están esperando.

01:49:59.183 --> 01:50:02.092
Stepan, volvamos.

01:50:02.759 --> 01:50:04.707
Salgamos del callejón.
Salgamos de esta.

01:51:27.208 --> 01:51:28.208
¡Prepárate!

01:51:50.473 --> 01:51:51.473
¡A la izquierda!

01:51:52.381 --> 01:51:53.381
¡Un segundo!

01:51:53.643 --> 01:51:54.643
¡Bastardo!

01:52:00.154 --> 01:52:01.621
¡Esa bala no tendrá éxito!

01:52:02.981 --> 01:52:04.781
¡Dispárale debajo de su vientre!

01:52:10.181 --> 01:52:11.181
- ¡Dámelo!
- ¡Lo tengo!

01:52:18.606 --> 01:52:20.673
¡Retrasa la respuesta!

01:52:21.603 --> 01:52:24.806
- ¡¿Puedes seguir derecho?!
- ¡Lo sé, Comandante! ¡Lo sé!

01:52:28.530 --> 01:52:29.930
¡Styop, no te quedes ahí!

01:52:33.550 --> 01:52:35.552
- ¡Está en la mira!
- ¡Fuego!

01:52:46.575 --> 01:52:49.266
- ¡Al cielo cerdo!
- ¡Estuvo bien, Volcsok!

01:52:49.266 --> 01:52:51.343
¡Eso también me sorprendió!

01:52:52.654 --> 01:52:54.054
¡Entonces ahora, un poco de paz!

01:53:02.180 --> 01:53:04.887
¡El tanque 114 fue destruido!

01:53:04.887 --> 01:53:06.487
¡Los rusos se están moviendo hacia la plaza!

01:53:08.101 --> 01:53:09.701
¡Añada una posición de reserva!

01:53:12.092 --> 01:53:13.225
Con mucho cuidado

01:53:19.399 --> 01:53:20.399
¡Espera!

01:53:21.010 --> 01:53:22.010
Miraré alrededor.

01:54:04.843 --> 01:54:06.310
<i>El ancho de la calle es de 8 metros. </i>

01:54:08.262 --> 01:54:13.693
<i>El tanque va a 20 km/h,
5.5 metros por segundo. </i>

01:54:14.623 --> 01:54:18.265
<i>El Fritz puede disparar cada segundo y medio.</i>

01:54:19.925 --> 01:54:21.458
<i>Necesitamos una distracción. </i>

01:54:28.511 --> 01:54:31.244
Cuando aparezcan no los pierdas!

01:54:33.033 --> 01:54:33.833
Si!

01:54:35.516 --> 01:54:37.149
- ¿Qué le parece, Comandante?
- ¡Espera, Stypop!

01:54:41.510 --> 01:54:44.043
Estamos atrapados entre tres pantherss.

01:54:45.686 --> 01:54:47.107
Nuestro plan.

01:54:48.898 --> 01:54:50.565
¿Quién se ofrece para asumir el mayor riesgo?

01:54:51.662 --> 01:54:53.929
¿Quién ? Usted da las ordenes, Comandante.

01:55:05.254 --> 01:55:06.254
¡Mira! Estos somos nosotros.

01:55:08.545 --> 01:55:12.078
Está oscuro ahora, las puertas
están abiertas, esta es nuestra oportunidad.

01:55:12.723 --> 01:55:15.854
Este tanque es todo tuyo.
Toma atención. ¿Lo has entendido?

01:55:17.633 --> 01:55:19.615
Lo entendí perfectamente, perfectamente.

01:55:28.116 --> 01:55:29.116
¡Adelante!

01:55:40.009 --> 01:55:41.009
¡Gyemjan!

01:55:43.142 --> 01:55:44.479
Buena suerte!

01:55:50.462 --> 01:55:51.595
Igualmente.

01:56:11.226 --> 01:56:13.626
- Cuando oigas la explosión ve a toda velocidad.
- ¿A dónde?

01:56:16.059 --> 01:56:17.059
- ¿Ves esa pared?
- Si?

01:56:19.616 --> 01:56:21.083
Debe haber una salida.

01:56:21.930 --> 01:56:23.463
¿Y si no hay salida?

01:56:25.910 --> 01:56:26.910
Entonces estamos acabados.

01:56:53.519 --> 01:56:54.519
¡Granada!

01:57:09.594 --> 01:57:10.594
¡Vamos, Volcsok!

01:57:25.037 --> 01:57:26.237
¡No pude encontrar un buen ángulo!

01:57:35.267 --> 01:57:38.603
115, 112 - a la plaza!
Vamos a encontrarlo!

01:57:45.278 --> 01:57:47.179
¡Aquí hay una salida!

01:57:56.148 --> 01:57:57.815
Panther justo enfrente de nosotros!

01:57:58.652 --> 01:57:59.652
Giren el tubo 180° !

01:58:06.441 --> 01:58:08.264
¡Se está acercando! ¡Vete!

01:58:09.185 --> 01:58:10.185
¡Muévete!

01:58:10.312 --> 01:58:11.312
¡Tres a la izquierda!

01:58:11.437 --> 01:58:13.336
¡Mierda!

01:58:19.433 --> 01:58:22.011
- Vamos!
- ¿Dónde está la torreta?

01:58:23.403 --> 01:58:25.397
No hay tiempo

01:58:27.871 --> 01:58:28.871
¡Vamos!

01:58:34.981 --> 01:58:35.981
¡Mándalo!

01:58:51.852 --> 01:58:52.852
Maldita sea...!!!

01:58:53.560 --> 01:58:54.560
¡En cualquier momento!

02:00:02.694 --> 02:00:03.694
¿Están vivos?

02:00:04.678 --> 02:00:05.678
Tanque ¡deténte!

02:00:09.433 --> 02:00:11.433
¡115, prepárense para disparar!

02:00:35.589 --> 02:00:36.722
Adiós, hermanos.

02:00:37.689 --> 02:00:38.322
¡Fuego!

02:01:07.973 --> 02:01:08.973
¿Quién disparó?

02:01:10.229 --> 02:01:11.762
Volcsok ¿quién más?

02:01:13.180 --> 02:01:16.240
¿Cómo conseguió un panther?

02:01:16.970 --> 02:01:19.074
¡Tenemos dos tanques ahora!

02:01:27.735 --> 02:01:29.468
Artillero, Objetivo - Tanque 112!

02:01:30.059 --> 02:01:31.981
¡Prepárense para el fuego, rápido!

02:01:31.981 --> 02:01:34.298
No puedo disparar, mis camaradas
están en ese tanque.

02:01:34.298 --> 02:01:35.301
¡Tus camaradas murieron!

02:01:35.598 --> 02:01:38.301
En el tanque 112 está el enemigo
¡y ahora nos freirá!

02:01:38.888 --> 02:01:40.815
¡Salgan de ahí!
¡Cuidado!

02:01:49.859 --> 02:01:50.859
¡Pónlo de nuevo!

02:01:50.862 --> 02:01:52.795
¡Otra vez el diablo con cuernos!

02:02:25.506 --> 02:02:26.506
¡Gyemjan!

02:02:26.859 --> 02:02:28.516
¡Tú, maldito!

02:02:30.525 --> 02:02:33.708
Espera por tu funeral, si tiene suerte.

02:03:03.936 --> 02:03:04.936
Así es como estamos, ¿eh?

02:03:06.810 --> 02:03:07.810
Vamos!

02:03:22.475 --> 02:03:25.691
¡El perro y el hígado!

02:03:29.388 --> 02:03:30.921
¡Cinco minutos, Nikolaus!

02:03:37.067 --> 02:03:38.600
Ahora voy, camaradas.

02:03:56.224 --> 02:03:57.357
Estoy aquí, Nikolai.

02:04:02.931 --> 02:04:04.198
Chicos, este es el plan.

02:04:06.070 --> 02:04:08.670
Stypop, ve por el puente
a toda velocidad.

02:04:10.098 --> 02:04:11.898
Mis ordenes para la maniobra.

02:04:12.524 --> 02:04:13.657
Carguen.

02:04:16.885 --> 02:04:17.885
Es el último. ¡listo!

02:04:19.444 --> 02:04:22.044
Tenemos que acercarnos
lo más posible.

02:04:22.185 --> 02:04:23.918
Tenemos una oportunidad en mil.

02:04:24.558 --> 02:04:25.625
Un gran plan, brillante y elegante.

02:04:26.267 --> 02:04:28.200
Tenemos que realizar un acto de circo.

02:04:28.223 --> 02:04:29.360
Tomé medidas.

02:04:30.388 --> 02:04:31.388
Será impresionante.

02:04:31.816 --> 02:04:35.132
¡Volcsok, resista!

02:04:38.818 --> 02:04:39.818
¡Adelante!

02:04:51.887 --> 02:04:52.887
¡Adelante!

02:04:59.267 --> 02:05:01.267
Padre nuestro que estás en el cielo,

02:05:02.289 --> 02:05:03.822
santificado sea tu nombre...

02:05:05.135 --> 02:05:06.668
No voy a matarte.

02:05:07.930 --> 02:05:09.463
Pero me quedaré con tu tanque. ¡Alto!

02:05:12.192 --> 02:05:13.192
¡A la izquierda!

02:05:19.566 --> 02:05:22.866
...que se haga tu voluntad, en la tierra,
como en el cielo,

02:05:22.934 --> 02:05:24.390
Voy a quebrar tu escudo.

02:05:24.441 --> 02:05:25.441
¡A la izquierda!

02:05:28.514 --> 02:05:29.514
¡Alto!

02:05:31.981 --> 02:05:32.981
¡listos!

02:05:48.357 --> 02:05:52.537
... y perdona nuestros pecados, como nosotros
perdonamos a los que pecan contra nosotros;

02:05:52.537 --> 02:05:55.605
y no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal!

02:05:55.605 --> 02:05:56.672
Dispara a la oruga ...

02:06:23.170 --> 02:06:24.170
¡Ataquen!

02:06:51.565 --> 02:06:52.565
¡Esperen!

02:07:38.095 --> 02:07:39.095
¡Dispara!

02:09:33.732 --> 02:09:37.457
Bueno ¿la pelea ha terminado?

02:09:38.722 --> 02:09:40.561
¡Suficiente por este siglo!

02:09:43.764 --> 02:09:45.497
¿Qué hacemos con el tanque?

02:09:46.043 --> 02:09:47.176
Tiene la mitad de combustible.

02:09:48.143 --> 02:09:49.276
El enemigo no se rindió.

02:09:50.518 --> 02:09:52.851
Nos llevamos a Volcsok con nosotros,
a pie, y seguimos adelante.

